GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning S Borrhammare Bruksanvisning N Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR4500C
3 4 1 1 2 4 3 4 3 4 5 7 6 6 7 5 6 7 6 5 6 7 7 2 8
8 6 9 7 10 11 12 9 13 10 13 12 15 14 11 12 16 13 14 17 18 15 16 3
19 21 20 22 17 18 21 24 23 19 20 29 28 26 25 27 21 22 30 25 26 27 23 4 24 31
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bit grease Bit shank Bit Chuck cover Lock button Change lever Pointer Side handle Can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Secures at eight different positions back and forth on the horizontal Clamp nut Loosen Tighten Side grip Switch trigger Adjusting dial Clamp screw Depth gauge Power-ON indicator lamp (green) 6. SPECIFICATION Model HR4500C Capacities Tungsten-carbide tipped bit ..........
OPERATING INSTRUCTIONS Side grip (Fig. 11) Installing or removing bit CAUTION: Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit. Clean the bit shank and apply the bit grease provided to it before installing the bit. (Fig. 1) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 2) If the bit cannot be pushed in, remove the bit.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 15) Set the change lever to the g symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency. Depth gauge (Fig. 16) The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Boorvet Boorschacht Boor Boorkopdeksel Vergrendelknop Wisselhefboom Wijzer Zijhandgreep Kan 360° verticaal worden gedraaid en in elke gewenste positie worden vastgezet 10 Kan op acht verschillende plaatsen horizontaal naar 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 voren en naar achteren worden vastgezet Klemmoer Losdraaien Vastdraaien Zijgreep Trekschakelaar Afsteldraaiknop Klemschroef Dieptemaat Spanning-INGESCHAKELD controlelampje (groen) Slijtage-contr
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Hamerboren (Fig. 14) Zet de wijzer van de wisselhefboom tegenover het h symbool. Plaats de punt van de boor op de plaats waar geboord moet worden en druk dan de trekschakelaar in. Forceer de machine niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd de machine stevig op zijn plaats en zorg dat deze niet uit het boorgat wegslipt. Oefen geen grotere druk uit op de machine wanneer het gat vol raakt met boorspanen of gruis. Laat in plaats daarvan de machine onbelast draaien en verwijder deze uit het gat.
ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel. Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
ENH101-5 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENH101-5 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 103 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 92 dB (A) Livello potenza sonora:103 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 92 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 7 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Støy og vibrasjon De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 92 dB (A) lydstyrkenivå: 103 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A). – Benytt hørselvern.
47
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884367C999