GB Rotary Hammer F Marteau rotatif D Bohrhammer I Martello rotativo NL Drilboor Instruction manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό δράπανο Οδηγίες χρήσης HR4501C HR4510C HR4511C
1 2 1 2 HR4501C HR4510C 5 3 4 6 3 4 HR4511C HR4501C HR4510C 6 5 5 4 4 6 5 6 HR4501C HR4510C 6 HR4511C 5 5 6 4 4 7 2 8
7 8 9 10 9 11 10 11 12 13 12 14 15 13 14 HR4501C HR4510C 14 4 5 15 6 15 16 3
HR4511C 6 HR4501C HR4510C 5 4 17 4 5 6 18 HR4511C 4 16 17 5 6 19 20 18 21 23 4 22
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Switch trigger Switch lever Adjusting dial Change lever Pointer Lock button Power-ON indicator lamp (green) Service indicator lamp (red) Side handle Clamp nut Side grip Bit shank 13. 14. 15. 16. 17. 18.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action (Fig.
Indicator lamp (Fig. 9) Depth gauge (Fig. 20) The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.
ACCESSORIES ENG306-1 CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
EC Declaration of Conformity ENH101-12 We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Gâchette Levier de l’interrupteur Cadran de réglage Levier de changement Index Bouton de verrouillage Lampe témoin d’alimentation ACTIVE (vert) Lampe témoin de service (rouge) Manche latéral Écrou de serrage de collier Poignée latérale Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin 16. Jauge de profondeur 17. Vis de serrage 18.
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé. 8. Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l'outil lorsque vous l'utilisez en position élevée. 9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12.
POUR LE MODÈLE HR4511C (Fig. 8) Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc. ATTENTION : • Ne tournez pas le levier de changement de mode quand l’outil fonctionne sous charge. Cela endommagera l’outil.
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale après avoir répété quelques fois cette opération. ATTENTION : • Quand le foret commencer à percer le béton ou s’il frappe des fers à béton incorporés dans le béton, l’outil peut réagir dangereusement. Maintenez un bon équilibre et un appui sûr lorsque vous tenez fermement l’outil à deux mains pour éviter une réaction dangereuse. Poire soufflante (accessoire en option) (Fig.
Pour le modèle HR4511C Pour les pays européens uniquement Bruit ENG102-2 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 94 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 105 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ein/Aus-Schalter Hebelschalter Einstellrad Umschalthebel Zeiger Arretiertaste Anzeigenleuchte für Strom (grün) Service-Anzeigenleuchte (rot) Seitengriff Befestigungsmutter Seitenzusatzgriff Aufnahmeschaft 13. 14. 15. 16. 17. 18.
dem Standort des Bedieners befindet, wenn das Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird. 9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird. 12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen. 13.
ACHTUNG: • Wird das Werkzeug im Modus eingesetzt, funktioniert der Ein/Aus-Schalter nicht, sondern nur der Schiebeschalter. MODELL HR4511C (Abb. 8) Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol . Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw. ACHTUNG: • Der Umschalthebel darf nicht gedreht werden, solange das Werkzeug unter Last betrieben wird.
BETRIEB ZUBEHÖR Schlagbohrbetrieb (Abb. 21) ACHTUNG: • Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 8,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Schwingungsbelastung (ah, HD): 9,5 m/s2 Abweichung (K): 2 m/s2 Modell HR4511C Nur für europäische Länder Schallpegel ENG102-2 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 94 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 105 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruttore Leva dell’interruttore Ghiera di regolazione Leva di selezione della modalità Indicatore Pulsante di blocco Spia indicazione accensione (verde) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Spia di servizio (rossa) Impugnatura laterale Dado di serraggio Impugnatura laterale Gambo della punta Grasso per punte Punta Copertura del mandrino 16. Calibro di profondità 17. Vite di serraggio 18.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate. 9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l'utensile verso persone presenti nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13.
PER IL MODELLO HR4511C (Fig. 8) Per scalpellare, scagliare o demolire, rilasciare il pulsante di blocco e ruotare la leva di selezione della modalità operativa fino al simbolo . Utilizzare una punta gigante, uno scalpello a freddo, uno scalpello per scagliatura, eccetera. ATTENZIONE: • Non ruotare la leva di selezione della modalità operativa mentre l’utensile è acceso e sotto carico. L’utensile potrebbe essere danneggiato.
dal foro. Ripetere l'operazione più volte fino a quando il foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura. ATTENZIONE: • Se la punta comincia a sfondare il cemento, o se urta contro barre di rinforzo all’interno del cemento, l’utensile può avere una reazione pericolosa. Mantenere un buon bilanciamento e una buona presa a terra e sorreggere fermamente l’utensile con entrambe le mani per evitare reazioni pericolose. Soffietto a peretta (accessorio opzionale) (Fig.
Per il modello HR4511C Solo per i paesi europei Rumore ENG102-2 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745: Livello di pressione sonora (LpA): 94 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 105 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Aan/uit-schakelaar Aan/uit-schakelaar Stelknop Instelhefboom Aanwijspunt Vastzetknop AAN indicatielamp (groen) Bedrijfsindicatielamp (rood) Zijhandgreep Moer klem Zijhandgreep Bitschacht 13. 14. 15. 16. 17. 18.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13.
VOOR MODEL HR4511C (zie afb. 8) Voor kappen of afbraakwerkzaamheden drukt u de vastzetknop in en draait u de instelhefboom zo dat de wijzer naar het symbool wijst. Gebruik een rond boor, koudbeitel, bikbeitel, enz. LET OP: • Draai niet aan de instelhefboom terwijl de machine loopt onder belasting. Het gereedschap zal hierdoor worden beschadigd. • Om snelle slijtage van het omschakelmechanisme te voorkomen, zorgt u ervoor dat de instelhefboom altijd precies in een van de twee of drie standen staat.
LET OP: • Zodra de bit door het beton begint te breken of hij betonijzer raakt, kan de machine gevaarlijk reageren. Zorg voor een goed evenwicht en plast uw voeten veilig terwijl u de machine stevig met beide handen vasthoudt om een gevaarlijke reactie te vermijden. Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb. 22) Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het boorgat te blazen. Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 23) Plaats de instelhefboom op symbool.
Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (ah, CHeq): 7 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG306-1 Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (ah, CHeq): 7,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Gebruikstoepassing: hamerboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 7,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere ger
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruptor disparador Palanca del interruptor Dial de ajuste Palanca de cambio Puntero Botón de bloqueo Luz indicadora de encendido (verde) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Luz indicadora de servicio (roja) Empuñadura lateral Tuerca de fijación Mango lateral Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril 16. Calibre de profundidad 17. Tornillo de apriete 18.
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12.
PRECAUCIÓN: • Cuando se utiliza la herramienta en el modo el interruptor disparador deja de funcionar, de forma que solo funciona el interruptor deslizante. continuación vuelva a apretar la tuerca de fijación con firmeza. (Fig. 11) MODELO HR4511C (Fig. 8) Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición, apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
resultados se obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que se desplace fuera del orificio. No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio. Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se limpie y pueda reanudar la perforación.
ENG303-2 Modo de trabajo: taladrado de percusión en hormigón Emisión de vibraciones (ah,HD): 9,5 m/s2 Incertidumbre (K): 2 m/s2 Modelo HR4511C Sólo para los países europeos Ruido ENG102-2 Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 94 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 105 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gatilho Alavanca do interruptor Manípulo de ajuste Alavanca de comutação Ponteiro Botão de bloqueio Lâmpada de indicação de ligado (verde) 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lâmpada de indicação de serviço (vermelho) Pega lateral Porca de fixação Apoio lateral Haste da broca Lubrificador da broca Broca 15. 16. 17. 18.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos. 10. Afaste as mãos das peças em movimento. 11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos.
• Para evitar uma rápida deterioração no mecanismo de mudança de modo, certifique-se de que o manípulo de mudança do modo de funcionamento está sempre correctamente posicionado numa das três posições do modo de funcionamento. Limitador de binário O limitador de binário actua quando um denominado nível de binário é atingido. O motor desengata do veio de saída. Quando isto acontecer, a broca pára de girar. PRECAUÇÃO: • Assim que o limitador de binário actuar, desligue a ferramenta imediatamente.
Fole (acessório opcional) (Fig. 22) Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o entulho e partículas. Desbastar/Desencrostar/Demolir (Fig. 23) Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo . Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos. Ligue a ferramenta e aplique uma ligeira pressão na ferramenta, de forma a que a ferramenta não salte descontrolada. Premir a ferramenta com muita força não aumentará a eficiência.
ENG306-1 Modo de trabalho: função esculpir com o apoio lateral Emissão de vibração (ah,CHeq): 7,5 m/s2 Imprecisão (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Modo de trabalho: martelagem de percussão em cimento Emissão de vibração (ah,HD): 7,5 m/s2 Imprecisão (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kontaktgreb Kontakthåndtag Drejeknap til justering Skiftearm Pil Låseknap Indikatorlampe for strøm (grøn) Indikatorlampe for service (rød) Sidehåndtag Tilspændingsmøtrik Sidegreb Værktøjsskaft 13. 14. 15. 16. 17. 18.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for, at forhindre indånding af støv og kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: • Så snart skridkoblingen udløses, skal værktøjet slukkes med det samme. Dette vil hjælpe med til at forhindre, at værktøjet nedslides for tidligt. Indikatorlampe (Fig. 9) Den grønne indikatorlampe for strøm lyser, når værktøjet er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er netledningen eller kontrollen muligvis defekte.
Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag, da det har et indbygget smøringssystem. Det skal smøres hver gang kulbørsterne udskiftes. Send hele værktøjet til et autoriseret Makita-servicecenter for at få det smurt. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
EC-erklæring vedrørende overholdelse af standarder ENH101-12 Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Borehammer Modelnummer/ type: HR4501C, HR4510C, HR4511C er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter 2006/42/EC fra den 29.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Σκανδάλη-διακόπτης Μοχλός-διακόπτης Επιλογέας ρύθμισης Μοχλός αλλαγής Δείκτης Κουμπί κλειδώματος Ενδεικτική λυχνία ΑΝΑΜΜΕΝΟΥ (πράσινη) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Ενδεικτική λυχνίες συντήρησης (κόκκινη) Πλαϊνή λαβή Παξιμάδι σφιγκτήρα Πλαϊνή λαβή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη 15. 16. 17. 18.
7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα κυκλοφορήσει το λιπαντικό. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 10.
Για κρούση μεγάλης χρονικής διάρκειας (ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ HR4501C ΚΑΙ HR4510C ΜΟΝΟ) (Εικ. 7) Για καλέμισμα, ξύσιμο ή ξήλωμα, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο . Χρησιμοποιήστε βελόνι, ψυχρό καλέμι, καλέμι σφυροκοπήματος, κτλ. Η πλαϊνή λαβή μπορεί να περιστραφεί 360° καθέτως και να ασφαλίσει σε όποια θέση θέλετε. Ασφαλίζει επίσης σε οκτώ διαφορετικές θέσεις πίσω και μπροστά οριζοντίως.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Λειτουργία τρυπανίσματος με κρούση (Εικ. 21) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Δόνηση ENG216-2 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με πλαϊνή χειρολαβή Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq): 8,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG306-1 Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία σμίλευσης με πλαϊνή λαβή Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq): 8,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG303-2 Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο Εκπομπή δόνησης (ah,HD): 9,5 m/s2 Αβεβαιότητα (Κ): 2 m/s2 Για το Μοντέ
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884742C999 ALA www.makita.