GB Rotary Hammer F Marteau rotatif Instruction manual Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Martello rotativo NL Drilboor Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelo rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό δράπανο Οδηγίες χρήσης HR5201C HR5210C HR5211C
2 1 1 2 HR5201C HR5210C 4 5 3 6 3 4 HR5211C 6 4 5 5 4 6 5 6 5 5 6 6 4 7 2 4 8
7 8 9 10 9 11 10 11 12 13 12 14 15 13 14 HR5201C HR5210C 14 6 15 4 5 15 16 3
HR5211C HR5201C HR5210C 5 6 5 6 4 17 18 HR5211C 16 4 17 5 6 19 4 20 18 21 22 19 23 4 24
24 23 20 4 22 21 25 26 25 26 27 27 28 28 20 22 29 21 30 5
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Switch trigger Switch lever Adjusting dial Change lever Pointer Lock button Power-ON indicator lamp (green) Service indicator lamp (red) Side handle Clamp nut 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
CAUTION: • As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool. Indicator lamp (Fig. 9) The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.
Lubrication CAUTION: • This servicing should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. (Fig. 24) Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws. Disconnect the connector by pulling them.
Vibration emission (ah,CHeq): 11 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG306-1 Work mode: chiseling function with side grip Vibration emission (ah,CHeq): 8 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG303-2 Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah,HD): 12.5 m/s2 Uncertainty (K): 2 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gâchette Levier de l’interrupteur Cadran de réglage Levier de changement Index Bouton de verrouillage Lampe témoin d’alimentation ACTIVE (vert) Lampe témoin de service (rouge) Manche latéral 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Écrou de serrage de collier Poignée latérale Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin Jauge de profondeur Vis de serrage Poire soufflante Vis 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. La perforation sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé. 8. Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée. 9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10.
Pour un martèlement prolongé (POUR LES MODÈLES HR5201C ET HR5210C SEULEMENT) (Fig. 7) Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc. ATTENTION : • Quand vous utilisez l’outil en mode de symbole gâchette ne marche pas et seule l’interrupteur à glissière fonctionne. , la POUR LE MODÈLE HR5211C (Fig.
UTILISATION Perçage avec impacts (Fig. 21) Réglez le levier de changement de mode sur le symbole . Placez le foret au point où vous désirez percer le trou, puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se bouche de copeaux ou particules.
Vibrations ENG216-2 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 : Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec la poignée latérale Émission de vibrations (ah,CHeq) : 13,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG306-1 Mode de fonctionnement : fonction de ciselure avec la poignée latérale Émission de vibrations (ah,CHeq) : 14 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG303-2 Mode de fonctionnement : perçage à percussion dans le béton Émission de vibrations (ah,H
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Ein/Aus-Schalter Hebelschalter Einstellrad Umschalthebel Zeiger Arretiertaste Anzeigenleuchte für Strom (grün) Service-Anzeigenleuchte (rot) Seitengriff Befestigungsmutter 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Seitenzusatzgriff Aufnahmeschaft Bohrer-/Meißelfett Einsatz Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Klemmschraube Ausblasvorrichtung Schrauben Schwarz 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden. 9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird. 12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Bei einem längerfristigen Schlagbetrieb (NUR MODELL HR5201C UND HR5210C) (Abb. 7) Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol . Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw. ACHTUNG: • Wird das Werkzeug im Modus eingesetzt, funktioniert der Ein/Aus-Schalter nicht, sondern nur der Schiebeschalter. BEIM MODELL HR5211C (Abb.
anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, ob er fest sitzt. (Abb. 18 und 19) Tiefenanschlag (Abb. 20) Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lockern Sie die Klemmschraube, und stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie die Klemmschraube nach der Einstellung fest an. HINWEIS: • Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle verwendet werden, an der er gegen das Getriebe-/Motorgehäuse schlägt. BETRIEB Schlagbohrbetrieb (Abb.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • SDS-Max-Hartmetallspitzen Ausbuchssystem Ramme Bohrkronenadapter Bohrkrone SDS-Max-Punkthammer SDS-MAX-Kaltmeißel SDS-MAX-Verzunderungsmeißel SDS-MAX-Fließenmeißel SDS-MAX-Nutenmeißel SDS-MAX-Lehmspaten Hammerfett Bohrer-/Meißelfett Seitengriff Seitenzusatzgriff Tiefenanschlag Ausblasvorrichtung Schutzbrille Transportkoffer Für Modell HR5211C Schallpegel ENG102-3 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 100 dB (A) Schallleistungspegel (
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Interruttore Leva dell’interruttore Ghiera di regolazione Leva di selezione della modalità Indicatore Pulsante di blocco Spia indicazione accensione (verde) Spia di servizio (rossa) Impugnatura laterale Dado di serraggio Impugnatura laterale Gambo della punta Grasso per punte Punta Copertura del mandrino Calibro di profondità Vite di serraggio Soffietto a peretta Viti 20.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio costante. Accertarsi che nessuno si trova sotto all’attrezzo quando viene utilizzato in posizioni elevate. 9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l’attrezzo acceso. Azionare l’attrezzo solo quando viene tenuto in mano. 12. Non puntare l’attrezzo verso persone nell’area di lavoro. La punta potrebbe fuoriuscire e danneggiare seriamente le persone. 13.
ATTENZIONE: • Quando si usa l’utensile nella modalità indicata dal simbolo , l’interruttore ordinario è disattivato: funziona solo l’interruttore a scorrimento. serraggio. Dopo l’operazione, stringere completamente il dado di serraggio. (Fig. 11) PER IL MODELLO HR5211C (Fig. 8) Per scalpellare, scagliare o demolire, rilasciare il pulsante di blocco e ruotare la leva di selezione della modalità operativa fino al simbolo .
Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro, quindi premere l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere l’utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca dal foro. Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da frammenti o schegge. Al contrario, azionare l’utensile alla velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta dal foro.
Vibrazioni ENG216-2 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità con la norma EN60745: Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 13,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 ENG306-1 Modalità di lavoro: scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 14 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Modalità di lavoro: foratura con martellamento del cemento Emissione di vibrazioni (ah,HD): 19,5 m/s2
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Schakelaar Aan/uit-schakelaar Stelknop Instelhefboom Aanwijspunt Vastzetknop AAN indicatielamp (groen) Bedrijfsindicatielamp (rood) Zijhandgreep Moer klem 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. 8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedsachap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12.
wijzer naar het symbool wijst. Gebruik een rond boor, koudbeitel, bikbeitel, enz. LET OP: • Bij gebruik van de machine in de symboolmodus, werkt de drukschakelaar niet – alleen de schuifschakelaar werkt. VOOR MODEL HR5211C (zie afb. 8) Voor kappen of afbraakwerkzaamheden drukt u de vastzetknop in en draait u de instelhefboom zo dat de wijzer naar het symbool wijst. Gebruik een rond boor, koudbeitel, bikbeitel, enz. LET OP: • Draai niet aan de instelhefboom terwijl de machine loopt onder belasting.
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’n geval het gereedschap langzaam lopen en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en kunt u normaal verder boren. LET OP: • Zodra de bit door het beton begint te breken of hij betonijzer raakt, kan de machine gevaarlijk reageren.
Trillingsemissie (ah, CHeq): 13,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG306-1 Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandgreep Trillingsemissie (ah, CHeq): 14 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG303-2 Gebruikstoepassing: hamerboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 19,5 m/s2 Onzekerheid (K): 3 m/s2 Voor model HR5210C Geluid ENG102-3 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 99 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LwA): 110 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag ge
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Interruptor disparador Palanca del interruptor Dial de ajuste Palanca de cambio Puntero Botón de bloqueo Luz indicadora de encendido (verde) Luz indicadora de servicio (roja) Empuñadura lateral 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Tuerca de fijación Mango lateral Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril Calibre de profundidad Tornillo de apriete Bulbo de extracción Tornillos 20. 21. 22.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado durante un período prolongado, deje que se caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Asegúrese de encontrarse siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10.
Sólo percusión MODELOS HR5201C Y HR5210C (Fig. 6) Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición, apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc. Para trabajar con percusión de forma prolongada (MODELOS HR5201C Y HR5210C SOLAMENTE) (Fig.
Calibre de profundidad (Fig. 20) El calibre de profundidad es muy útil para realizar agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de apriete y ajuste el calibre de profundidad en la profundidad deseada. Tras el ajuste, apriete firmemente el tornillo de apriete. NOTA: • No se puede usar el calibre de profundidad en la posición en la que golpea contra el alojamiento del engranaje / motor. MANEJO Función de perforación con percusión (Fig. 21) Coloque la palanca de cambio al símbolo .
• • • • • • • • • • • • • • • Broca Puntero SDS-Max Cortafrío SDS-MAX Cincel de desincrustación SDS-MAX Cincel de baldosar SDS-MAX Cincel de ranurar SDS-MAX Pala de arcilla SDS-MAX Grasa para martillo Grasa para brocas Empuñadura lateral Mango lateral Calibre de profundidad Bulbo de extracción Gafas de seguridad Maletín de transporte ENG303-2 Modo de trabajo: taladrado de percusión en hormigón Emisión de vibraciones (ah,HD): 17 m/s2 Incertidumbre (K): 2 m/s2 Para el modelo HR5201C Ruido ENG102-3 Niveles
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gatilho Alavanca do interruptor Manípulo de ajuste Alavanca de comutação Ponteiro Botão de bloqueio Lâmpada de indicação de ligado (verde) Lâmpada de indicação de serviço (vermelho) 9. 10. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Pega lateral Porca de fixação11.Apoio lateral Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Medidor de profundidade Parafuso de fixação Fole Parafusos 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido.
• Para evitar uma rápida deterioração no mecanismo de mudança de modo, certifique-se de que o manípulo de mudança do modo de funcionamento está sempre correctamente posicionado numa das três posições do modo de funcionamento. Limitador de binário O limitador de binário actua quando um denominado nível de binário é atingido. O motor desengata do veio de saída. Quando isto acontecer, a broca pára de girar. PRECAUÇÃO: • Assim que o limitador de binário actuar, desligue a ferramenta imediatamente.
PRECAUÇÃO: • Quando a broca começa a perfurar betão ou se a broca fulminar com muita força contra o cimento, a ferramenta pode tornar-se perigosa. Mantenha um bom equilíbrio com os pés firmes e em segurança enquanto segura a ferramenta firmemente com as duas mãos para evitar situações perigosas. Fole (acessório opcional) (Fig. 22) Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o entulho e partículas. Desbastar/Desencrostar/Demolir (Fig. 23) Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
ENG303-2 Modo de trabalho: martelagem de percussão em cimento Emissão de vibração (ah,HD): 19,5 m/s2 Imprecisão (K): 3 m/s2 Para o modelo HR5210C Ruído ENG102-3 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745: Nível de pressão sonora (LpA): 99 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 110 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kontaktgreb Kontakthåndtag Drejeknap til justering Skiftearm Pil Låseknap Indikatorlampe for strøm (grøn) Indikatorlampe for service (rød) Sidehåndtag Tilspændingsmøtrik 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden, mens det kører. Spidsen kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 13. Berør ikke spidsen eller dele i nærheden af spidsen umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne. GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: • Så snart skridkoblingen udløses, skal værktøjet slukkes med det samme. Dette vil hjælpe med til at forhindre, at værktøjet nedslides for tidligt. Efter montering skal De altid sikre Dem, at spidsen sidder godt fast, ved at forsøge at trække den ud. For at tage spidsen ud skal patrondækslet trækkes helt ned, hvorefter spidsen fjernes. (Fig. 15) Indikatorlampe (Fig. 9) Vinkel på spids (under mejsling, afbankning eller nedrivning) (Fig.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. Smøring FORSIGTIG: • Denne service bør kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter eller på fabrikken. Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag, da det har et indbygget smøringssystem. Smør værktøjet, hver gang kulbørsterne udskiftes. (Fig. 24) Lad værktøjet køre i flere minutter for at varme det op.
For model HR5211C Støj ENG102-3 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 100 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 111 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Σκανδάλη-διακόπτης Μοχλός-διακόπτης Επιλογέας ρύθμισης Μοχλός αλλαγής Δείκτης Κουμπί κλειδώματος Ενδεικτική λυχνία ΑΝΑΜΜΕΝΟΥ (πράσινη) Ενδεικτική λυχνίες συντήρησης (κόκκινη) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Πλαϊνή λαβή Παξιμάδι σφιγκτήρα Πλαϊνή λαβή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής Μετρητής βάθους Βίδα σύσφιξης Φυσητήρι 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν οι βίδες είναι σφιγμένες. 7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα κυκλοφορήσει η λίπανση. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη σκαπτική λειτουργία. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 9.
Κρούση μόνο ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ HR5201C ΚΑΙ HR5210C (Εικ. 6) Για καλέμισμα, ξύσιμο ή ξήλωμα, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο . Χρησιμοποιήστε βελόνι, ψυχρό καλέμι, καλέμι σφυροκοπήματος, κτλ. Για παρατεταμένη χρήση κρούσης (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΑ HR5201C ΚΑΙ HR5210C) (Εικ. 7) Για καλέμισμα, ξύσιμο ή ξήλωμα, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Μετρητής βάθους (Εικ. 20) Ο μετρητής βάθους είναι χρήσιμος για το τρυπάνισμα οπών με ομοιόμορφο βάθος. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και ρυθμίστε το ρυθμιστή βάθους στο επιθυμητό βάθος. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη θέση όπου ο μετρητής βάθους χτυπάει επάνω στο περίβλημα γραναζιού/στο περίβλημα του μοτέρ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Λειτουργία τρυπανίσματος με κρούση (Εικ. 21) Ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
• • • • • • • • • • • • • Αβεβαιότητα (Κ): 2 m/s2 Ψυχρό καλέμι SDS-Max Καλέμι σφυροκοπήματος SDS-Max Καλέμι για πλακάκια SDS-Max Καλέμι για αυλάκιασμα SDS-Max Τσάπα SDS-Max Γράσο για σκαπτικά Γράσο για μύτες Πλαϊνή λαβή Πλαϊνή λαβή Μετρητής βάθους Φυσητήρι Γυαλιά προστασίας Θήκη μεταφοράς Για το μοντέλο HR5201C Θόρυβος ENG102-3 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 100 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 111 dB (A) Αβεβαιότητα
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-13 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Περιστροφικό δράπανο Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884701C993 ALA www.makita.