Rotary Hammer Instruction Manual Bohrhammer Betriebsanleitung Młot obrotowy Instrukcja obsługi Бурильный молоток для вращательного бурения Инструкция по эксплуатации HR2440 HR2440X HR2440F HR2441 HR2442
1 3 2 7 4 5 6 8 1 2 9 9 10 10 3 4 11 12 13 14 5 6 A 13 12 B 16 15 7 2 8
18 17 9 10 21 19 23 24 22 20 11 12 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, использованием, что Вы понимаете их значение.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Grip base Side grip (auxiliary handle) Teeth Protrusions Loosen Tighten Bit shank Bit grease Bit 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Chuck cover Depth gauge Switch trigger Lock button Lamp (HR2440F only) Reversing switch lever Action mode changing knob Blow-out bulb Dust cup 19 20 21 22 23 24 Chuck adapter Keyless drill chuck Sleeve Ring Tighten Loosen SPECIFICATIONS Model HR2440/HR2440X/HR2440F Capacities Concrete Tungsten-carbide tipped bit...............
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. 12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Installing or removing the bit CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit. Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 2) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 4) Depth gauge (Fig.
Dust cup (Fig. 10) MAINTENANCE Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 10. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Bit diameter (mm) Dust cup 5 6 – 14.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Griffbasis Zusatzhandgriff (Seitengriff) Innenverzahnung Außenverzahnung Lösen Festziehen Einsteckende Bohrer/-Meißelfett 9 10 11 12 13 14 15 16 SDS-Plus-Bohrer Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe (nur für HR2440F) Drehrichtungsumschalter Betriebsartenschalter 17 18 19 20 21 22 23 24 Ausbläser Staubschutzkappe Bohrfutteradapter Schlüsselloses Bohrfutter Werkzeugverriegelung Klemmring Festziehen Lösen TECHNISCHE DATEN Modell
Persönliche Sicherheit 9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen. 10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z.B.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert.
• Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdrehung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken. Ausbläser (Abb. 9) Wahl der Betriebsart (Abb. 8) Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden, um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie in Abb. 10 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen.
WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist. Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Podstawa rączki Rączka boczna (uchwyt dodatkowy) Zęby Występy Poluźnij Dociśnij Trzon wiertła Smar do wiertła Wiertło 10 11 12 13 14 15 16 17 Osłona uchwytu Wskaźnik głębokości Język włącznika Przycisk blokady Lampka (dla modelu HR2440F) Dźwignia zmiany kierunku Dźwignia zmiany trybu pracy Gruszka do wydmuchiwania pyłów 18 Osłona przed pyłem 19 Adaptor zacisku 20 Zacisk wiertła nie wymagający klucza 21 Tuleja 22 Pierścień 23 Zakręca
8. Podczas używania urządzenia zasilanego prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz. Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo porażenia prądem. Bezpieczeństwo osobiste 9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś zmęczony lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Zakładaj kask ochronny, okulary ochronne lub osłonę twarzy. Zwykłe okulary lub okulary słoneczne NIE są okularami ochronnymi. Zdecydowanie zalecane jest również zakładanie maski przeciwpyłowej i grubych rękawic roboczych. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy końcówka robocza jest dobrze zamocowana. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób, że w normalnych warunkach powoduje drgania. Śruby mogą się łatwo poluzować, powodując uszkodzenie lub wypadek.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys. 7) Dla modeli HR2440, HR2440X, HR2440F Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku zmieniający kierunek obrotów. Przesuń dźwignię przełącznika w położenie oznaczone D (strona A) dla uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek zegara, albo w położenie oznaczone E (strona B) dla uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek zegara. OSTRZEŻENIE: • Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdź kierunek rotacji.
• Bardzo duży moment skręcający powstaje na urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się. Trzymaj urządzenie mocno i uważnie, gdy wiertło zaczyna przechodzić przez wiercony element. • Zablokowane wiertło może być wyjęte poprzez ustawienie dźwigni zmiany kierunku na rotację odwrotną, co umożliwia wycofanie wiertła. Urządzenie może się nagle wycofać, jeśli nie jest mocno trzymane. • Zawsze mocuj małe elementu w imadle lub podobnych urządzeniach przytrzymujących.
РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Основа захвата Боковой захват (дополнительная ручка) Зубья Выступ Отвинтите Завинтите Хвостовик долота Cмазка долота Долото 10 11 12 13 14 15 Крышка фиксатора Измеритель глубины Пусковой механизм Кнопка фиксации Лампа (Для модели HR2440F) Рычаг обратного переключения 16 Регулятор переключения действующего режима 17 Воздуходувный баллон 18 Пылезащитная крышка 19 ЗАЖИМНой ПАТРОН 20 Бесключевой зажимного патрон долота 21 Втулка 22 Кольцо 23 Завинтите 2
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура. Никогда не используйте шнур для переноски электрического инструмента, подтягивания или отсоединения его от сети. Держите шнур подальше от тепла, масла, острых углов или движущихся частей. Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током. 8. При эксплуатации электрического инструмента на улице, используйте удлинительный шнур, подходящий для наружного использования.
Техническое обслуживание 23. Выполняйте техническое обслуживание Вашего электрического инструмента только с помощью квалифицированного специалиста по ремонту, используя только идентичные запасные части. Это обеспечит поддержание безопасности электрического инструмента. 24. Выполняйте инструкции по смазке и замене приспособлений. 25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и свободными от масла и смазки.
Действия при переключении (Рис. 6) Выбор действующего режима (Рис. 8) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед подсоединением инструмента всегда проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм действует правильно и возвращается в положение “OFF” (выкл.) при высвобождении. Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F и HR2441 Для запуска инструмента просто нажмите пусковой механизм. Скорость инструмента увеличивается при увеличении давления на пусковой механизм. Для остановки высвободите пусковой механизм.
ПРИМЕЧАНИЕ: При эксплуатации инструмента без нагрузки может наблюдаться эксцентриситет при вращении долота. Инструмент автоматически центрирует себя во время эксплуатации. Это не оказывает влияния на точность бурения. Cмазка долота Заранее нанести небольшое количества смазки долота на головку хвостовика долота (около 0,5 – 1 г). Эта смазка хвостовика обеспечивает беспроблемные операции и длительный срок службы. Воздуходувный баллон (Рис. 9) Используйте воздуходувный баллон для очистки держателя.
Только для европейских стран Шум и вибрация ENG006-2-V4 Типичные А-взвешенные уровни шума составляют уровень звукового давления 89 дБ (А). уровень звуковой мощности 100 дБ (А). Погрешность 3 дБ (A). – Надевайте защиту для ушей. – Типичное взвешенное значение квадратного корня ускорения составляет 9 м/с2. Эти значения были получены в соответствии с EN60745.