Rotary Hammer Instruction Manual Bohrhammer Betriebsanleitung Młot obrotowy Instrukcja obsługi Бурильный молоток для вращательного бурения Инструкция по эксплуатации HR2450/T HR2450X HR2450F/FT
1 3 2 7 4 6 5 8 1 2 9 9 10 10 3 4 11 12 5 6 13 14 15 16 7 2 8
19 18 A 20 14 B 17 9 10 21 19 23 20 22 12 11 11 12 24 25 13 14 15 16 3
26 17 18 29 28 30 27 19 31 21 32 20 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Grip base Side grip (auxiliary handle) Teeth Protrusions Loosen Tighten Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Action mode changing knob 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Lock button Depth gauge Switch trigger Lock button Lamp (HR2450F only) Reversing switch lever Tool holder Change cover line Change cover Drill chuck assembly Spindle 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Rotation with hammering Hammering only Rotation only Dust cup Keyless drill chuck C
14. Maintain tools with care Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 15. Disconnect tools When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16.
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) Changing the tool holder CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before changing the bit angle. The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 5) Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the g symbol.
Hammer drilling operation (Fig. 15) Set the action mode changing knob to the H symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole.
Noise and Vibration ENG006-1 The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 9 m/s . EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH001-1 We declares under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Griffbasis Zusatzhandgriff (Seitengriff) Innenverzahnung Außenverzahnung Lösen Festziehen Einsteckende Bohrer/-Meißelfett SDS-Plus-Bohrer Werkzeugverriegelung Betriebsartenschalter 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Schalterarretierung Tiefenanschlag Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe (nur für HR2450F) Drehrichtungsumschalter Werkzeugaufnahme Wechselhülsenlinie Wechselhülse Bohrfuttereinheit Spindel 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Schlagbohren Schlagen Bo
. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. 13.
. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung; weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. BEDIENUNGSHINWEISE Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1) Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen.
Wahl der Betriebsart Ausbläser (Abb. 16) Schlagbohren (Abb. 12) Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position H. Verwenden Sie einen Bohrer mit Hartmetallspitze. Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von Spänen und Partikeln zu säubern. Schlagen (Abb. 13) Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Sie den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position g.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt. • Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern. Bohren mit Diamantbohrkrone Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit Diamantbohrkrone immer auf die Position m für “Bohren”.
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 Podstawa rączki Rączka boczna (uchwyt dodatkowy) 3 Zęby 4 Występy 5 Poluźnij 6 Dociśnij 7 Trzon wiertła 8 Smar do wiertła 9 Wiertło 10 Osłona uchwytu 11 Dźwignia zmiany trybu pracy 12 13 14 15 16 17 18 19 Przycisk blokady Wskaźnik głębokości Język włącznika Przycisk blokady Lampka (dla modelu HR2450F) Dźwignia zmiany kierunku Uchwyt narzędziowy Znacznik na pierścieniu wymiany 20 Pierścień wymiany 21 Zespół uchwytu wiertarskiego 22 Trzpień obrotowy
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 16 Używaj poprawnego urządzenia Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do których nie zostały przeznaczone; na przykład, nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew. Ubierz się odpowiednio Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na dworze.
11. Nie kieruj urządzenia w niczyim kierunku, w trakcie używania. Wiertło może wyskoczyć z urządzenia i poważnie kogoś zranić. 12. Nie dotykaj wiertła, ani części blisko niego zaraz po użyciu; mogą być one bardzo gorące i mogą poparzyć skórę. ZACHOWAJ OBSŁUGI. NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ INSTRUKCJA OBSŁUGI Rączka boczna (uchwyt dodatkowy) (Rys. 1) Zawsze używaj rączki bocznej, aby zapewnić bezpieczeństwo pracy.
Mocowanie zespołu uchwytu wiertarskiego (Rys. 11) Sprawdź, czy znacznik na zespole uchwytu wiertarskiego wskazuje symbol . Chwyć pierścień wymiany zespołu uchwytu wiertarskiego i obróć go ustawiając znacznik na symbolu . Nasuń zespół uchwytu wiertarskiego na trzpień obrotowy narzędzia. Chwyć pierścień wymiany zespołu uchwytu wiertarskiego i obróć go ustawiając znacznik na symbolu , aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Wybór sposobu pracy Wiercenie udarowe (Rys.
Wiercenie w drewnie lub metalu KONSERWACJA Dotyczy modelu HR2450/HR2450F/HR2450X (Rys. 19) Użyj dodatkowego uchwytu do wiercenia. Instalując go, odwołaj się do rozdziału „Instalowanie i wyjmowanie wiertła” na poprzedniej stronie. OSTRZEŻENIE: Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania przed wykonywaniem jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 2 Основа захвата Боковой захват (дополнительная ручка) 3 Зубья 4 Выступ 5 Отвинтите 6 Завинтите 7 Хвостовик долота 8 Cмазка долота 9 Долото 10 Крышка фиксатора 11 Рычаг переключения действующего режима 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Кнопка фиксации Измеритель глубины Пусковой механизм Кнопка фиксации Лампа (Для модели HR2450F) Рычаг обратного переключения Держатель инструмента Линия сменной крышки Сменная крышка Сборка зажима дрели Шпиндель Вращение с отбоем 2
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Правильно храните неработающие инструменты Если инструменты не используются, они должны храниться в сухом, высоком или закрытом месте, вне достижения детей. Не прилагайте усилие к инструменту Он будет выполнять работу лучше и безопаснее при скорости, для которой он предназначен. Используйте правильный инструмент Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким инструментам или присоединениям для выполнения работы инструмента тяжелого назначения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 1. Держите инструменты за изолированные поверхности для захвата при выполнении операции, когда режущий инструмент может проконтактировать со скрытой проводкой или своим собственным шнуром. Контакт с “работающим” проводом сделает “работающими” открытые металлические части инструмента и может привести к поражению оператора электрическим током. 2. Одевайте защитные приборы для слуха при использовании инструмента в течение длительных периодов времени.
Действия при переключении (Рис. 8) Удаление держателя инструмента (Рис. 10) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед подсоединением инструмента всегда проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм действует правильно и возвращается в положение “OFF” (выкл.) при высвобождении. Всегда удаляйте сверло перед удалением держателя инструмента. Захватите сменную крышку держателя инструмента и поверните её в направлении стрелки до тех пор, пока линия сменной крышки не переместится с символа на символ .
Операция отбойного бурения (Рис. 15) Бурение в дереве или металле Установите рычаг переключения действующего режима на символ H. Поместите долото в желаемое место для отверстия, затем нажмите пусковой механизм. Не прикладывайте усилия к инструменту. Небольшое давление дает лучшие результаты. Держите инструмент в положении и предотвратите его соскальзывание с отверстия. Не прикладывайте большее давление, если отверстие засоряется осколками или частицами.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда проверяйте, что инструмент выключен и отсоединен перед выполнением любой работы с инструментом. Для поддержания безопасности и долговечности изделия, ремонт, уход и регулировка должна проводиться в уполномоченном центре по техобслуживанию Makita. Шум и вибрация ENG006-1 Типичные А-взвешенные уровни шума составляют уровень звукового давления 89 дБ (А). уровень звуковой мощности 102 дБ (А). – Надевайте защиту для ушей.
Makita Corporation 884425E206