GB Rotary Hammer Instruction Manual F Perforateur Manuel d’instructions D Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo Manual de instrucciones P Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2450 HR2450F HR2450X HR2450T HR2450FT HR2451
1 3 1 2 5 6 7 A 1 B 4 3 4 8 6 7 10 2 9 5 11 6 13 12 7 2 8
17 14 18 20 15 16 19 21 9 10 22 23 22 23 11 12 2 13 11 14 24 25 15 16 3
26 17 18 27 28 19 20 5 6 8 7 6 7 9 21 22 29 30 23 4 8
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 Switch trigger Lock button Lamp Reversing switch lever Quick change chuck for SDSplus 6 Change cover line 7 Change cover 8 Quick change drill chuck 9 Spindle 10 Rotation with hammering 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Action mode changing knob Rotation only Hammering only Grip base Side grip Loosen Teeth Protrusion Tighten Bit shank Bit grease 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Bit Chuck cover Depth gauge Dust cup Blow-out bulb Chuck adapter Keyless drill chuck Sle
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. Changing the quick change chuck for SDS-plus SAVE THESE INSTRUCTIONS. Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 4) WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ASSEMBLY OPERATION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Hammer drilling operation (Fig. 17) Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9) CAUTION: • Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
CAUTION: • Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool. • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gâchette de l’interrupteur Bouton de blocage Lampe Levier inverseur Mandrin à changement rapide pour SDS-plus Ligne du couvercle adaptateur Couvercle adaptateur Mandrin de foret à changement rapide Axe 10 Rotation avec martelage 11 Bouton de changement de mode de fonctionnement 12 Rotation seulement 13 Martelage seulement 14 Embase de la poignée 15 Poignée latérale 16 Desserrer 17 Crans 18 Saillie 19 Serrer 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Queue de foret Graisse de
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une position ou un emplacement élevé. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail.
Martelage seulement (Fig. 8) Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à écaillage, etc. ATTENTION : • Ne tournez pas le bouton de changement de mode de fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge. L’outil serait endommagé.
NOTE : • Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera luimême lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée. Perçage avec le trépan diamanté Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18) ATTENTION : • Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position “rotation avec martelage”, le trépan diamanté peut être endommagé.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 Elektronikschalter Schalterarretierung Lampe Drehrichtungsumschalter Schnellwechselfutter für SDSplus 6 Wechselhülsenlinie 7 Wechselhülse 8 Schnellwechselbohrfutter 9 Spindel 10 Schlagbohren 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Betriebsartenschalter Bohren Schlagen Griffbasis Seitengriff Lösen Innenverzahnung Außenverzahnung Festziehen Bohrerschaft Bohrerfett 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Bohrer Werkzeugverriegelung Tiefenanschlag Staubschutzkappe Ausbläser Bohrfutteradapter Schlüs
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen. 13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 14.
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist. Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19) Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position . Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung. Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20, 21, 22 und 23) Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451 Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interruttore a grilletto Bottone di bloccaggio Lampadina Levetta d’inserzione Portapunta di cambio veloce per SDS-plus Linea coperchio di cambio Coperchio di cambio Portapunta di cambio veloce trapano Mandrino 10 Rotazione con martellamento 11 Manopola di selezione della modalità di funzionamento 12 Solo rotazione 13 Solo martellamento 14 Base manico 15 Manico laterale 16 Per allentare 17 Dente 18 Sporgenze 19 Per stringere 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Cod
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in cui viene usato. La punta potrebbe essere espulsa causando lesioni serie. 13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile. Esse potrebbero essere estremamente calde e causare bruciature. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Limitatore di coppia Asta di profondità (Fig. 15) Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero motore. La punta smette allora di girare. Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a profondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
Scriccatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 19) Portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo . Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera pressione in modo che non sbandi incontrollato. Premendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza. Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23) Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451 Usare il gruppo portapunta opzionale.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 Trekschakelaar Vergrendelknop Lamp Omkeerschakelaar Snelkoppelingboorkop voor SDS-plus 6 Streep op wisseldeksel 7 Wisseldeksel 8 Snelkoppelingboorkop 9 As 10 Boren plus hameren 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Werkingskeuzeknop Alleen boren Alleen hameren Handgreepvoet Zijhandgreep Losdraaien Tanden Nokken Vastzetten Boorschacht Boorvet 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Boor Boorkopdeksel Diepteaanslag Stofvanger Blaasbalgje Boorkop-adapter Sleutelloze boo
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld.
Alleen hameren (Fig. 8) Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Gebruik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, enz. LET OP: • Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl het gereedschap nog belast draait, aangezien het gereedschap daardoor beschadigd zal raken.
OPMERKING: • Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan de boor excentrisch draaien. Het gereedschap centreert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het boren. Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 18) Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het boorgat te blazen. Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 19) Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Houd de machine met beide handen stevig vast.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Lámpara Palanca del interruptor de inversión Portabrocas de inserción rápida para SDS-plus Línea de la cubierta de cambio Cubierta de cambio Portabrocas de taladro de inserción rápida Eje 10 Giro con percusión 11 Mando de cambio del modo de accionamient 12 Giro solamente 13 Percusión solamente 14 Base de la empuñadura 15 Empuñadura lateral 16 Aflojar 17 Dientes 18 Salientes 19 Apretar 20 Espiga de la broca 21 22
9. 10. 11. 12. 13. 14. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar cuando la esté utilizando. El implemento podría salir disparado y herir a alguien seriamente.
Percusión solamente (Fig. 8) Para operaciones de desbastado, desincrustado y demolición, presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Utilice una barrena, cortafríos, cincel, etc. PRECAUCIÓN: • No gire el mando de cambio del modo de accionamiento cuando la herramienta esté funcionando con carga. Se dañará la herramienta.
Para desbastar/desincrustar/demoler (Fig. 19) MANTENIMIENTO Ponga el mando de cambio del modo de accionamiento en el símbolo . Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de manera que no rebote de forma incontrolada. Ejerciendo mucha presión sobre la herramienta no se aumentará la eficiencia. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gatilho do interruptor Botão de bloqueio Lâmpada Comutador de inversão Mandril de mudança rápida para SDS-plus Linha da cobertura de mudança Cobertura de mudança Mandril de perfuração de mudança rápida Veio 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Rotação com martelo Selector do modo de acção Só rotação Só martelo Base do punho Punho lateral Desapertar Dentes Saliências Apertar Encaixe da broca 21 22 23 24 25 26 27 28 Massa de lubrificação Broca Cobertura do mandril
13. Não toque na broca ou partes próximas depois da operação, podem estar quentes e queimar a sua pele. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
PRECAUÇÃO: • Assim que o limitador do binário actuar, desligue imediatamente ferramenta. Evitará o desgaste prematuro da ferramenta. • Serras em copo não podem ser utilizadas com esta ferramenta. Tendem a prender facilmente no orifício, provocando a actuação frequente do binário. Depósito do pó (Fig. 16) Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na ferramenta e em si quando executa trabalhos de perfuração em locais altos. Prenda o depósito do pó à broca como indicado na Fig. 16.
Para o modelo HR2450T/HR2450FT Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como equipamento normal. Quando o instalar, refira-se a “mudar o mandril de mudança rápida para o SDS-plus” descrito na página anterior. Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Afbryderkontakten Låseknap Lampe Omdrejningsvælger Hurtigudskiftningspatron til SDS Skifteafskærmningslinie Skifteafskærmning Hurtigudskiftnings-borepatron Spindel Rotation med hammerboring Funktionsvælger 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Kun rotation Kun hammerboring Grebbase Sidegreb Løsne Tænder Fremspring Spænde Bor/mejsel Smørelse til bor Bor 23 24 25 26 27 28 29 30 Værktøjsholder Dybdeanslag Støvopsamler Udblæsningskugle Borepatronadapter Nøglel
12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved omkringstående kan komme til skade. 13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter anvendelsen. De kan være meget varme og være årsag til hudforbrændinger. 14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens sikkerhedsforskrifter.
• Anvend ikke værktøjet til store hulsave. Disse har tendens til at sætte sig fast. Dette vil medføre, at skridkoblingen for ofte slår til. SAMLING FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen former for arbejde på maskinen. Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9) FORSIGTIG: • Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på spindelhalsen.
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid. • Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Σκανδάλη διακ πτης Κπουµπί ασφάλισης Λάµπα Μοχλ ς διακ πτη αντιστροφής Σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για το SDS-plus Αλλαγή γραµµής καλύµµατος Αλλαγή καλύµµατος Σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας αλλαγής Αξονίσκος 10 Περιστροφή µε σφυροκ πηµα 11 Κουµπί αλλαγής τρ που λειτουργίας 12 Μ νο περιστροφή 13 Μ νο σφυροκ πηµα 14 Βάση λαβής 15 Πλευρική λαβή 16 Χαλάρωµα 17 ∆ ντια 18 Προεξοχές 19 Σφίξιµο 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Στέλεχος αιχµής Γράσσο αιχµής Αιχµή Κάλυµµ
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , αφήστε το εργαλείο να θερµανθεί για λίγο λειτουργώντας το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρµανση, η λειτουργία σφυροκοπήµατος είναι δύσκολη. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση ποδιών. Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο χέρια.
Τοποθέτηση του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής (Εικ. 5) Ελέγξτε τι η γραµµή του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής δείχνει το σύµβολο . Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής και ρυθµίστε την γραµµή στο σύµβολο . Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής στον αξονίσκο του εργαλείου. Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής και γυρίστε την γραµµή καλύµµατος αλλαγής στο σύµβολο µέχρι να ακουστεί καθαρά ένα κλικ.
∆οχείο σκ νης (Εικ. 16) Χρησιµοποιείστε το δοχειο σκ νης για να εµποδίσετε τη σκ νη να πέσει επάνω σε σας και στο εργαλείο σας ταν εκτελείτε τρυπανιστικές εργασίες πάνω απ το ύψος του κεφαλιού σας. Προσαρµ στε το δοχείο σκ νης στην αιχµή πως φαίνεται στην Εικ. 16. Η επιτρεπ µενη διάµετρος αιχµής για κάθε δοχειο σκ νης είναι ως ακολούθως: ∆ιάµετρος αιχµής ∆οχείο σκ νης 5 6 – 14,5 χιλ. ∆οχείο σκ νης 9 12 – 16 χιλ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού (Εικ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προι ντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ENH101-13 DEUTSCH ENGLISH Nur für europäische Länder For European countries only EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No.
ENH101-13 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Aanduiding van de machine: Boorhamer Modelnr.
ENH101-13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Περιστροφικ σφυρί Αρ.
ENGLISH DEUTSCH For model HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT Für Modell HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LwA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection.
NEDERLANDS PORTUGUÊS Voor model HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT Para o modelo HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LwA): 97 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για το µοντέλο HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 86 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (LwA): 97 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884425J991