GB Combination Hammer Instruction manual F Marteau-perforateur-burineur Manuel d’instructions D Kombi-Hammer Betriebsanleitung I Martello combinato Istruzioni per l’uso NL Combinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo combinado Manual de instrucciones P Martelo combinado Manual de instruções DK Kombinationshammer Brugsanvisning GR Πνευματικό-σκαπτικό δράπανο Οδηγίες χρήσης HR3540C HR3541FC
1 1 2 4 5 3 3 6 4 6 5 5 4 5 6 6 9 7 8 7 2 4 8
11 10 12 13 9 10 12 4 6 13 5 11 12 14 15 13 14 16 15 16 3
17 17 17 18 17 19 18 19 20 17 21 22 18 23 4 24
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Switch trigger Lamp Adjusting dial Lock button Pointer Change lever Power-ON indicator lamp (green) Service indicator lamp (red) Side grip Bit shank Bit grease Bit Chuck cover Depth gauge 15. 16. 17. 18. 19.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action (Fig. 1) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 8) idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed. CAUTION: • Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc. The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position.
MAINTENANCE ACCESSORIES CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
For Model HR3540C ENG102-1 For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-6: Sound pressure level (LpA): 93 dB (A) Sound power level (LWA): 104 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG215-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6: Work mode: chiselling function Vibration emission (ah,CHeq): 12.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Gâchette Lampe Cadran de réglage Bouton de verrouillage Index Levier de changement Lampe témoin d’alimentation ACTIVE (vert) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lampe témoin de service (rouge) Poignée latérale Arbre du foret Graisse à foret Foret Couvercle du mandrin Jauge de profondeur Vis de serrage 16. 17. 18. 19.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil.
Limiteur de couple Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner. ATTENTION : • Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop rapide de l’outil. Voyant (Fig. 7) Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque l'outil est branché.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 17) Utilisez le mandrin autoserrant en option. Pour l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du foret », page précédente.
accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Ein/Aus-Schalter Lampe Einstellrad Arretiertaste Zeiger Umschalthebel Anzeigenleuchte für Stromversorgung (grün) Service-Anzeigenleuchte (rot) Seitengriff Bohrmeißelschaft Bohrmeißelfett Einsatz Spannfutterverkleidung Tiefenanschlag Klemmschraube 16. 17. 18. 19.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird. 12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen. 13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz oder Teile in der Nähe des Einsatzes nicht.
Drehmomentbegrenzung Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall kommt der Bohrmeißel zum Stillstand. ACHTUNG: • Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet, muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des Werkzeugs vermieden. Anzeigenleuchte (Abb.
Händen halten. Auf diese Weise können Sie gefährliche Reaktionen abfangen. Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör) (Abb. 15) Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung. Splittern / Abblättern / Abbruch (Abb. 16) Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol . Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt.
ACHTUNG: • Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim Einbauen des Griffs das Verbindungsstück und die Kabel nicht beschädigen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen, Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Interruttore Lampada Ghiera di regolazione Pulsante di blocco Indicatore Leva di selezione della modalità Spia indicazione accensione (verde) Spia di servizio (rossa) Impugnatura laterale Gambo della punta Grasso per punte Punta Copertura del mandrino Calibro di profondità Vite di serraggio 16. 17. 18. 19.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento. 11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo dopo averlo impugnato. 12. Non puntare l'utensile verso persone presenti nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della punta potrebbe provocare lesioni gravi. 13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 14.
Spia luminosa (Fig. 7) La spia verde dell’alimentazione si accende quando l'utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia non si accende, il cavo principale o il controller potrebbero essere difettosi. Se la spia si accende ma l'utensile non si avvia nonostante sia acceso, potrebbero essersi usurate le spazzole di carbone oppure il controller, il motore o l'interruttore potrebbero essere difettosi.
"Installazione o rimozione della punta" descritta nella pagina precedente. Impostare la leva di selezione della modalità in modo che l'indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo . Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire completamente la punta nel mandrino. Tenere saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario per serrare il mandrino.
• • • • • • • • • • • • Per il modello HR3541FC ENG102-1 Solo per i paesi europei Rumorosità Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità con la norma EN60745-2-6: Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica Scalpello a freddo Punta centrale diamantata Grasso per martello Scalpello per scagliatura Scalpello per scanalature Montaggio mandrino trapano senza chiave Grasso per punte
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Aan/uit-schakelaar Lamp Stelknop Vastzetknop Aanwijspunt Instelhefboom AAN indicatielamp (groen) Bedrijfsindicatielamp (rood) Zijhandgreep Boorschacht Boorvet Bit Boormof Diepteaanslag 15. 16. 17. 18. 19.
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt. 9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het boortje zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het boortje en onderdelen in de buurt van het boortje niet onmiddellijk na gebruik aan.
Koppelbegrenzer De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan ontkoppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boor ophouden met draaien. LET OP: • Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de koppelbegrenzer in werking treedt. Hiermee helpt u vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen. Lampjes (zie afb. 7) Het groene lampje licht op wanneer het gereedschap op het lichtnet is aangesloten.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op het gereedschap uitoefent. Boren in hout of metaal (zie afb. 17) Gebruik de los verkrijgbare sleutelloze boorkop. Om deze te installeren, zie “Aanbrengen en verwijderen van de boor” op de vorige pagina. Draai de keuzeknop zodat de aanwijspunt naar het symbool wijst.
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Interruptor disparador Lámpara Dial de ajuste Botón de bloqueo Puntero Palanca de cambio Luz indicadora de encendido (verde) Luz indicadora de servicio (roja) Mango lateral Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril Calibre de profundidad Tornillo de apriete 16. 17. 18. 19.
no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso.
• Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de cambio de modo, asegúrese siempre de que la palanca de cambio queda bien colocada en una de las tres posiciones de modo de acción. Limitador de par de apriete El limitador de par de apriete entra en acción cuando se alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de girar. PRECAUCIÓN: • Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el limitador de par de apriete.
bien el equilibrio con los pies bien colocados y sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Bulbo de extracción (accesorio opcional) (Fig. 15) Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para quitar el polvo y los restos de materiales del orificio. Cincelado/desincrustación/demolición (Fig. 16) Coloque la palanca de cambio en el símbolo . Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación, la inspección y la sustitución de las escobillas de carbón, así como otros trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gatilho Lâmpada Manípulo de ajuste Botão de bloqueio Ponteiro Alavanca de comutação Lâmpada de indicação de ligado (verde) 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lâmpada de indicação de serviço (vermelho) Apoio lateral Haste da broca Lubrificador da broca Broca Tampa do mandril Medidor de profundidade 15. 16. 17. 18. 19.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos. 10. Afaste as mãos das peças em movimento. 11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir alguém seriamente. 13. Não toque numa broca nem nos seus componentes logo após a operação porque podem estar demasiado quentes. 14. Alguns materiais contêm produtos químicos que podem ser tóxicos.
Lâmpada indicadora (Fig. 7) Medidor de profundidade (Fig. 13) A lâmpada indicadora verde de alimentação ligada, acende-se quando a ferramenta é ligada à tomada. Se a lâmpada indicadora não se acender, o cabo de alimentação ou a lâmpada indicadora podem estar avariados. Se a lâmpada indicadora se acender mas a ferramenta não se iniciar, mesmo que a ferramenta seja ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o motor ou interruptor podem estar avariados.
Segure o anel e rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para abrir as garras do mandril. Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure o anel com firmeza e rode a manga no sentido dos ponteiros do relógio para apertar o mandril. Para retirar a broca, segure o anel e rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. PRECAUÇÃO: • Nunca utilize a função de "perfuração com percussão" quando o mandril de broca de substituição rápida estiver montado na ferramenta.
• • • • • • Lubrificante para brocas Apoio lateral Medidor de profundidade Fole Óculos protectores Mala de transporte de plástico ENG102-1 Para o Modelo HR3540C Apenas para os países europeus Ruído Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745-2-6: Nível de pressão sonora (LpA): 93 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 104 dB (A) Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos ENG215-1 Vibração O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi determinado se
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Kontaktgreb Lampe Drejeknap til justering Låseknap Pil Skiftearm Indikatorlampe for strøm (grøn) Serviceindikatorlampe (rød) Sidehåndtag Værktøjsskaft Smørelse til bits Bit Patronholder Dybdemåler 15. 16. 17. 18. 19.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne. FORSIGTIG: • Hvis værktøjet anvendes i længere tid ved lav hastighed, overbelastes motoren, og værktøjet kan gå i stykker.
Montering af sidegreb (ekstra håndtag) (Fig. 8) tomgang, og tag bitten delvist ud af hullet. Når De gentager denne fremgangsmåde flere gange, tømmes hullet, og De kan fortsætte med at bore. FORSIGTIG: • Brug altid sidegrebet til at sikre betjeningssikkerheden ved boring i beton, murværk osv. Sidegrebet kan svinges til begge sider, så det er let at betjene værktøjet i enhver stilling.
VEDLIGEHOLDELSE TILBEHØR FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
For model HR3540C ENG102-1 Kun for lande i Europa Støj Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6: Lydtryksniveau (LpA): 93 dB (A) Lydkraftniveau (LWA): 104 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG215-1 Vibration Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6: Arbejdstilstand: mejslingsfunktion Vibrationsemission (ah,CHeq): 12,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG303-1 Arbejdstilstand: slagboring i beton, 20 mm diamete
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Επιλογέας ρύθμισης Κουμπί κλειδώματος Δείκτης Μοχλός αλλαγής Ενδεικτική λυχνία ΑΝΑΜΜΕΝΟΥ (πράσινη) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Ενδεικτική λυχνία συντήρησης (κόκκινη) Πλαϊνή λαβή Κολάρο μύτης Γράσο για μύτες Μύτη Κάλυμμα κεφαλής Μετρητής βάθους 15. 16. 17. 18. 19.
κυκλοφορήσει η λίπανση. Αν δεν γίνει σωστό ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία σφυρηλάτησης. 8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. 9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 12.
• Για να αποφεύγετε την ταχεία φθορά του μηχανισμού αλλαγής τρόπου λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός αλλαγής βρίσκεται πάντα σε μία από τις τρεις θέσεις του τρόπου δράσης. Περιοριστής ροπής Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί όταν επιτευχθεί ένα ορισμένο επίπεδο ροπής. Το μοτέρ θα αποδεσμευτεί από τον άξονα εξόδου. Όταν συμβεί αυτό, η μύτη θα σταματήσει να περιστρέφεται. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μόλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής, απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
ασφαλή στήριξη όσο κρατάτε καλά το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να αποτρέψετε επικίνδυνες αντιδράσεις. Φυσητήρι (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 15) Μετά από το τρυπάνισμα της οπής, χρησιμοποιήστε το φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκόνη από την οπή. Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα (Εικ. 16) Ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο . Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε ελαφριά πίεση σε αυτό για να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μη σφίγγετε υπερβολικά το καπάκι στροφάλου. Είναι κατασκευασμένο από ρητίνη και μπορεί να σπάσει. (Εικ. 24) Συνδέστε το συνδετήρα σταθερά και μετά τοποθετήστε ξανά τη λαβή. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο συνδετήρα ή στα καλώδια τροφοδοσίας ειδικά όταν τοποθετείτε τη λαβή.
EC - ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ENH101-8 Μοντέλο: HR3540C, HR3541FC Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα των τυποποιημένων εντύπων: EN60745, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες της Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ. CE 2007 Tomoyasu Kato Διευθυντής Υπεύθυνος Κατασκευαστής: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη: Makita International Europe Ltd.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884815A998