EN Circular Saw INSTRUCTION MANUAL FR Scie Circulaire MANUEL D’INSTRUCTIONS 12 DE Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 19 IT Sega circolare ISTRUZIONI PER L’USO 26 NL Cirkelzaagmachine GEBRUIKSAANWIJZING 33 ES Sierra Circular MANUAL DE INSTRUCCIONES 40 PT Serra Circular MANUAL DE INSTRUÇÕES 47 DA Rundsav BRUGSANVISNING 53 EL Δισκοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 59 TR Sunta Kesme KULLANMA KILAVUZU 66 HS7611 6
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 1 2 3 Fig.3 Fig.7 1 Fig.4 Fig.
1 6 3 5 4 1 Fig.9 Fig.13 1 2 3 2 2 1 2 Fig.10 2 1 Fig.14 1 1 2 3 4 Fig.11 1 2 Fig.15 Fig.
1 1 2 2 6 15.88 3 4 5 4 3 Fig.19 1 Fig.16 1 5 2 Fig.20 1 4 3 Fig.17 1 2 5 Fig.21 2 3 1 4 Fig.18 5 15.88 15.88 3 2 Fig.
1 1 2 3 2 Fig.23 Fig.27 Fig.24 1 Fig.28 2 Fig.25 4 1 1 Fig.29 2 A B 1 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: HS7611 Blade diameter Max. Cutting depth 185 - 190 mm at 0° 63 - 65 mm at 45° bevel 44 - 45 mm No load speed 5,500 min-1 Overall length 311 mm Net weight 3.9 kg Safety class • • • /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. 4. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. ► Fig.2 3.
5. To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury. Additional safety warnings 1. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips. 2.
For tool with the inner flange for other than 15.88 mm hole-diameter saw blade WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury. The inner flange has a certain diameter protrusion on one side of it and a different diameter protrusion on the other side. Choose a correct side on which protrusion fits into the saw blade hole perfectly.
Hex wrench storage Rip fence (Guide rule) Optional accessory ► Fig.25: 1 . Rip fence (Guide rule) 2. Clamping screw When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. ► Fig.20: 1 . Hex wrench Connecting a vacuum cleaner Optional accessory When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool using the dust nozzle. 1.
Replacing carbon brushes ► Fig.28: 1 . Limit mark Check the carbon brushes regularly. Replace them when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. 1. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. 2. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. ► Fig.29: 1 .
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : HS7611 Diamètre de lame Profondeur max. de coupe 185 à 190 mm à 0° 63 à 65 mm en biseau à 45° 44 à 45 mm 5 500 min-1 Vitesse à vide Longueur totale 311 mm Poids net 3,9 kg Catégorie de sécurité • • • /II Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques 8. AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
► Fig.2 4. ► Fig.3 N’utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, entraînant une friction excessive, le pincement de la lame et un choc en retour. 6. Les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et du réglage de coupe en biseau doivent être serrés de manière ferme et sûre avant de procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de choc en retour si les réglages de la lame changent pendant la coupe. 7.
11. 12. 13. 14. 15. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence. Portez un masque antipoussières et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
► Fig.15: 1 . Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure 3. Lame de scie circulaire 4. Flasque intérieure AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Pour les outils avec anneau ► Fig.16: 1 . Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure 3. Lame de scie circulaire 4. Anneau 5.
UTILISATION AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s’échappe de la clé hexagonale. ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’outil doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil entraînera une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave.
Remplacement d’un balai en carbone ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. ► Fig.28: 1 . Repère d’usure ATTENTION : Nettoyez le carter de protection pour garantir l’absence de sciure de bois et de copeaux accumulés susceptibles d’empêcher le bon fonctionnement du système de protection. Un système de protection encrassé peut empêcher le bon fonctionnement et entraîner de graves blessures.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: HS7611 Sägeblattdurchmesser Max. Schnitttiefe 185 - 190 mm bei 0° 63 - 65 mm bei 45° Neigungswinkel 44 - 45 mm 5.500 min-1 Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge 311 mm Nettogewicht 3,9 kg Sicherheitsklasse • • • /II Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge 8. WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr von Klemmen und Rückschlagen des Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzieren. Große Platten neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante unter der Platte platziert werden. ► Abb.2 4. 3. ► Abb.3 Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder im Handbuch angegeben ist.
Für Werkzeug ohne den Ring ► Abb.15: 1 . Innensechskantschraube 2. Außenflansch 3. Kreissägeblatt 4. Innenflansch WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen.
BETRIEB WARNUNG: DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuziehen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann einen Personenschaden verursachen. VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu starkes Drücken oder Verdrehen des Werkzeugs führt zu Überhitzen des Motors und gefährlichem Rückschlag, der möglicherweise schwere Verletzungen verursachen kann.
Auswechseln der Kohlebürsten WARTUNG ► Abb.28: 1 . Verschleißgrenze VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig. Wechseln Sie sie aus, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: HS7611 Diametro lama Profondità di taglio max. 185 - 190 mm a 0° 63 - 65 mm taglio a unghia di 45° 44 - 45 mm 5.500 min-1 Velocità a vuoto Lunghezza complessiva 311 mm Peso netto 3,9 kg Classe di sicurezza • • • /II In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso. I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Utilizzare sempre lame con dimensione e forma corretta (a diamante rispetto a quella circolare) dei fori per l’albero. Le lame che non corrispondono all’attacco di montaggio della sega girano decentrate, causando la perdita di controllo. Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la lama danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni per la lama sono stati progettati appositamente per le prestazioni ottimali e per la sicurezza d’uso della sega. AVVERTENZE DI SICUREZZA 7.
Fare particolarmente attenzione quando si intende segare in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare oggetti che possono causare contraccolpi. 8. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con entrambe le mani. Non posizionare MAI una mano, una gamba o qualsiasi altra parte del corpo sotto la base dell’utensile o dietro la sega, specialmente quando si intende eseguire tagli di testa.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace il pulsante di sblocco tenendolo premuto con nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con un pulsante di sblocco che sia stato reso inefficace potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Per utensili privi di anello ► Fig.15: 1 . Bullone esagonale 2. Flangia esterna 3. Lama per sega circolare 4. Flangia interna AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a non serrare il bullone applicando forza eccessiva. Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si potrebbero causare lesioni personali. Per utensili dotati di anello ► Fig.16: 1 . Bullone esagonale 2. Flangia esterna 3. Lama per sega circolare 4. Anello 5.
FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l’utensile in avanti procedendo delicatamente in linea retta. La forzatura o la torsione dell’utensile possono causare il surriscaldamento del motore e pericolosi contraccolpi, con la possibilità di causare gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
Sostituzione delle spazzole in carbonio ► Fig.28: 1 . Indicatore di limite Controllare a intervalli regolari le spazzole in carbonio. Sostituirle quando si sono usurate fino all’indicatore di limite. Mantenere sempre le spazzole in carbonio pulite e facili da inserire negli alloggiamenti. Entrambe le spazzole in carbonio vanno sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche. 1. Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci degli alloggiamenti delle spazzole. 2.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: HS7611 Zaagbladdiameter Max. zaagdiepte 185 - 190 mm bij 0° 63 - 65 mm bij 45° verstek 44 - 45 mm 5.500 min-1 Nullasttoerental Totale lengte 311 mm Nettogewicht 3,9 kg Veiligheidsklasse • • • /II In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
6. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 7. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 8. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
Ondersteun grote platen om de kans te minimaliseren dat het zaagblad bekneld raakt of terugslaat. Grote platen neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet de plaat ondersteunen aan beide zijden, vlakbij de zaaglijn en vlakbij de rand van de plaat. ► Fig.2 4. 4. ► Fig.3 5. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote wrijving, vastlopen en terugslag. 6.
11. 12. 13. 14. 15. Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het gereedschap te demonteren en het vervolgens schoon te maken met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit benzine. Draag een stofmasker en gehoorbescherming tijdens gebruik van het gereedschap.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver- grendelknop buiten werking stellen door hem met tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schakelaar met een buiten werking gestelde uit-vergrendelknop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap NOOIT als het start door alleen maar de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.
BEDIENING WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet te strak aan de draaien. Als u met uw hand van de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel ontstaan. WAARSCHUWING: Als de ring nodig is om het zaagblad op de montageas aan te kunnen brengen, zorgt u er altijd voor dat de correcte ring voor het middengat van het te gebruiken zaagblad wordt aangebracht tussen de binnenflens en de buitenflens.
De koolborstels vervangen ONDERHOUD ► Fig.28: 1 . Slijtgrensmarkering LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Controleer regelmatig de koolborstels. Vervang ze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: HS7611 Diámetro del disco Profundidad de corte máxima 185 - 190 mm a 0° 63 - 65 mm a bisel 45° 44 - 45 mm 5.500 min-1 Velocidad en vacío Longitud total 311 mm Peso neto 3,9 kg Clase de seguridad • • • /II Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
No utilice nunca arandelas o perno de disco dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de disco han sido diseñados especialmente para su sierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguridad de operación óptimos. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 8.
Extreme las precauciones cuando sierre en paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte sobresaliente del disco podrá cortar objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco. 8. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con ambas manos. No ponga NUNCA sus manos, piernas o cualquier otra parte de su cuerpo debajo de la base de la herramienta o detrás de la sierra, especialmente cuando haga cortes transversales.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Para herramienta sin el anillo ► Fig.15: 1 . Perno hexagonal 2. Brida exterior 3. Disco de sierra circular 4. Brida interior ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el perno empleando fuerza. Si su mano de desliza de la llave hexagonal puede ocasionar heridas personales. Para herramienta con el anillo ► Fig.16: 1 . Perno hexagonal 2. Brida exterior 3. Disco de sierra circular 4. Anillo 5.
OPERACIÓN MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente. Forzar o torcer la herramienta resultará en recalentamiento del motor y un peligroso retroceso brusco, causando posiblemente graves heridas. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón ► Fig.28: 1 . Marca de límite Compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazada al mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón idénticas. 1. Utilice un destornillador para retirar los tapones portaescobillas. 2.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: HS7611 Diâmetro da lâmina Profundidade máx. de corte 185 - 190 mm aos 0° 63 - 65 mm em bisel de 45° 44 - 45 mm 5.500 min-1 Velocidade sem carga Comprimento geral 311 mm Peso líquido 3,9 kg Classe de segurança • • • /II Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. As especificações podem variar de país para país.
8. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
Tenha cuidado especialmente ao serrar em paredes existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente pode cortar objetos que podem originar recuo. 8. Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com as duas mãos. NUNCA coloque as mãos, pernas ou outra parte do corpo por baixo da base da ferramenta ou por trás da serra, especialmente quando executar cortes cruzados. Se ocorrer recuo, a serra pode facilmente saltar para trás sobre a sua mão, ocasionando ferimentos pessoais graves. ► Fig.4 7. 9.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de proceder a afinações ou de verificar o funcionamento da respetiva ferramenta. Regulação da profundidade do corte PRECAUÇÃO: Depois de regular a profundidade do corte, aperte sempre a alavanca com segurança. Afrouxe a alavanca na guia de profundidade e desloque a base para cima ou para baixo. Na profundidade de corte desejada, prenda a base apertando a alavanca.
Para uma ferramenta com a flange interior para uma lâmina da serra com um orifício de diâmetro diferente de 15,88 mm A flange interior tem uma saliência de um determinado diâmetro num dos seus lados e uma saliência diferente no outro lado. Escolha um lado correto no qual a saliência encaixe perfeitamente no orifício da lâmina de serra.
Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte direita e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte não seguir corretamente a linha de corte pretendida, não tente rodar nem forçar a ferramenta a voltar atrás na linha de corte. Pode dobrar a lâmina da serra circular e originar recuo perigoso e possíveis ferimentos graves. Liberte o gatilho, espere que a lâmina da serra circular pare e, em seguida, retire a ferramenta. Volte a alinhar a ferramenta numa nova linha de corte, e inicie o corte outra vez.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: HS7611 Klingediameter Maksimal skæredybde 185 - 190 mm ved 0° 63 - 65 mm ved 45° skråsnit 44 - 45 mm 5.500 min-1 Hastighed uden belastning Længde i alt 311 mm Nettovægt 3,9 kg Sikkerhedsklasse • • • /II På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder. Placér ALDRIG Deres hånd, ben eller nogen del af kroppen under maskinens grundplade eller bag ved saven, især når De foretager krydssnit. Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt springe bagud over Deres hånd, hvorved der kan ske alvorlig personskade. ► Fig.4 9. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens klingen roterer. Vent, indtil klingen er standset, inden De fjerner afskåret materiale.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres på maskinen. ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens funktion ved at tape den fast eller på andre måder. En afbryder med en blokeret lås fra-knap kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade. ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot trykker på afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knappen.
Til maskiner med den indre flange til savklinger med en anden huldiameter end 15,88 mm Opbevaring af unbrakonøgle Den indre flange har et fremspring med en bestemt diameter på den ene side og et fremspring med en anden diameter på den anden side. Vælg den rigtige side, hvor fremspringet passer perfekt ind i hullet på savklingen. Monter den indre flange på monteringsskaftet, så den rigtige side af fremspringet på den indre flange vender udad, og placer derefter savklingen og den ydre flange. ► Fig.17: 1.
Parallelanslag (styrepind) Udskiftning af kulbørster ► Fig.28: 1 . Slidgrænse Ekstraudstyr ► Fig.25: 1 . Parallelanslag (styrepind) 2. Spændeskrue Det praktiske parallelanslag gør det muligt for dig at udføre særligt nøjagtige lige snit. Du behøver blot at trykke parallelanslaget helt op mod siden af arbejdsemnet og fastgøre det i stilling med skruen foran på grundpladen. Det muliggør også gentagen savning med ens bredde. 1. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: HS7611 Διάμετρος λάμας Μέγιστο βάθος κοπής 185 - 190 mm στις 0° 63 - 65 mm σε λοξοτομή 45° 44 - 45 mm 5.500 min-1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ολικό μήκος 311 mm Καθαρό βάρος 3,9 kg Κατηγορία ασφάλειας • • • /II Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
Πρέπει να στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες για να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο να πιαστεί η λάμα, αλλά και να κλοτσήσει. Μεγάλα τεμάχια τείνουν να λυγίζουν κάτω από το βάρος τους. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω από τις πλάκες, και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη της πλάκας. ► Εικ.2 4. 3. ► Εικ.3 4. Μη χρησιμοποιείτε λάμες αμβλυμένες ή με ζημιές.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στη λάμα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικούς τροχούς. Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργαλείο ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο. Η χρήση μιας λάμας λανθασμένου μεγέθους μπορεί να επηρεάσει τη σωστή προστασία της λάμας ή τη λειτουργία του προστατευτικού, γεγονός που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Κρατάτε τη λάμα κοφτερή και καθαρή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παρακάμπτετε ΠΟΤΕ το κουμπί απασφάλισης συγκρατώντας το πιεσμένο με αυτοκόλλητη ταινία ή άλλο μέσο. Ένας διακόπτης με παραβιασμένο κουμπί απασφάλισης μπορεί να προκαλέσει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΣΦΙΞΑΤΕ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. Επίσης, να προσέχετε να μην σφίξετε το μπουλόνι με δύναμη. Αν το χέρι σας γλιστρήσει από το εξαγωνικό κλειδί, μπορεί να προκληθεί ατομικός τραυματισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν απαιτείται ο δακτύλιος για τη στερέωση της λάμας στο αξόνιο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός δακτύλιος για την οπή δίσκου της λάμας που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε, μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής φλάντζας.
Αντικατάσταση καρβουνακιών ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ► Εικ.28: 1 . Σημάδι ορίου ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό. Να ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά. Αντικαταστήστε τα όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: HS7611 Bıçak çapı Maks. kesim derinliği 185 - 190 mm 0°’de 63 - 65 mm 45° eğimde 44 - 45 mm 5.500 min-1 Yüksüz hız Toplam uzunluk 311 mm Net ağırlık 3,9 kg Emniyet sınıfı • • • /II Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
GÜVENLİK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
► Şek.4 9. Kesme yaparken, testere tabanının daha geniş bölümünü iş parçasının düşecek kısmının değil altı sağlam şekilde desteklenen kısmının üstüne yerleştirin. İş parçası kısa ya da küçükse, mengeneyle sıkıştırın. KISA PARÇALARI ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN! ► Şek.5 4. Testereyi asla zorlamayın. Testereyi bıçağın yavaşlamadan keseceği bir hızda ileri doğru itin. Testereyi zorlamak düzgün olmayan kesmelere, hassaslık kaybına ve olası geri tepmeye neden olabilir. Siper işlevi 1.
İŞLEVSEL NİTELİKLER UYARI: Güvenlik kilidi düğmesini ASLA bantlayarak ya da başka bir yöntemle devre dışı bırakmaya çalışmayın. Güvenlik kilidi düğmesi devre dışı bırakılmış bir anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Kesimin derinliğini ayarlamak DİKKAT: Kesim derinliğini ayarladıktan sonra kolu daima iyice sıkılayın.
15,88 mm delik çaplı dışındaki sunta kesme bıçakları için iç flanşlı aletler Altıgen anahtarın saklanması Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarın kaybolmasını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiği gibi saklayın. ► Şek.20: 1 . Altıgen anahtar İç flanşın bir tarafında belli bir çapta çıkıntı, diğer tarafında farklı bir çapta çıkıntı mevcuttur. Sunta kesme bıçağı deliğine tam oturacak çıkıntıya sahip olan doğru tarafı seçin.
Destek perdesi (Kılavuz çubuğu) Karbon fırçaların değiştirilmesi ► Şek.28: 1 . Sınır işareti İsteğe bağlı aksesuar ► Şek.25: 1 . Destek perdesi (Kılavuz çubuğu) 2. Sıkıştırma vidası Kullanışlı bir aksesuar olan destek perdesi çok daha hassas düz kesimler yapmanızı sağlar. Destek perdesini iş parçasının kenarına yavaşça kaydırın ve kaidenin ön kısmındaki vida ile yerine sabitleyin. Aynı genişlikte ardıl kesimler yapmayı da mümkün kılar. Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.