FR EN DE IT ES PT EL NL DA NO FI HW 101 SV CS PL SL SK LT BG RU HU RO TR HR LV ET cod.
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particol
E3 E1 B4 C1 A1 B2 B1 D B6 B3 B5 1
1 2 3 4 5 6 Ø13 2
E 3 D 1 I “I” “0” H 2 4
L 5 1 ÷ 25 m Volt 2 x 1,5 mm2 230 S L1 1~ b1 m N P=0 C NA NC S1 I 25 ÷ 50 m 2 x 2,5 mm2
Français 1 INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ 1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail. 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ 2.
FR Français Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale. 3 INFORMATIONS GÉNÉRALES (FIG.1) 3.1 3.2 3.3 3.4 Utilisation du manuel Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire. 4.4 Livraison 3.2.
Français 3) Mettre la sécurité (D). 6 RÉGLAGES (FIG.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 7.4 Réglage de la tête (si prévu) Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau Réglage du détergent (si prévu) Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire. Réglage de la distribution de détergent Mettre la tête réglable en position « à la pression correcte (si prévu). 7.
FR Français 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Anomalies La pompe n’atteint pas la pression prescrite Causes probables Buse usée Filtre de l’eau sale Alimentation en eau insuffisante Aspiration d’air Air dans la pompe Mauvais réglage de la tête Aspiration d’eau du réservoir extérieur La pompe a des sautes de pression Température de l’eau en entrée trop élevée Buse obstruée Tension de réseau insuffisante Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas Perte de tension causée par la rallonge Arrêt prolongé de l’
English 1 SAFETY INSTRUCTIONS 1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use the it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation. 2.2.4 Before doing work on the appliance, remove the plug. Accidental start-up hazard 2.2.
English B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug B5 High pressure hose B6 Detergent tank (on models with this feature) 3 GENERAL INFORMATION (FIG.1) EN 3.1 3.2 Use of the manual This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
English 6 ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E). Adjusting the detergent (on models with this feature) Detergent flow is adjusted using the regulator (F). Adjusting the detergent pressure 7.5 Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature). Adjusting the pressure (on models with this feature) The regulator (G) is used to adjust the working pressure.
English 9 TROUBLESHOOTING EN Problem Pump does not reach working pressure Possible causes Nozzle worn Water filter fouled Water supply pressure low Air being sucked into system Air in pump Pressure drops during use Adjustable nozzle not positioned correctly Water intake from external tank Intake water too hot Nozzle clogged Insufficient power supply Motor “sounds” but fails to start Voltage loss due to use of extension cable Appliance not used for a long period of time Problems with TSS device
Deutsch 1 SICHERHEITSANWEISUNGEN 1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem Gerät. 2.2.3 2.2.4 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG 2.1.1 Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen bzw.
Deutsch Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung. 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1) 3.1 DE 3.2 Gebrauch des Handbuchs Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen.
Deutsch mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. 6 6.1 6.2 6.3 6.4 EINSTELLUNGEN (ABB. 3) 7.3 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen) Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren. Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen) Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren. 7.
Deutsch 9 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Düse abgenutzt Wasserfilter verschmutzt Wasserzulauf ungenügend Es wird Luft angesaugt DE Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht Luft in der Pumpe Düsenkopf nicht richtig eingestellt Von externem Tank wird Wasser angesaugt Zulaufwassertemperatur zu hoch Düse verstopft Druckschwankungen der Pumpe Netzspannung zu niedrig Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an Spannungsfall durch die Verlängerung Langzeitige A
Italiano 1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA 1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro. 2.2.4 Prima di eseguire lavori sulla macchina, estrarre la spina.
Italiano 3 INFORMAZIONI GENERALI (FIG.1) 3.1 IT 3.2 Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario. Consegna 3.4 Documentazione a corredo A1 Manuale di uso e manutenzione A2 Istruzioni per la sicurezza A3 Dichiarazione di conformità 4.
Italiano 6 REGOLAZIONi (fig.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 7.3 Regolazione della testina (dove previsto) Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua. Regolazione detergente (dove previsto) Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare. 7.4 Regolazione erogazione detergente Mettere la testina regolabile in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).
Italiano 9 INFORMAZIONI SUI GUASTI Inconvenienti IT La pompa non raggiunge la pressione prescritta Probabili cause Ugello usurato Filtro acqua sporco Alimentazione insufficiente acqua Aspirazione d'aria Aria nella pompa La pompa ha sbalzi di pressione Testina non correttamente regolata Aspirazione acqua da serbatoio esterno Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Ugello otturato Insufficiente tensione di rete Il motore "ronza" ma non si avvia Perdita di tensione causata dalla prolunga Arres
Español 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 23 2.2.
Español Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. 3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1) 3.1 3.2 ES Uso del manual El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas.
Español 5.4.2 Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. 6 REGULACIONES (FIG. 3) 6.1 6.2 6.3 6.4 7.
Español 9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes La bomba no alcanza la presión prescrita Probables causas Boquilla desgastada Filtro agua sucio Alimentación agua insuficiente Aspiración de aire Aire en la bomba ES La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión Cabezal no correctamente regulado Aspiración agua desde depósito externo Temperatura excesiva agua en entrada Boquilla obstruida Tensión de red insuficiente El motor “zumba” pero no se enciende Pérdida de tensión debida al uso de
Português 1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA 1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho. 27 2.2.4 Antes de efectuar trabalhos na máquina, desligue a ficha da tomada. Perigo de arranque acidental 2.2.
Português 3 INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1) 3.1 3.2 O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o manual ao novo proprietário. Entrega 3.3 3.4 Documentos fornecidos com a máquina A1 Manual de uso e manutenção A2 Instruções para a segurança A3 Declaração de conformidade 4.
Português 6 REGULAÇÕES (FIG.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 7.3 Regulação da ponteira (quando prevista) Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água. Regulação do detergente (quando prevista) Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer. 7.4 Regulação do fornecimento de detergente Ponha a ponteira regulável na posição " " para que o detergente seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
Português 9 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS Problemas A bomba não alcança a pressão prescrita Causas prováveis Bico desgastado Filtro de água sujo Alimentação de água insuficiente Aspiração de ar Ar na bomba PT Saltos de pressão na bomba Ponteira regulada em posição errada Aspiração de água pelo tanque externo Temperatura da água na entrada muito alta Bico obstruído Tensão de rede insuficiente O motor faz ruído mas não arranca Perda de tensão causada pela extensão Paragem prolongada da máquina Proble
Ελληνικά 1 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 1.1 Το μηχάνημα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασμένο με υψηλής τεχνολογίας περιεχόμενα που κατασκευάστηκε από μία από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες στις αντλίες υψηλής πίεσης. Για να έχετε τέλειες επιδόσεις, συντάξαμε αυτό το κείμενο το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε φορά που θα χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Σας συγχαίρουμε για την επιλογή σας και σας ευχόμαστε καλή δουλειά. 2 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2.
Ελληνικά Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος πλύσης σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα. Απαγορεύεται η χρήση μη γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα γι’αυτό το μοντέλο. Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα, τυχόν τροποποιήσεις επιφέρουν την ακύρωση της Δήλωσης Συμμόρφωσης και εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες. 3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1) 3.1 3.
Ελληνικά 5.4.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο υδροδότησης και διανομής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από αντίστροφη ροή με εκκένωση που συμμορφώνεται με τους σε ισχύ κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυμένος. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (ΕΙΚ.3) Ρύθμιση της κεφαλής (όπου προβλέπεται) 7.
Ελληνικά 9 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ Προβλήματα Πιθανές αιτίες Ακροφύσιο φθαρμένο Βρώμικο φίλτρο νερού Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού Αναρρόφηση αέρα Η αντλία δεν φτάνει στην προδιαγραφόμενη πίεση Αέρας στην αντλία EL Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθμισμένη Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Θερμοκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Ακροφύσιο μπουκωμένο Η αντλία παρουσιάζει αυξομειώσεις πίεσης Ανεπαρκής τάση δικτύου Απώλεια τάσης λόγω της προέκτασης Το μοτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει Εκτετ
Nederlands 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de goede keuze en veel succes bij het werk! 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.
Nederlands De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve omgeving. Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde onderdelen is verboden. Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; eventuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke aansprakelijkheid. 3 ALGEMENE INFORMATIE (FIG.1) 3.1 3.
Nederlands 5.4.1 Verbindingsopeningen l Wateruitlaat (OUTLET) n Waterinlaat met filter (INLET) 5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is. 6 REGELINGEN (FIG.3) 6.1 6.2 6.3 6.
Nederlands 9 STORINGEN OPLOSSEN Problemen De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet Mogelijke oorzaken Mondstuk versleten Waterfilter vies Onvoldoende watertoevoer Er wordt lucht aangezogen Er is lucht in de pomp De pomp heeft druksprongen NL Sproeikop niet goed geregeld Het water wordt uit een externe tank aangezogen De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Mondstuk verstopt Onvoldoende netspanning De motor “bromt” maar start niet Verlies van spanning door de verlengkabel Langdur
Dansk 1 SIKKERHEDSREGLER 1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem god arbejdslyst. 2.2.4 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE 2.1.
Dansk 3 GENERELLE OPLYSNINGER (FIG. 1) 3.1 3.2 Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det også at udlevere vejledningen. Levering 3.4 DA Medfølgende dokumentation A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning A2 Sikkerhedsregler A3 Konformitetserklæring Bortskaffelse af emballage 4.
Dansk 6 6.1 6.2 6.3 6.4 JUSTERINGER (FIG. 3) 7.4 Justering af strålespids (hvis dette er muligt) Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen. Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt) Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte rengøringsmiddel. 7.5 Justering af spredning af rengøringsmiddel Indstil den justerbare strålespids i pos. " " for at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
Dansk 9 FEJLFINDING Problem Mulig årsag Den roterende dyse er slidt. Vandfilteret er snavset. Vandforsyningen er utilstrækkelig. Der suges luft ind i systemet. Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk. Luft i pumpen. Den justerbare strålespids er forkert justeret. Vand suges ind fra ekstern beholder. Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Den roterende dyse er stoppet. Pumpen har trykforskelle. For lav spænding ved forsyningen. DA Motoren ”brummer” men starter ikke.
Norsk 1 SIKKERHETSREGLER 1.1 2.2.4 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort og ønsker lykke til med bruken av maskinen. for personskade FØLG reglene fra det lokale vannverket.
Norsk 4.4.1 3 GENERELL INFORMASJON (FIG. 1) 3.1 3.2 Hvordan bruke håndboken Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken overlates til den nye eieren. Levering 1.2.1 3.3 3.4 NO 4.5 Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje. Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
Norsk 6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne muligheten) Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på manometeret (hvis installert). Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel. 7.7 7 BRUK (FIG. 4) 7.1 Kontroller - Oppstartsanordning (H) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å: a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS); b) klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med TSS).
Norsk 9 FEILSØKING Problem Pumpen virker ikke ved foreskrevet trykk. Mulige årsaker Slitt rotordyse. Tilsmusset vannfilter. For lavt vanntrykk. Luft suges inn i systemet. Luft i pumpen. Plutselig forandring i pumpetrykk. Motoren summer, men vil ikke starte. Justerbar sprøytedyse i feil stilling. Vanninntak fra ekstern tank. For høy vanntemperatur ved innløpet. Tilstoppet rotordyse. For lav matespenning. Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Suomi 1 TURVAOHJEET 1.1 2.2.4 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa. 47 Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. Tahattoman käynnistyksen vaara 2.2.
Suomi 4.4.1 3 YLEISET OHJEET (KUVA 1) 3.1 3.2 Käyttöoppaan käyttö Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli myyt koneen. Toimitus 3.2.1 3.3 3.4 FI 4.5 Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa. Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
Suomi Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle. 7 KÄYTTÖ (KUVA 4) 7.1 Säätölaitteet - Käynnistyskatkaisin (H).
Suomi 9 VIANETSINTÄ Vika Pumppu ei tuota määriteltyä painetta. Mahdollinen syy Pyörivä suutin kulunut. Vedensuodatin likainen. Veden syöttöpaine liian alhainen. Ilmaa pääsee järjestelmään. Pumpussa ilmaa. Pumpun paine vaihtelee. Säädettävä suutin väärässä asennossa. Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Veden lämpötila liian korkea. Pyörivä suutin on tukossa. Verkkojännite ei ole riittävä. Moottori hurisee, mutta ei käynnisty. Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta.
Svenska 1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER 1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val och önskar dig lycka till med arbetet. 2.2.4 DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen. Fara för oavsiktlig start 2.2.
Svenska B4 Elkabel med stickkontakt B5 Högtrycksslang B6 Behållare för rengöringsmedel (om denna finns) 3 ALLMÄN INFORMATION (FIG. 1) 3.1 3.2 Användning av bruksanvisningen Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid ev. ägarbyte. Leverans Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong. I fig.
Svenska 6.3 6.4 Reglage för fördelning av rengöringsmedel Placera det reglerbara huvudet i läge " " så att rengöringsmedlet fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt). 7.6 Reglage för tryck (om detta finns) Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern (om denna finns). 7.7 7 ANVÄNDNING (FIG. 4) 7.1 Reglage - Startanordning (H). Placera startanordningen i läge (1 ON) för att: a) starta motorn (på modeller utan TSS); b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller).
Svenska 9 FELSÖKNING Fel Pumpen arbetar inte med inställt tryck. Orsak Det roterande munstycket är slitet. Vattenfiltret är smutsigt. Inloppstrycket är för lågt. Luft läcker in i systemet. Luft i pumpen. Pumpen har tryckvariationer. Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vatten sugs in från en yttre tank. Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Det roterande munstycket är tilltäppt. Otillräcklig nätspänning. Motorn brummar men startar inte. Spänningsfall på grund av förlängningssladd.
Čeština 1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1.1 2.2.3 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje. 2 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA 2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI 2.1.
Čeština 3 VŠEOBECNÉ INFORMACE (OBR. 1) 3.1 3.2 Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem. Dodávka 3.4 CS 4.5 Bezpečnostní označení Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními značkami na přístroji.
Čeština 6 INFORMACE O NASTAVENÍ (OBR. 3) 6.1 7.4 Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí) Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E). 6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených touto funkcí) 7.5 Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F). 6.3 6.4 Nastavení tlaku čisticího prostředku Nastavením stavitelné trysky na „ “ lze nastavit dodávku čisticího prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
Čeština 9 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Čerpadlo nedosahuje pracovního tlaku Pravděpodobná příčina Tryska je opotřebovaná Znečištěný vodní filtr Nízký tlak přívodu vody Do systému je nasáván vzduch Vzduch v čerpadle Poloha stavitelné trysky není řádně upravena Během používání klesá tlak Nasávání vody z vnější nádrže Nasávaná voda je příliš horká Ucpaná tryska Nedostatečné napájení Motor se „ozve“, ale nespustí se Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu Přístroj nebyl delší dobu používán
Polski 1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy zakupu i życzymy efektywnej pracy. 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 2.1 PRZECIWWSKAZANIA 2.1.
Polski Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności cywilnej i prawnej. 3 INFORMACJE OGÓLNE (RYS.1) 3.1 3.2 Korzystanie z podręcznika Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego.
Polski 5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm. 6 REGULACJA (RYS.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych) Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
8.3 Polski Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję) Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za pomocą narzędzia (M). 8.4 Przechowywanie poza sezonem W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach antykorozyjnych.
Slovenščina 1 VARNOSTNA NAVODILA 1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave. Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka. 2.2.4 VARNOSTNE PREPOVEDI 2.1.
Slovenščina 3 SPLOŠNE INFORMACIJE (SLIKA 1) 3.1 3.2 Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite. Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu lastniku skupaj z napravo. Dobava Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli. Vsebina škatle je prikazana na sliki 1. 3.2.1 3.3 3.4 4.2 4.3 4.4.
Slovenščina 6 INFORMACIJE O PRILAGODITVI (SLIKA 3) 6.1 Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E). 6.2 7.4 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem sestavnim delom) Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim delom) 7.5 Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F). 6.3 6.
Slovenščina 9 ODPRAVLJANJE TEŽAV Težava Črpalka ne doseže delovnega pritiska Pritisk pade med uporabo Motor se sliši, vendar se ne zažene Motor se ne zažene Mogoči vzroki Zamenjajte cevni nastavek Očistite filter (slika 5) Popolnoma odprite dovodno pipo Preverite trdnost namestitve cevi Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec pištole, dokler voda ne izteka enakomerno.
Slovensky 1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým produktom od jedného z popredných európskych výrobcov vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku. 2 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY” 2.1.
Slovensky 3 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE (OBR. 1) 3.1 3.2 Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/ použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému majiteľovi spolu so zariadením. 3.4 4.2 4.3 Príslušenstvo (v závislosti od modelu – viď obr.
Slovensky 6 INFORMÁCIE O NASTAVENÍ (OBR. 3) 6.1 6.2 6.3 6.4 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto funkciou) 7.3 Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E). Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto funkciou) Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F). 7.4 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku Nasaďte nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
Slovensky 9 RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Čerpadlo nedosahuje pracovný tlak Možné príčiny Opotrebovaná tryska Zanesený vodný filter Nízky tlak privádzanej vody Vzduch v systéme Vzduch v čerpadle Pokles tlaku počas prevádzky Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Prívod vody z externej nádrže Privádzaná voda je príliš horúca Tryska je upchatá Nedostatočný príkon Motor „hučí“, zariadenie sa nespustí Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho kábla Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo Problé
Lietuviškai 1 SAUGOS INSTRUKCIJOS 1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas, kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis. 2 SAUGOS TAISYKLĖS 2.1 KO DARYTI NEGALIMA 2.
Lietuviškai 3 BENDROJI INFORMACIJA (1 PAV.) 3.1 3.2 Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi perduoti ir šią instrukciją. Pristatymas 3.
Lietuviškai 6 INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ (3 PAV.) 6.1 6.2 7.4 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija) Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E). Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją) 7.5 Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F). 6.3 6.4 Detergentų slėgio reguliavimas Nustatykite reguliuojamą purkštuką „ “, kad detergentai būtų tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
Lietuviškai 9 TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA Problema Galimos priežastys Nusidėvėjo purkštukas Užsikimšo vandens filtras Žemas tiekiamo vandens slėgis Siurblys nepasiekia darbinio slėgio Į sistemą traukiama oro Siurblyje yra oro Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro Naudojant krenta slėgis Imamas per karštas vanduo Užsikimšo purkštukas Nepakanka elektros energijos Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda Dėl ilgintuvo prarandama įtampa Įrenginys ilgą laiką buvo n
Български 1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1.1 Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна технология, проектиран от един от водещите европейски производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. Поздравяваме ви за вашия избор и ви желаем успешна работа.
Български Използването на неоригинални резервни части и други резервни части, които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено. Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда, обезсилват и анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право. 3 ОБЩИ СВЕДЕНИЯ (ФИГ. 1) 3.1 3.
Български 5.4.1 5.4.2 Точки на свързване l Изход на водата (OUTLET) n Вход за водата с филтър (INLET) Свързване към водопроводната мрежа Уредът може да се свързва директно към водопроводната мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с диаметър поне 13 мм и да е армиран. 6 ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО (ФИГ. 3) 6.
Български 9 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Възможни причини Износен накрайник Неизправен воден филтър Ниско налягане на подаваната вода Помпата не достига работно налягане В системата се всмуква въздух Въздух в помпата Налягането спада по време на използване Регулируемият накрайник не е поставен правилно Поемане на вода от външен резервоар Входящата вода е твърде гореща Накрайникът е задръстен Недостатъчно електрозахранване Моторът “издава звук”, но не се стартира Загуба на напрежение пор
Русский 1 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким содержанием технологии, изготовленное одной из самых опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы составили данную инструкцию; просим вас внимательно прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем вам хорошей работы. 2 ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ 2.1.
Русский 3 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ (РИС.1) 3.1 3.2 Поставка 3.4 Поставляемая документация A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию A2 Инструкции по безопасности A3 Декларация соответствия 4.2 4.3 Регулируемая головка Удлинитель Пистолет с предохранителем Электрический шнур с вилкой Шланг высокого давления Емкость с моющим средством (если предусматривается) C1 C2 C3 C4 C5 Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую среду.
Русский 5.4.1 5.4.2 Соединительные патрубки l Выход воды (OUTLET) n Вход воды с фильтром (INLET) Подключение к городской водопроводной сети Прибор может быть подключен непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением, соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена. 6 РЕГУЛИРОВКА (СТР.3) 6.1 6.2 7.
8.4 Русский Хранение Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите его с использованием неедкого и нетоксичного антифриза.
Magyar 1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük, hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
Magyar változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól. 3 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ (1. ÁBRA) 3.1 3.2 A kézikönyv használata EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
Magyar minimálisan 13 mm átmérővel. 6 BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ (3. ÁBRA) 6.1 A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon) A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza. 6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon) Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani. 6.3 6.4 7.
Magyar 9 HIBAKERESÉS ÉS-ELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges okok A fúvóka elhasználódott A vízszűrő eldugult A víznyomás alacsony Levegő került a rendszerbe A szivattyú nem képes létrehozni az üzemi nyomást Levegő került a szivattyúba Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Vízfelvétel külső tartályból A beömlő víz hőmérséklete túl magas A fúvóka eltömődött Használat közben leesik a nyomás Alacsony a tápfeszültség A motor „zúg”, de a készülék nem működik Túlzott feszültségesés a hosszabbítókáb
Română 1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul. Vă felicităm pentru alegerea făcută şi vă dorim o utilizare fără probleme. 2 REGULI DE SIGURANŢĂ 87 2.2.
Română Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese de schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în cauză este interzisă. Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului. Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi eliberarea fabricantului de toate răspunderile civile şi penale. 3 INFORMAŢII GENERALE (FIG.1) 3.1 3.
Română 5.4.1 5.4.2 Puncte de racordare l Orificiu de evacuare a apei (OUTLET) n Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET) Racordul la reţeaua de alimentare cu apă Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare cu apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este prevăzut cu o supapă de reţinere în conformitate cu prevederile în vigoare. Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel puţin Ø 13 mm şi să fie rigid. 6 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA REGLAJ (FIG.3) 6.
8.3 Română Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această caracteristică) În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de transmisie cu un instrument (M). 8.4 Depozitarea în sezonul rece Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea pe durata iernii.
Türkçe 1 EMNİYET BİLGİLERİ 1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür. En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız. Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz. 2 EMNİYET BİLGİLERİ 2.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER 2.1.
Türkçe 3 GENEL BİLGİLER (RES.1) 3.1 3.2 Kılavuzun kullanımı İşbu kılavuz makinenin temizleyicinin tamamlayıcı kısmıdır, gelecekteki danışmalar için kılavuzu saklayınız. Kurmadan/ kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda, devredenin, kullanım kılavuzunu yeni sahibine teslim etme zorunluluğu bulunur. Teslim 3.
Türkçe 7.4 6 AYARLAMALAR (RES.3) 6.1 6.2 6.3 6.4 Kafanın ayarlanması (öngörülmüş ise) Su püskürtmesini ayarlamak için kafa (E) üzerinde müdahalede bulunun. Deterjan ayarı (öngörülmüş ise) Verilecek deterjan miktarını ayarlamak için regülatör (F) üzerinde müdahalede bulunun. Deterjan verilmesinin ayarlanması Ayarlanabilir kafayı, deterjanı doğru basınç ile vermek için “ pozisyonuna yerleştirin (öngörülmüş ise). 7.
Türkçe 9 ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER Problemler Olası nedenler Meme aşınmış Su filtresi kirli Su beslemesi yetersiz Hava emmesi Pompa öngörülen basınca ulaşmıyor Pompada hava Kafa doğru olarak ayarlanmamış Dış hazneden su emmesi Girişteki su ısısı çok yüksek Meme tıkanık Pompada ani basınç değişiklikleri mevcut Şebeke gerilimi yetersiz Motor “uğulduyor” ama çalışmaya başlamıyor Uzantının neden olduğu gerilim kaybı Makinenin uzun süre çalışmadan durması TTS düzeninde problemler Gerilim yok Elektri
Hrvatski 1 SIGURNOSNE UPUTE 1.1 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja, pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri svakom korištenju. Čestitamo vam na dobrom odabiru i želimo uspjeh u radu. 2 SIGURNOSNE MJERE 2.1 “NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA 2.1.
Hrvatski 3 OPĆE INFORMACIJE (SLIKA 1) 3.1 3.2 Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju. Isporuka Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji. Paket je ilustriran na slici 1. 3.2.1 3.3 3.4 4.4 Korištenje priručnika 4.4.
Hrvatski 6 INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE (SLIKA 3) 6.1 Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E). 6.2 7.3 Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji imaju ovu značajku) Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu značajku) 7.4 Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F). 6.3 Podešavanje tlaka sredstva za pranje Postavite podesivu mlaznicu na " " kako bi sredstvo za pranje dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu značajku). 7.5 6.
Hrvatski 9 RJEŠAVANJE PROBLEMA Problem Pumpa ne radi pod propisanim tlakom Mogući uzroci Istrošena mlaznica Filtar za vodu je zaprljan Tlak vode u dovodu je nizak Usisavanje zraka u sustav Zrak u pumpi Iznenadne promjene tlaka tijekom rada Motor zuji, ali se ne pokreće Podesiva mlaznica je krivo postavljena Usisavanje vode iz vanjskog spremnika Temperatura ulazne vode je previsoka Mlaznice su začepljene Napon električne energije je ispod zahtijevanog minimuma Pad napona uslijed korištenja produžno
Latviešu 1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI 1.1. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts, ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas reizē. Mēs apsveicam jūs ar veiksmīgu izvēli un vēlam panākumus darbā! 2. DROŠIBAS NOTEIKUMI 99 2.2.3.
Latviešu 3 VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA (1.ATTĒLS) 3.1 3.2 Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa, kas jāsaglabā visā ierīces lietošanas laikā. Lūdzam pirms vienības uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasīt rokasgrāmatu. Ierīces pārdevējam rokasgrāmata jums jānodod kopā ar pirkumu. Piegāde 3.4 Ierīces dokumenti A1 Tīrīšanas ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas rokasgrāmata A2 Drošības instrukcija A3 Atbilstības deklarācija 4.
Latviešu 6 INFORMĀCIJA PAR REGULĒŠANU (3.ATTĒLS) 6.1 6.2 7.5 Regulējams izsmidzināšanas uzgalis (modeļos, kuriem tas ir) Ūdens plūsmu kontrolē, regulējot uzgali (E). Mazgāšanas līdzekļa plūsmas regulēšana (modeļos, kuriem ir šāda funkcija) Mazgāšanas līdzekļa plūsmu regulē, izmantojot regulatoru (F). 6.3 6.4 Mazgāšanas līdzekļa spiediena regulēšana Pagrieziet regulējamo uzgali uz “ “, lai mazgāšanas līdzeklis sasniegtu vajadzīgo spiedienu (modeļos, kuriem tas ir). 7.
Latviešu 9 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA Problēma Iespējamie cēloņi Nolietojies uzgalis Aizsērējis ūdens filtrs Zems ūdens padeves spiediens Sistēmā tiek iesūkts gaiss Sūkņa spiediens nesasniedz darba spiediena līmeni Gaiss sūknī Nepareizi uzstādīts regulējamais uzgalis Ūdens padeve no ārējās tvertnes Ieplūdes ūdens pārāk karsts Aizsērējis uzgalis Lietošanas laikā samazinās spiediens Nepietiekoša barošanas strāva Sprieguma zudums, ko izraisa paplašinājumkabeļa lietošana Ierīce ilgi nav lietota Problēmas ar
Eesti 1 OHUTUSNÕUDED 1.1 Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme kasutamise juhiseid. Meil on hea meel, et olete ostnud meie seadme. Soovime Teile head kasutamist! Enne seadme kontrollimist või hooldamist EEMALDAGE pistik vooluvõrgust. Juhusliku käivitumise oht 2.2.
Eesti 3 ÜLDTEAVE (JOONIS 1) 3.1 3.2 Käesolev kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa, hoidke see kindlasti alles! Enne seadme paigaldamist ning kasutamist lugege juhend hoolikalt läbi. Seadme müümisel tuleb uuele omanikule kaasa anda ka seadme juurde kuuluv kasutusjuhend. Tarneteave 3.4 Seadmega kaasasolev dokumentatsioon A1 Kasutus- ja hooldusjuhend A2 Ohutusjuhised A3 Nõuetele vastavuse deklaratsioon 4.
Eesti 6 REGULEERIMISTEAVE (JOONIS 3) 6.1 6.2 6.3 6.4 7.5 Pihustiotsiku reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite puhul) Veejuga saab reguleerida otsiku (E) abil. Pesuaine juurdevool (vastava funktsiooniga mudelite puhul) Pesuaine juurdevoolu reguleeritakse regulaatori (F) abil. Pesuaine rõhu reguleerimine Pesuaine doseerimiseks õige rõhu all (vastava funktsiooniga mudelite puhul) seadke kohandatav otsik asendisse " ". 7.
Eesti 9 TÕRKEOTSING Probleem Võimalikud põhjused Pihustiotsik on kulunud Veefilter on ummistunud Veevarustusallika surve on liiga madal Süsteemi on sattunud õhk Pumbas puudub tööks vajalik surve Pumbas on õhk Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud Vett võetakse mahutist Vesi on liiga kuum Pihustiotsik on ummistunud Rõhk langeb seadme töötamise ajal Puudulik toide Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus Seadet pole pikka aega kasutatud Viga on seotud TSS-i seadmega Mootor
Українська 1 ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ 1.1 Придбаний Вами пристрій – це виріб високих технологій, розроблений однією з провідних європейських компаній виробників насосів високого тиску. Щоб досягнути найкращих результатів у роботі, прочитайте уважно цей буклет і дотримуйтеся цих вказівок щоразу, коли використовуватимете пристрій. Дякуємо Вам за зроблений вибір і бажаємо успішної роботи. 2.2.2 2.2.
Українська Забороняється будь-яким чином модифікувати пристрій. Внесення будь-яких змін до пристрою анулює Декларацію відповідності та звільнює виробника від будь-яких цивільних або юридичних зобов’язань. 3 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1) 3.1 3.2 Використання посібника Цей посібник невід’ємною частиною цього пристрою, тому зберігайте його для подальшого використання. Прочитайте його уважно перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій.
Українська шланг подачі обладнано клапаном, що запобігає зворотному ходу води. Перевірте, чи шланг має посилену оболонку і його діаметр становить принаймні 13 мм. 6 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РЕГУЛЮВАННЯ (МАЛ.3) 6.1 Регулювання насадки-розпилювача (для моделей з насадкою) Налаштовуючи насадку-розпилювач, можна регулювати потік води (E). 6.2 Регулювання подачі миючого засобу (на моделях з цією функцією) Подача миючого засобу регулюється за допомогою регулятора (F). 6.3 6.
Українська 9 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Проблема Можливі причини Зношена насадка-розпилювач Забруднення фільтра води Низький тиск подачі води Насос не досягає рівня робочого Всмоктування повітря в систему тиску Повітря в насосі Під час використання падає тиск Неправильне положення регульованої насадкирозпилювача Забір води відбувається із зовнішнього резервуара Надто гаряча вода на вході Насадка-розпилювач засмічена Недостатнє живлення Мотор гуде, але не запускається Втрата напруги у зв’язку з викор
Données Techniques (FR) Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression maximale Isolation du moteur Protection du moteur Tension Niveau de pression sonore : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil Poids Technische Daten (DE) Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Τεχνικά στοιχεία (EL) Χωρητικότητα Πίεση Μέγιστη πίεση Ισχύς T° Τροφοδοσίας Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση Μόνωση μοτέρ Προστασία μοτέρ Τάση Επίπεδο ακουστικής πίεσης: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Κραδασμοί συσκευής Βάρος Tekniske specifikationer (DA) Kapacitet Tryk Maks. tryk Effekt Forsyningstemperatur Maks. forsyningstryk Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk Motorisolering Motorbeskyttelse Spænding Maks.
Technické údaje (CS) Jednotka HW101 Výkon Tlak Maximální tlak Pøíkon Vstupní teplota Maximální vstupní tlak Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku Izolace motoru Ochrana motoru Napìtí Hladina zvuku LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Jednotkové vibrace Hmotnost L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Tøída F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Tehnični podatki (SL) Enota HW101 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Razred F IPX5 230/50
Технические данные (RU) Производительность Давление Максимальное давление Мощность Т° питания Максимальное давление питания Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении Изоляция двигателя Защита двигателя Напряжение Уровень звукового давления: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Вибрация Прибора Вес Date tehnice (RO) Debit Presiune Presiunea maximă Putere T° alimentare Presiunea de alimentare maximă Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă Izolaţie motor Protecţie motor Tensiune Nivel de
Tehnilised andmed (ET) Vee läbivool Surve Max surve Võimsus Siseneva vee T° Max siseneva vee surve Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul Mootori isolatsioon Mootori kaitse Pinge Müratase: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibratsioon Kaal Ühikud HW101 Технічні дані (UK) L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Class F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Вихід Тиск Максимальний тиск Потужність T° на вході Максимальний тиск на вході Сила відштовхування пістолета для максимально
✍
✍ 117
✍
✍ 119