GB Nibbler INSTRUCTION MANUAL UA Ножиці по металу ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Nożyce skokowe INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Maşină de tăiat tablă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Knabber BEDIENUNGSANLEITUNG HU Folyamatoslyukasztó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Orezávač NÁVOD NA OBSLUHU CZ Prostřihovač NÁVOD K OBSLUZE JN3201 1
1 2 1 1 2 2 3 1 013355 2 013356 3 013357 004785 6 013359 1 3 2 1 3 2 4 5 4 013358 5 3 1 1 2 4 5 2 7 013360 8 004792 9 004793 1 1 2 3 10 1 004794 11 2 001145 2 12 013361
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Stainless steel gauge 2.5 mm (3/32") 1-2. Mild steel gauge 3.2 mm (1/8") 2-1. Switch trigger 2-2. Lock button 3-1. Wrench 3-2. Lock nut 3-3. Die holder 4-1. Punch 4-2. Screw 4-3. Wrench 5-1. Cutting edge 5-2. Punch 5-3. Groove 5-4. Punch holder 5-5. Pin 8-1. Screw 8-2. Hex wrench 8-3. Washer 8-4. Insert washer in between 8-5. Die 9-1. Grind/sharpen; 0.3 - 0.4 mm (1/64") 9-2. Remove dull portion 10-1. 3.5 -4.0 mm (1/8" - 5/32") 10-2.
6. is running idle in addition to the trigger time). ENH101-16 7. We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Nibbler Model No./ Type: JN3201 are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • NOTE: • When installing the screw and lock nut, be sure to tighten securely. If they become loose during operation, the tool may break down. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Fig.5 OPERATION Permissible cutting thickness Fig.1 The thickness of material to be cut depends upon the tensile strength of the material itself.
Punch & die service life If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Die • Punch • Hex wrench • Wrench 50 • Die height adjustment washer Replace or sharpen punch and die after cutting the lengths indicated in the accompanying table. Their life, of course, depends upon the thickness of materials cut and lubrication conditions. Punch Die Replace after 150 m of 3.2 mm steel sheet Sharpen after 300 m of 3.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 4-3. Ключ 5-1. Ріжуча кромка 5-2. Пробійник 5-3. Паз 5-4. Тримач пробійника 5-5. Штифт 8-1. Гвинт 8-2. Шестигранний ключ 8-3. Шайба 8-4. Вставте шайбу в проміжок 8-5. Плашка 1-1. Калібр для нержавіючої сталі 2,5 мм (3/32") 1-2. Калібр для м'якої сталі 3,2 мм (1/8") 2-1. Кнопка вимикача 2-2. Фіксатор 3-1. Ключ 3-2. Контргайка 3-3. Тримач плашки 4-1. Пробійник 4-2. Гвинт 9-1. Шліфування/заточування; 0,3 - 0,4 мм (1/64") 9-2.
GEB028-2 всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску). ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З ВИРУБНИМИ НОЖИЦЯМИ ENH101-16 Тільки для країн Європи Декларація про відповідність стандартам ЄС 1. 2. 3. 4.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Fig.4 Для встановлення пробійника слід вставити пробійник в тримач таким чином, щоб його ріжуча кромка була направлена вперед, а шпилька в тримачеві зайшла в паз на пробійнику. Встановіть гвинт та контргайку. Потім міцно затягніть їх. ОБЕРЕЖНО: Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Fig.12 Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 4-3. Klucz 5-1. Krawędź tnąca 5-2. Punktak 5-3. Bruzda 5-4. Uchwyt punktaka 5-5. Sworzeń 8-1. Śruba 8-2. Klucz sześciokątny 8-3. Podkładka 8-4. Wsunąć podkładkę pomiędzy elementy. 1-1. Przymiar do cięcia stali nierdzewnej 2,5 mm (3/32") 1-2. Przymiar do cięcia stali miękkiej 3,2 mm (1/8") 2-1. Spust przełącznika 2-2. Przycisk blokujący 3-1. Klucz 3-2. Nakrętka zabezpieczająca 3-3. Uchwyt wykrojnika 4-1. Punktak 4-2. Śruba 8-5. Wykrojnik 9-1.
GEB028-2 operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone). OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI ROZDZIERAKA ENH101-16 Dotyczy tylko krajów europejskich 1. 2. 3. 4.
OPIS DZIAŁANIA • Rys.4 Aby zamontować punktak, wsuń go w uchwyt punktaka tak, aby jego krawędź tnąca skierowana była do przodu i aby wtyk w uchwycie punktaka dopasowany był do rowka w punktaku. Włóż śrubę i nakrętkę zabezpieczającą. Teraz dokręć solidnie śrubę i nakrętkę. UWAGA: Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
KONSERWACJA Rys.12 Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 4-3. Cheie 5-1. Muchie tăietoare 5-2. Poanson 5-3. Canelură 5-4. Suportul poansonului 5-5. Ştift 8-1. Şurub 8-2. Cheie inbus 8-3. Şaibă 8-4. Intercalaţi şaiba 8-5. Matriţă 1-1. Calibru pentru oţel inox 2,5 mm (3/32") 1-2. Calibru pentru oţel moale 3,2 mm (1/8") 2-1. Trăgaciul întrerupătorului 2-2. Buton de blocare 3-1. Cheie 3-2. Contrapiuliţă 3-3. Suportul matriţei 4-1. Poanson 4-2. Şurub 9-1. Polizare/ascuţire; 0,3 - 0,4 mm (1/64") 9-2.
5. ENH101-16 Numai pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE 6. Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e): Destinaţia utilajului: Maşină de tăiat tablă Modelul nr. / Tipul: JN3201 este în producţie de serie şi Este în conformitate cu următoarele directive europene: 2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745 Documentaţia tehnică este păstrată de: Makita International Europe Ltd.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ • astfel încât ştiftul suportului poansonului să se potrivească în canelura poansonului. Instalaţi şurubul şi contrapiuliţa. Apoi strângeţi-le ferm. ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşato de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare. NOTĂ: • Când instalaţi şurubul şi contrapiuliţa, aveţi grijă să le strângeţi ferm. Dacă acestea slăbesc în timpul operaţiei, maşina se poate defecta. Grosime de tăiere admisibilă Fig.5 Fig.
ÎNTREŢINERE Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita. ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşato de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere. • Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Maß für Edelstahl 2,5 mm (3/32") 1-2. Maß für Schmiedestahl 3,2 mm (1/8") 2-1. Schalter 2-2. Blockierungstaste 3-1. Schraubenschlüssel 3-2. Sicherungsmutter 3-3. Stanzhalter 4-1. Stempel 4-2. Schraube 4-3. Schraubenschlüssel 5-1. Schnittkante 5-2. Stempel 5-3. Rille 5-4. Stempelhalter 5-5. Stift 8-1. Schraube 8-2. Sechskantschlüssel 8-3. Unterlegscheibe 8-4. Distanzscheibe einfügen 8-5. Stanze 9-1.
GEB028-2 den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). SICHERHEITSHINWEISE ZUM KNABBER 1. 2. 3. ENH101-16 Nur für europäische Länder 4.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Hammer darauf, um die Sicherungsmutter zu lösen. Nehmen Sie den Stanzhalter ab und entfernen Sie die Schraube mit einem Schlüssel. Entfernen Sie anschließend den Stempel. ACHTUNG: Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist. Abb.
Kohlenwechsel Lösen Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die beiden Schrauben und fügen Sie die Distanzscheibe unter der Stanze ein. Setzen Sie die Schrauben wieder ein und ziehen Sie sie fest an. Abb.11 Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig ausgewechselt werden.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Rozsdamentes acél mérce 2,5 mm (3/32") 1-2. Lágyacél mérce 3,2 mm (1/8") 2-1. Kapcsoló kioldógomb 2-2. Zárgomb 3-1. Kulcs 3-2. Rögzítőanya 3-3. Matricatartó 4-1. Tüske 4-2. Csavar 4-3. Kulcs 5-1. Vágóél 5-2. Tüske 5-3. Horony 5-4. Tüsketartó 5-5. Pecek 8-1. Csavar 8-2. Imbuszkulcs 8-3. Csavaralátét 8-4. Tegye közé az alátétet 8-5. Matrica 9-1. Csiszolás/élezés; 0,3 - 0,4 mm (1/64") 9-2. Távolítsa el az eltompult részt 10-1.
GEB028-2 leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett). A FOGÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ENH101-16 Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat 1. 2. 3. 4. Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek): Gép megnevezése: Folyamatoslyukasztó Típus sz.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • Fig.4 A tüske felszereléséhez illessze azt a tüsketartóba úgy, hogy a vágóéle előrefelé nézzen és a tüsketartóban található csapszeg illeszkedje a tüskén található vájatba. Szerelje vissza a csavart és a rögzítőanyát. Majd húzza meg azokat. VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
KARBANTARTÁS A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával. VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene. • Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Kaliber nehrdzavejúcej ocele 2,5 mm (3/32") 1-2. Kaliber mäkkej ocele 3,2 mm (1/8") 2-1. Spúšť 2-2. Blokovacie tlačidlo 3-1. Francúzsky kľúč 3-2. Uzamykacia matica 3-3. Držiak raznice 4-1. Dierovač 4-2. Šrauba (Skrutka) 4-3. Francúzsky kľúč 5-1. Rezný okraj 5-2. Dierovač 5-3. Drážka 5-4. Držiak dierovača 5-5. Kolík 8-1. Šrauba (Skrutka) 8-2. Šesťhranný francúzsky kľúč 8-3. Podložka 8-4. Vložte podložku doprostred 8-5. Raznica 9-1.
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia). 5. ENH101-16 6. Len pre európske krajiny Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva 7.
POPIS FUNKCIE • POZNÁMKA: • Pri montáži skrutky a uzamykacej matice ich vždy pevne utiahnite. Ak sa počas práce uvoľnia, nástroj sa môže poškodiť. POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. Fig.5 PRÁCA Prípustné rezné hrúbky Fig.1 Hrúbka strihaného materiálu závisí od pevnosti v ťahu samotného materiálu. Drážka na držiaku raznice slúži ako kaliber hrúbky pre prípustnú reznú hrúbku.
Životnosť dierovača a raznice Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita. • Raznica • Dierovač • Šesťhranný francúzsky kľúč • Kľúč 50 • Nastavovacia podložka výšky raznice Vymeňte alebo naostrite dierovač a raznicu po rezaní dĺžok vyznačených v priloženej tabuľke. Ich životnosť samozrejme závisí aj od hrúbky rezaných materiálov a stavu mazania.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 4-3. Klíč 5-1. Břit 5-2. Razník 5-3. Drážka 5-4. Držák razníku 5-5. Kolík 8-1. Šroub 8-2. Imbusový klíč 8-3. Podložka 8-4. Nainstalujte doprostřed podložku 8-5. Matrice 1-1. Měřicí drážka pro nerezovou ocel 2,5 mm (3/32") 1-2. Měřicí drážka pro měkkou ocel 3,2 mm (1/8") 2-1. Spoušť 2-2. Blokovací tlačítko 3-1. Klíč 3-2. Pojistná matice 3-3. Držák matrice 4-1. Razník 4-2. Šroub 9-1. Nabruste / naostřete; 0,3 - 0,4 mm (1/64") 9-2.
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu). 5. ENH101-16 6. Pouze pro země Evropy Prohlášení ES o shodě 7. Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita: popis zařízení: Prostřihovač č.
POPIS FUNKCE • matici. Poté je pevně dotáhněte. POZNÁMKA: • Při instalaci šroubu a pojistné matice je nezapomeňte pevně utáhnout. Pokud se během provozu uvolní, může dojít k poškození nástroje. POZOR: Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. Fig.5 Povolená tloušťka řezání PRÁCE Fig.1 Tloušťka řezaného materiálu závisí na pevnosti v tahu samotného materiálu.
Životnost razníku a matrice Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita. • Matrice • Razník • Imbusový klíč • Klíč 50 • Podložka pro výškové nastavení matrice Po zpracování délek uvedených v doprovodné tabulce vyměňte nebo naostřete razník a matrici. Jejich životnost samozřejmě závisí na tloušťce řezaného materiálu a mazání.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885172-973 36 www.makita.