GB Cordless Recipro Saw Instruction Manual F Scie recipro sans fil Manuel d’instructions D Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable a batería Manual de instrucciones P Serra de sabre a bateria Manual de instruções DK Akku bajonetsav Brugsanvisning S Sladdlös tigersåg Bruksanvisning N Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje GR Ασύρµατο
1 2 1 1 3 4 2 3 4 5 6 5-1 5-2 5-3 5 6-1 6 2 6-2
7 12 9 13 10 8 11 7 8 14 9 10 16 15 11 3
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Battery cartridge Push button Charging light Battery charger Blade Push button 7 8 9 10 11 12 Lever Shoe Loosen Tighten Switch trigger Lock-off button SPECIFICATIONS Model JR140D Length of stroke .................................................... 23 mm Strokes per minute ........................................... 0 – 2,700 Cutting capacities Pipe ................................................................... 90 mm Wood .............................
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged. Trickle charge (Maintenance charge) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its "trickle charge (maintenance charge)" mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 Batterie Bouton-poussoir Voyant de charge Chargeur de batterie Lame de scie Bouton-poussoir 7 8 9 10 11 12 Levier Sabot Desserrer Serrer Gâchette Bouton de sécurité SPECIFICATIONS Modèle JR140D Longueur de course .............................................. 23 mm Nombre de courses/mn. ................................... 0 – 2 700 Capacités de coupe Tuyau ................................................................. 90 mm Bois ........................................
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur. Portez une coiffure résistante (casque de sécurité), des lunettes de sûreté et un masque protecteur. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que la lame n’esr ni fendue ni endommagée. Si c’est le cas, changez-la immédiatement.
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sortez du chargeur.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 Blockakku Schnellverschluß Ladekontrolleuchte Ladegerät Sägeblatt Schnellverschluß 7 8 9 10 11 12 Arretierhebel Führungsanschlag Lösen Festziehen Elektronikschalter Einschaltsperrknopf TECHNISCHE DATEN Modell JR140D Hubhöhe ............................................................... 23 mm Hubzahl ................................................... 0 – 2 700 min-1 Schnittleistung Rohre ................................................................. 90 mm Holz .........
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden. 8. Umweltschutz Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet.
Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. Akku Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit 1422 2 000 12 ca. 45 Min. 1433 2 200 12 ca. 50 Min. 1434 2 600 12 ca. 60 Min. 1435 3 000 12 ca. 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Betrieb (Abb. 9) WARTUNG Drücken Sie den Führungsanschlag fest gegen das Werkstück, um Rückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie die Säge so, daß das Sägeblatt das Werkstück gerade berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl an. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimale Sägegeschwindigkeit einstellen. Um einen vibrationsarmen Sägelauf zu erzielen, achten Sie darauf, daß während des Sägevorgangs der Vorschubdruck nicht zu groß ist.
ITALIANO Visione Generale 1 2 3 4 5 6 Cartuccia batteria Bottone Spia di carica Caricabatteria Lama Bottone 7 8 9 10 11 12 Leva Scarpa Per allentare Per stringere Interruttore Bottone di sicurezza DATI TECNICI Modello JR140D Lunghezza della corsa ......................................... 23 mm N°. corse/min. ................................................... 0 – 2.700 Capacità di taglio Tubazione .......................................................... 90 mm Legno ....................................
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente. Indossate un cappello duro di sicurezza (un elmetto), occhiali di Sicurezza e/o una protezione per la faccia. Vi raccomandiamo anche fortemente di indossare una maschera per la polvere, una protezione per le orecchie e guanti molto spessi.
• Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia rimasta esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffreddata. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Accu Drukknop Laadlampje Acculader Zaagblad Duwknop 7 8 9 10 11 12 Hendel Schoen Losdraaien Vastzetten Trekkerschakelaar Ontgrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS Model JR140D Slaglengte ............................................................. 23 mm Aantal zaagbewegingen/min. .......................... 0 – 2 700 Snijcapaciteit Pijp ..................................................................... 90 mm Hout .......................................
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE 10. 1. 11. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft te worden aangesloten. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook zeer aanbevelenswaardig een stofmasker, oorbescherming en dikke handschoenen te dragen. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Een nieuw batterijpak of een batterijpak dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen. Dit is normaal en duidt niet op een defekt. Nadat het batterijpak een paar keer volledig is ontladen, kunt u het weer volledig laden. • Wanneer u het batterijpak van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een batterijpak dat voor langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het laadcontrolelampje in rood knippert.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Cartucho de batería Pulsador Luz de carga Cargador de batería Cuchilla Pulsador 7 8 9 10 11 12 Palanquita Zapata Aflojar Apretar Interruptor de gatillo Botón de bloqueo en apagado ESPECIFICACIONES Modelo JR140D Longitud de carrera .............................................. 23 mm Carreras por minuto ......................................... 0 – 2.700 Capacidades de corte Tubería ..............................................................
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tenga presente que esta herramienta está siempre en condición de funcionamiento, porque no es necesario enchufarla en una toma de corriente eléctrica. Lleve sombrero duro (casco protector), gafas protectoras y/o careta de protección. Sería también muy recomendable llevar una máscara contra el polvo, protectores para los oídos y guantes con forro grueso.
Después de la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente. Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica 1422 2.000 12 45 min. aprox. 1433 2.200 12 50 min. aprox. 1434 2.600 12 60 min. aprox. 1435 3.000 12 70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes.
Funcionamiento (Fig. 9) Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la cuchilla de manera que toque suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba, usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando. PRECAUCIÓN: • Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la cuchilla se desgastará más rapido.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Bateria Botão de pressão Luz de carregamento Carregador de bateria Lâmina Botão de pressão 7 8 9 10 11 12 Alavanca Sapata Libertar Apertar Gatilho Botão de segurança ESPECIFICAÇÕES Modelo JR140D Comprimento de corte ......................................... 23 mm Movimentos/min ............................................... 0 – 2.700 Capacidades de corte Tubo ................................................................... 90 mm Madeira ........................
4. Não tente cortar peças mais largas do que as especificadas neste manual (especialmente tubo ou cano oco). A lâmina pode quebrar e causarlhe ferimentos. (Fig. 1) 5. Segure a ferramenta firmemente. 6. Certifique-se de que ninguém está por baixo, quando trabalhar em locais altos. 7. Não dirija ferramenta na direcção de terceiros. 8.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. 2. 3. 4. Carregue a bateria antes de completamente descarregada. Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Akku Trykknap Batteriladerlys Batterilader Savklinge Trykknap 7 8 9 10 11 12 Arreteringsgreb Føringsanslag Løsne Spænd Afbryder Kontaktspærreknap SPECIFIKATIONER Model JR140D Slaglængde .......................................................... 23 mm Slagantal ..................................................0 – 2 700 min-1 Skærekapacitet Rør ..................................................................... 90 mm Træ ..........................................
8. Ved “blindsavning” (dvs. hvor De ikke kan se, hvad der ligger bag savestedet) bør De sikre Dem, at der ikke er skjulte elektriske ledninger eller vandrør indenfor savsporet. Såfremt der findes elledninger skal disse afmonteres af en fagmand eller man skal save rundt om dem, så man undgår livstruende stød eller brand. Hold altid KUN saven i det isolerede greb for at undgå stød, såfremt De skulle komme til at save i en elledning. Vandrør i “blinde vinkler” skal tømmes og lukkes, før der saves. 9.
Montering og afmontering af savklinge FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og akkuen er fjernet, før savklingen monteres eller afmonteres. • Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til savklingen, savklingeholderen og/eller hopstangen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af savklingen, hvilket igen kan føre til alvorlig tilskadekomst.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 Batterikassett Tryckknapp Laddningslampa Batteriladdare Sågblad Tryckspärr 7 8 9 10 11 Låsspak för anslag Anslag Lossa Åtdragning Strömställare TEKNISKA DATA Modell JR140D Slaglängd ............................................................. 23 mm Slagtal ....................................................... 0 – 2 700/min Sågkapacitet Rör ..................................................................... 90 mm Trä .................................
11. Bästa prestanda hos kraftkassetten erhålls när den normalt används tills den är helt urladdad och därefter laddas upp fullt igen. Undvik upprepade extremt korta ur- och uppladdningar. Om det skulle visa sig att användningstiden blir allt kortare efter laddningarna kan dock ursprunglig kapacitet mestadels återställas med några fullständiga ur- och uppladdningar. Urladdning sker enklast genom att spärra maskinen i tillslaget läge och låta motorn gå tills den stannar.
FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt. Detta är normalt och indikerar inte någon felaktighet hos laddare eller kassett. Kraftkassetten kan laddas fullt efter att den laddats upp och laddats ur några gånger.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 Batteri Trykknapp Ladelampe Batterilader Sagblad Trykknapp 7 8 9 10 11 12 Hendel Anleggsfot Løsne Trekk til Bryter Sperreknapp TEKNISKE DATA Modell JR140D Slaglengde ............................................................ 23 mm Slag pr minutt ................................................... 0 – 2 700 Skagekapasitet Rør ..................................................................... 90 mm Tre ................................................
8. 9. 10. 11. 12. 13. Ved saging gjennom vegger, gulv eller andre steder hvor det kan befinne seg elektriske ledninger, IKKE FØR NOEN AV VERKTØYETS METALLDELER! Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene for å forhindre et eventuelt elektrisk støt. Unngå at sagbladets ende treffer noe under arbeidet da dette kan forårsake skade på verktøyet eller arbeidsemnet. (Fig. 2) Se opp for fallende deler fra arbeidsemnet etterhvert som man sager. Se opp for varmt metallspon når man skjærer i metall.
Montering eller demontering av sagblad SERVICE NB! • Se alltid til at maskinen er slått av og batteriet fjernet før montering eller demontering av sagbladet. • Rens alltid ut eventuelt spon eller fremmedlegemer som har satt seg fast på bladet, bladklemmen og/eller sleiden. Hvis dette ikke gjøres kan bladstrammingen bli utilstrekkelig og forårsake en alvorlig ulykke. NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 Akku Painonappi Latausvalo Akkulaturi Terä Painonappi 7 8 9 10 11 12 Vipu Kosketuskenkä Löystyy Kiristyy Liipaisinkytkin Lukituksen vapautuspainike TEKNISET TIEDOT 13 14 15 16 Paina sisään Hillen max kulutus Ruuviavain Hiilikansi Malli JR140D Iskun pituus .......................................................... 23 mm Pistonopeus min ............................................... 0 – 2 700 Leikkauskapasiteetti Putki ...................................................
5. 6. Pidä koneesta kiinni lujasti. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeassa paikassa. 7. Älä suuntaa konetta lähellä oleviin ihmisiin. 8. Kun suoritat “sokeaa” leikkausta (et näe leikattavan materiaalin taakse), varmista, että sähköjohtoja tai vesiputkia ei ole leikkaustiellä. Jos johtoja on olemassa, teknikon on irrotettava ne virtalähteestä ja on estettävä kuolettavan sähköiskun ja tulipalon vaara.
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen HUOLTO VARO: • Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja akku irrotettu. • Poista aina kaikki terään, terän kiinnittimeen ja/tai kosketuskenkään tarttuneet lastut ja roskat. Jos et toimi näin, terä ei ehkä kiinnity riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 Κασέτα µπαταρίας Κοµβίο Φωτάκι φ ρτιστης Φορτιστής µπαταρίας Λάµα Κοµβίο Περιγραφή γενικής άποψης 7 8 9 10 11 12 Μοχλ ς Πέλµα Χαλαρώστε Σφίξιµο Σκανδάλη διακ πτης Κουµπί απασφάλισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 13 14 15 16 Πιέστε Οριακ σηµάδι Κατσαβίδι Καπάκι θήκης καρβουνάκι • Λ γω του συνεχιζ µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Εχετε υπ4ψη σας 4τι το µηχάνηµα αυτ4 βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί δεν χρειάζεται να συνδεθεί στο ρεύµα. Φοράτε σκληρ4 κάλυµµα κεφαλής (κράνος ασφάλειας), δι4πτρες ασφάλειας και/ή προστατευτικ4 προσώπου. Συνιστάται ιδιαίτερα επίσης να φοράτε µάσκα σκ4νης, ωτασπίδες και γάντια µε πυκνή επένδυση. Ελέγξτε τη λάµα προσεκτικά για ρωγµές ή βλάβες πριν απ4 τη λειτουργία. Αντικαταστήστε µια λάµα µε ρωγµές ή ζηµιές αµέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , µπορεί να µη δέχεται πλήρη φ ρτιση. Αυτή είναι µία κανονική κατάσταση και δεν σηµαίνει τι υπάρχει πρ βληµα.
Λειτουργία (Εικ. 9) Πρώτα, πιέστε το πέλµα σταθερά επάνω στο αντικείµενο εργασίας. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να αναπηδήσει. Φέρτε τη λάµα σε ελαφρά επαφή µε το αντικείµενο εργασίας. Πρώτα, κάνετε µια καθοδηγητική χαραγή χρησιµοποιώντας µικρ τερη ταχύτητα. Μετά χρησιµοποιήστε µεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίσετε τη κοπή. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπής) ταν κ βετε µέταλλα. Εάν δε το κάνετε αυτ θα προκληθεί πρ ωρη φθορά στη λάµα.
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
• • • • • • • • • • • • Recipro saw blade Lame de scie recipro Reciprosägeblatt Seghetto recipto Reciprozaagblad Sierra de sable Lâmina da serra de sabre Bajonetsavklinge Tigersågblad Bajonettsagblad Puukkosahan terä Λάµα παλινδροµικού πριονιού • • • • • • • • • • • • Plastic carrying case Malette de transport Transportkoffer Valigetta portautensile in plastica Kunststof koffer Maletín de plástico para el transporte Maleta de plástica Transportkuffert Förvaringsväska av plast Bæreetui av plast Muovinen k
ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation of America, 2650 Buford Highway, Buford, GA30518 declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation of America in U.S.A. is in compliance with the following standards or standardized documents, EN50260, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan declares that this battery charger (Serial No. : series production) manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria (N. de série: produção em série) fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 2 13 m/s . O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 13 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in U.S.