JR3030 (12) (cover) (’101. 1.
JR3030 (12) (illust) (’101. 1.
JR3030 (12) (illust) (’101. 1.
JR3030 (12) (illust) (’101. 1. 9) Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
JR3030 (E) (’101. 1. 9) ENGLISH 1 2 3 4 5 6 Blade Push button Hex wrench 4 Loosen Tighten Pin Explanation of general view 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Screw Slider Blade clamp Hole Lever Shoe Switch trigger Lock button/Lock-off button Limit mark Screwdriver Brush holder cap SPECIFICATIONS Model JR3030 Length of stroke .......................................................... 28 mm Strokes per minute ..................................................... 0 – 2,600 Cutting capacities Pipe ............
JR3030 (E) (’101. 1. 9) For JR3030T To install the blade, push the push button in the direction of the arrow and insert the blade between the blade clamp and the slider as far as it will go. Then release the push button and make sure that the blade cannot be extracted even though you try to pull it out. (Fig. 3) CAUTION: If you release the push button without inserting the blade deep enough, the blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
JR3030 (F) (’101. 1. 9) FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 Lame de scie Bouton-poussoir Clé BTR 4 Desserrer Serrer Goupille Descriptif 7 8 9 10 11 12 Vis Tige Douille porte-lame Trou Levier Sabot 13 14 15 16 17 Gâchette Bouton de sécurité Trait de limite d’usure Tournevis Bouchon du porte-charbon SPECIFICATIONS Modèle JR3030 Longueur de course ................................................... 28 mm Nombre de courses/mn. ............................................. 0 – 2 600 Capacités de coupe Tuyau ...........
JR3030 (F) (’101. 1. 9) MODE D’EMPLOI Interrupteur (Fig. 8) Pose et dépose de la lame ATTENTION : Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relâchée. ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer la lame. • Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/ou à la tige.
JR3030 (G) (’101. 1. 9) DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 Sägeblatt Schnellverschluß Innensechskantschlüssel Lösen Festziehen Zentrierstift Übersicht 7 8 9 10 11 12 Schraube Hubstange Sägeblatthalter Bohrung Arretierhebel Führungsanschlag 13 14 15 16 17 Elektronikschalter Schalterarretierung Verschleißgrenze Schraubendreher Kohlebürstenkappe TECHNISCHE DATEN Modell JR3030 Hubhöhe ..................................................................... 28 mm Hubzahl ....................................................
JR3030 (G) (’101. 1. 9) BEDIENUNGSHINWEISE Einstellen des Führungsanschlages (Abb. 7) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. • Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls läßt sich das Sägeblatt möglicherweise nicht fest genug einspannen, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
JR3030 (G) (’101. 1. 9) VORSICHT: • Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des Sägeblatts. • Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe, um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu schützen. • Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim Sägen den Führungsanschlag immer fest gegen das Werkstück.
JR3030 (It) (’101. 1. 9) ITALIANO 1 2 3 4 5 6 Lama Pulsante Chiave esagonale 4 Per allentare Per stringere Perno Visione Generale 7 8 9 10 11 12 Vite Scivolo Mandrino della lama Foro Leva Scarpa 13 14 15 16 17 Grilletto dell’interruttore Bottone di bloccaggio Segno limite Cacciavite Coperchio delle spazzole a carbone DATI TECNICI Modello JR3030 Lunghezza della corsa ............................................... 28 mm N°. corse/min. .............................................................
JR3030 (It) (’101. 1. 9) ISTRUZIONI PER L’USO Operazione dell’interruttore (Fig. 8) Montaggio o smontaggio della lama ATTENZIONE: Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e ritorna la suo posto quando lo lasciate libero. ATTENZIONE: • Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
JR3030 (Nl) (’101. 1. 9) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 Zaagblad Duwknop Inbussleutel nr. 4 Losdraaien Vastzetten Pen Verklaring van algemene gegevens 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Schroef Zaagas Klemblok Gat Hendel Schoen Trekkerschakelaar Vergrendelknop Limietmarkering Schroevendraaier Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS Model JR3030 Slaglengte ................................................................... 28 mm Aantal zaagbewegingen/min. .....................................
JR3030 (Nl) (’101. 1. 9) BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 8) Installeren of verwijderen van het zaagblad LET OP: Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert. LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
JR3030 (Sp) (’101. 1. 9) ESPAN x OL 1 2 3 4 5 6 Cuchilla Pulsador Llave hexagonal 4 Aflojar Apretar Pasador Explicación de los dibujos 7 8 9 10 11 12 Tornillo Guía de deslizamiento Abrazadera de la cuchilla Agujerito Palanquita Zapata 13 14 15 16 17 Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Marca de límite Destornillador Tapas del portaescobillas ESPECIFICACIONES Modelo JR3030 Longitud de carrera .................................................... 28 mm Carreras por minuto ............................
JR3030 (Sp) (’101. 1. 9) INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Para instalar o quitar la cuchilla PRECAUCIO u N: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar la cuchilla. • Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheridas a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía de deslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podrá quedar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar graves heridas.
JR3030 (Por) (’101. 1. 9) PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 Lâmina Botão de pressão Chave hexagonal 4 Libertar Apertar Pino Explicação geral 7 8 9 10 11 12 Parafuso Haste porta-lâminas Suporte da lâmina Orifício Alavanca Sapata 13 Gatilho 14 Botão de bloqueio/desbloqueio 15 Marca limite 16 Chave de fendas 17 Tampas do porta-escovas ESPECIFICAÇO x ES Modelo JR3030 Comprimento de corte ................................................ 28 mm Movimentos/min ..........................................................
JR3030 (Por) (’101. 1. 9) INSTRUÇO x ES DE FUNCIONAMENTO Instalação da lâmina PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a lâmina. • Limpe sempre quaisquer partículas ou matérias estranhas que tenham aderido à lâmina, suporte da lâmina e/ou ao cursor. Se assim não for, pode causar aperto insuficiente da lâmina e danos sérios.
JR3030 (Dan) (’101. 1. 9) DANSK 1 2 3 4 5 6 Savklinge Trykknap Unbraco-nøgle 4 Løsne Spænd Centreringsstift Illustrationsoversigt 7 8 9 10 11 12 Skrue Hopstang Savklingeholder Hul Arreteringsgreb Føringsanslag 13 14 15 16 17 Afbryder Arreteringsknap Slidgrænse Skruetrækker Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model JR3030 Slaglængde ................................................................. 28 mm Slagantal .....................................................................
JR3030 (Dan) (’101. 1. 9) ANVENDELSE Afbryderfunktion (Fig. 8) Montering af savklingen FORSIGTIG: Før de sætter savens netstik i, bør De sikre Dem, at afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage i ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes. FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netledningen trukket ud, før savklingen monteres eller afmonteres. • Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til savklingen, savklingeholderen og/eller hopstangen.
JR3030 (Sw) (’101. 1. 9) SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sågblad Tryckspärr Sexkantnyckel 4 Lossa Åtdragning Styrstift Skruv Bladförare Spännhylsa Styrhål Låsspak för anslag Anslag 13 14 15 16 17 Strömställare Strömställarspärr Slitmarkering Spårmejsel Kolhållarlock TEKNISKA DATA Modell JR3030 Slaglängd .................................................................... 28 mm Slagtal .........................................................................
JR3030 (Sw) (’101. 1. 9) För JR3030 (Fig. 5 och 6) Användning (Fig. 9) Montera sågbladet genom att lossa skruven på spännhylsan med den sexkantsnyckel 4 som medföljer. Skjut in bladet mellan spännhylsan och bladföraren, så att styrstiftet på bladföraren passar in i motsvarande hål i bladfästet. Ta bort sexkantsnyckeln från skruven om styrstiftet inte lätt kan passas in i hålet, och försök igen.
JR3030 (Nor) (’101. 1. 9) NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sagblad Trykknapp Unbrakonøkkel Løsne Trekk til Stentreringspinne 13 14 15 16 17 Skrue Sleide Bladholder Hull Hendel Anleggsfot Bryter Låseknapp Grensemerke Skrutrekker Kullbørste TEKNISKE DATA Modell JR3030 Slaglengde .................................................................. 28 mm Slag pr minutt ............................................................. 0 – 2 600 Skagekapasitet Rør .............
JR3030 (Nor) (’101. 1. 9) For JR3030 (Fig. 5 og 6) Bladet monteres ved å løsne skruen på bladklemmen med den vedlagte sekskantnøkkel 4. Sett bladet inn mellom bladklemmen og sleiden slik at pinnen på sleiden passer inn hullet på bladakselen. Hvis det er vanskelig å få pinnen inn i hullet, fjernes sekskantnøkkelen fra skruen og prøv en gang til. Når pinnen sitter skikkelig i hullet, trekkes skruen forsvarlig til slik at bladet sitter fast selv om du prøver å trekke det ut.
JR3030 (Fin) (’101. 1. 9) SUOMI 1 2 3 4 5 6 Terä Painonappi Kuusioavain 4 Löystyy Kiristyy Tappi Yleisselostus 7 8 9 10 11 12 Ruuvi Liukukappale Terän kiinnitin Reikä Vipu Kosketuskenkä 13 14 15 16 17 Liipaisinkytkin Lukkopainike Hillen max kulutus Ruuviavain Hiilikansi TEKNISET TIEDOT Malli JR3030 Iskun pituus ................................................................ 28 mm Pistonopeus min ......................................................... 0 – 2 600 Leikkauskapasiteetti Putki ..........
JR3030 (Fin) (’101. 1. 9) KÄYTTÖOHJEET Kytkimen toiminta (Kuva 8) Sahanterän asennus tai irrotus VARO: Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista aina, että liipaisin toimii oikein ja palaa ‘‘OFF’’ asentoon vapautettaessa. VARO: • Varmista aina ennen terän irrottamista ja kiinnittämistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. • Puhdista aina terään, terän kiinnittimeen ja/tai kosketuskenkään tarttuneet lastut ja roskat.
JR3030 (Gr) (’101. 1. 9) ∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 6 §¿Ì· ∫ÔÌ‚›Ô ∂Í·Á. ÎÏÂȉ› 4 ÷ϷÚÒÛÙ ™Ê›ÍÈÌÔ ¶Â›ÚÔ˜ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 7 8 9 10 11 12 µ›‰· √ÏÈÛıËÙ‹Ú·˜ ™ˇÈÁÎÙ‹Ú·˜ Ͽ̷˜ ∆Ú‡· ªÔ¯Ïfi˜ ¶¤ÏÌ· ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ªÔÓÙ¤ÏÔ JR3030 ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ........................................................... 28 ¯ÈÏ ¢È·‰ÚÔ̤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi .................................................... 0 – 2.600 πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜. ™ˆÏ‹Ó·˜ .......................................................................
JR3030 (Gr) (’101. 1. 9) √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∞ˇ·›ÚÂÛË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Ï·ÌÒÓ ¶ƒ√™√Ã∏: • ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ›Ù ‹ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Ï¿Ì·. • ¶¿ÓÙ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ fiÏ· Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ‹ ͤӷ ˘ÏÈο Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛÎÔÏÏË̤ӷ ÛÙË Ï¿Ì·, ÛÙË Ì¤ÁÁÂÓË Ù˘ Ͽ̷˜ ‹/Î·È ÛÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹. ∂¿Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÙ ¤ÙÛÈ, ›Ûˆ˜ ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ·Ó··ÚΤ˜ Ûˇ›ÍÈÌÔ Ù˘ Ͽ̷˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
JR3030 (Gr) (’101. 1. 9) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10 Î·È 11) √È „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. √È ‰‡Ô Ù·˘ÙfiÛË̘ „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
JR3030 (access) (’101. 1. 9) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
JR3030 (access) (’101. 1. 9) P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
JR3030 (access) (’101. 1.
JR3030 (12)(back) (’101. 1. 9) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
JR3030 (12)(back) (’101. 1. 9) PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
D-type (’101. 1. 9) ENGLISH Noise and Vibration of Model JR3030/JR3030T The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 15 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations du modèle JR3030/JR3030T Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 85 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884230A984