GB Recipro Saw F Scie récipro Instruction manual Manuel d’instructions D Reciprosäge Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Seghetto diritto NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable Manual de instrucciones P Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning GR Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσης JR1000FT
1 4 3 1 2 5 6 3 4 8 9 7 10 5 6 13 14 15 15 11 12 7 2 16 8 16
9 10 18 17 18 11 12 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Clamping screw Cover Shoe Hex wrench Shoe Switch lever Speed adjusting dial Lower Higher Lamp Holder cover Blade clamp 13. 14. 15. 16. 17. 18. Fixed position Released position Saw blade Blade clamp Front holding area Collar SPECIFICATIONS Model JR1000FT Length of stroke Max. cutting capacities 14 mm Pipe 25.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ASSEMBLY FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade clamp. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vis de serrage Couvercle Sabot Clé hexagonale Sabot Levier de l’interrupteur 7. 8. 9. 10. 11. 12. Cadran de réglage de la vitesse Inférieure Supérieure Lampe Couvercle du porte-outil Collet de serrage de la lame 13. 14. 15. 16. 17. 18. Position fermée Position ouverte Lame Collet de serrage de la lame Zone de saisie avant Collier SPÉCIFICATIONS Modèle JR1000FT Longueur de course Capacités de coupe max.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe. Elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau. 13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide. 14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé. 15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques.
OPERATION (Fig. 11) ATTENTION : • Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/ ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement. • Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal. • Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Klemmschraube Abdeckung Schuh Sechskantschlüssel Schuh Hebelschalter Einstellrad für die Geschwindigkeit Niedriger Höher Lampe Halterabdeckung Blattklemme 13. 14. 15. 16. 17. 18. Feste Position Gelöste Position Sägeblatt Blattklemme Fronthaltebereich Manschette TECHNISCHE ANGABEN Modell JR1000FT Hublänge 14 mm Rohr Max. Sägetiefe Holz 25,4 mm 55 mm Hübe pro Minute (min-1) 0 - 4.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen. 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen. 14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine dem Material entsprechende Staubmaske bzw. ein Atemgerät. 15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
Überprüfen Sie nach dem Einsetzen eines Blattes stets, ob dieses gesichert ist, indem Sie versuchen, es herausziehen. Öffnen Sie zum Entnehmen eines Sägeblatts die Halterabdeckung, um so die Blattklemme in die geöffnete Position zu drehen, und ziehen Sie dann das Blatt heraus. (Abb. 10) BETRIEB (Abb. 11) ACHTUNG: • Drücken Sie den Schuh während des Betriebs immer fest gegen das Werkstück.
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vite d’arresto Coperchio Ganascia Chiave esagonale Ganascia Leva d’inserimento 7. 8. 9. 10. 11. 12. Manopola di regolazione della velocità Inferiore Superiore Spia Coperchio supporto Brida lama 13. 14. 15. 16. 17. 18.
14. Usare sempre la maschera per la polvere corretta e/o il respiratore per il materiale e l’applicazione utilizzati. 15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici. Fare attenzione ad impedire l’inalazione della polvere ed il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza del fornitore dei materiali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
prodotte vibrazioni forti e/o torsioni che faranno scattare pericolosamente la lama. • Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia il metallo, indossare sempre i guanti. • Indossare sempre una protezione per gli occhi conforme alle norme nazionali correnti. • Usare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio) quando si taglia il metallo. Altrimenti, questo causerà un’usura prematura della lama.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Klembout Afdekking Schoen Inbussleutel Schoen Aan/uit-schakelaar Snelheidsregelaar Langzamer Sneller Lamp Houderafdekking Zaagbladklem 13. 14. 15. 16. 17. 18. Vergrendelde stand Ontgrendelde stand Zaagblad Zaagbladklem Gripgedeelte aan voorkant Kraag TECHNISCHE GEGEVENS Model JR1000FT Slaglengte 14 mm Pijp Max. zaagdikte Hout 25,4 mm 55 mm Slagen per minuut (min-1) 0 - 4.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. 15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid.
Controleer na het aanbrengen altijd of het zaagblad stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen het eruit te trekken. Om het zaagblad te verwijderen, drukt u op de houderafdekking zodat de zaagbladklem naar de ontgrendelde stand draait en trekt u het zaagblad eruit. (zie afb. 10) BEDIENING (zie afb. 11) LET OP: • Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het werkstuk.
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tornillo de apriete Cubierta Zapata Llave Allen Zapata Palanca del interruptor Dial de ajuste de velocidad 8. 9. 10. 11. 12. Menor Mayor Lámpara Cubierta del portaherramientas Manguito de sujeción de la hoja de sierra 13. Posición fija 14. Posición liberada 15. Hoja de sierra 16. Manguito de sujeción de la hoja de sierra 17. Zona de sujeción delantera 18.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 10. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 11. Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja de sierra se haya parado completamente antes de retirarla de la pieza de trabajo. 12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea de corte; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 13.
Suelte la cubierta del portaherramientas. El manguito de sujeción de la hoja de sierra girará para colocarse en la posición fija y sujetar la hoja. (Fig. 9) Después de la instalación, asegúrese siempre de que la hoja de sierra esté bien sujeta en su lugar intentando sacarla. Para extraer la hoja de sierra, apriete la cubierta del portaherramientas para girar el manguito de sujeción de la hoja de sierra hacia la posición liberada y saque la hoja de sierra. (Fig. 10) MANEJO (Fig.
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Explicação da vista geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Parafuso de fixação Tampa Sapata Chave sextavada Sapata Gatilho Botão de regulação da velocidade Menor Maior Luz Tampa do suporte Grampo da lâmina 13. 14. 15. 16. 17. 18.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação do pó e o contacto com a pele. Siga as especificações de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirida de uma utilização frequente) substitua o respeito total pelas regras de segurança para utilização do produto.
• Utilize sempre protecções para os olhos adequadas que respeitem as normas nacionais em vigor. • Quando cortar metal, utilize sempre um lubrificante (óleo de corte) adequado. Se não o fizer pode provocar o desgaste prematuro da lâmina. • Segure com firmeza a ferramenta com uma mão na parte da frente mas nunca para além do anel e das outras peças na parte de trás da ferramenta, como se mostra na figura. Se o fizer pode ferir-se com gravidade. Pressione firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Tilspændingsskrue Dæksel Føringsanslag Umbracconøgle Føringsanslag Kontakthåndtag Drejeknap til hastighedsjustering Lavere Højere Lampe Holderdæksel Klingefastholder 13. 14. 15. 16. 17. 18. Fastlåst position Frigjort position Savklinge Klingefastholder Forreste holderområde Krave SPECIFIKATIONER Model JR1000FT Slaglængde Maks. skærekapacitet 14 mm Rør Træ 25,4 mm 55 mm Slag pr. minut (min-1) 0 - 4.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
hus som vist i figuren. Undladelse af dette vil medføre alvorlig personskade. Tryk føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet. Lad ikke værktøjet hoppe. Tryk først klingen let mod arbejdsemnet. Skær først en styrerevne ved en lavere hastighed. Forøg derefter hastigheden for at fortsætte savningen. (Fig. 12) VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. Βίδα σφιγκτήρα Κάλυμμα Πέλμα Εξαγωνικό άλεν Πέλμα Μοχλός-διακόπτης 7. 8. 9. 10. 11. 12. Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας Μείωση Αύξηση Λάμπα Κάλυμμα υποδοχέα Σφιγκτήρας λάμας 13. 14. 15. 16. 17. 18.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. 10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. 11. Όταν σβήνετε το εργαλείο, πάντοτε να περιμένετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας. 12. Μην αγγίζετε τη λάμα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. 13.
λάμας στην ελευθερωμένη θέση, όπως φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 7) Με τη λάμα σπαθοσέγας στη θέση αυτή, εισάγετε τη λάμα σπαθοσέγας μέσα στο σφιγκτήρα λάμας έως ότου οι προεξοχές στη λάμα να μη φαίνονται. (Εικ. 8) Απελευθερώστε το κάλυμμα συγκράτησης. Ο σφιγκτήρας λάμας θα περιστραφεί στη σταθεροποιημένη θέση του για να ασφαλίσει τη λάμα. (Εικ. 9) Μετά την τοποθέτηση της λάμας, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η λάμα είναι ασφαλισμένη στη θέση της, προσπαθώντας να την τραβήξετε.
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 98/37/ΕΚ έως την 28η Δεκεμβρίου 2009 και επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η Δεκεμβρίου 2009 Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884616B994 ALA www.makita.