GB Jig Saw Instruction Manual F Scie Sauteuse Manuel d’instructions D Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Caladora Manual de instrucciones P Serra Tico-Tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning GR Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσεως JV0600
3 2 1 011956 1 011957 2 4 5 6 011958 3 8 7 011959 4 10 9 5 2 11 012053 6 011960
12 13 011961 7 011962 8 11 14 15 16 13 011963 9 13 011964 10 11 14 17 11 011965 12 011966 13 011967 14 011968 3
18 011969 15 19 011970 16 14 21 20 11 20 19 011971 17 24 23 011973 19 25 24 4 011972 18 19 21 22 19 011975 20 011974
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cutting action changing lever Switch trigger Lock button Speed adjusting dial Blade holder Blade Fixed position Released position Blade clamp lever 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Wrench holder Hex wrench Cutting line Base Bolt Edge Graduation Starting hole Hose 19 20 21 22 23 24 25 Rip fence (Guide rule) Fence guide Threaded knob Pin Anti-splintering device Tool base Cover plate SPECIFICATIONS Model JV0600 Length of stroke 23
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
CAUTION: • The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5) CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder.
2) Circular cuts (Fig. 18 & 19) When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the tool base all the way forward.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Levier de sélection du type de coupe Gâchette Bouton de blocage Molette de réglage de la vitesse Tige porte-lame Lame Position verrouillée Position libérée 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Levier de serrage de la lame Porte-clé Clé hexagonale Trait de coupe Base Boulon Bord Graduation Trou d’amorce 18 Tuyau 19 Guide parallèle (règle de guidage) 20 Guide de garde 21 Bouton fileté 22 Broche 23 Dispositif anti-éclat 24 Base de l’outil 25 Plaque de reco
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise. 3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection. 4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les. 5.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3) Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur désirée, en tournant la molette de réglage de la vitesse. La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue quand vous tournez la molette de réglage de la vitesse vers le chiffre 1. Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du matériau.
B) Attaque en plein bois Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit. 1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 13) 2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil. 3.
ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : coupe de panneaux Émission de vibrations (ah, B) : 10,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : coupe de feuilles métalliques Émission de vibrations (ah,
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Schnittbewegung-Umschalthebel Schalter Schalterarretierung Hubzahl-Stellrad Sägeblattaufnahme Sägeblatt Fixierte Stellung Gelöste Stellung Sägeblatt-Spannhebel 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Schlüsselhalter Innensechskantschlüssel Schnittlinie Grundplatte Innensechskantschraube Kante Teilstriche Vorbohrung Schlauch 19 Parallelanschlag (führungslinealsatz) 20 Anschlagführung 21 Gewindeknopf 22 Stift 23 Spanreißschutz 24 Grundplatte 25 Deckplatte TE
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. 11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. 12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen. 14.
VORSICHT: • Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 5 vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus, weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich ist. MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 4 u.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken. 4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden. Bearbeitung von Kanten (Abb. 14) Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen. Schneiden von Metall Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts.
ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Leva di cambio modo di taglio Grilletto interruttore Bottone di bloccaggio Ghiera di regolazione velocità Portalama Lama Posizione fissa Posizione rilaciata Leva di fermo lama 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Portachiave Chiave esagonale Linea di taglio Base Bullone Bordo Graduazioni Foro iniziale Manicotto 19 20 21 22 23 24 25 Guida pezzo (righello di guida) Guida riparo Pomello filettato Perno Dispositivo antischeggiamento Base utensile Pia
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano. 11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente. 12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni. 13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto. 14.
Pezzo da tagliare Numero sulla ghiera di regolazione Legno 4–5 Acciaio dolce 3–5 Acciaio inossidabile 3–4 Alluminio 3–5 Plastica 1–4 006368 FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi. • Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio delle curve o volute.
Bordi di finitura (Fig. 14) Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio. Taglio dei metalli Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare. Estrazione della polvere (Fig.
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Zaagactie-keuzehendel Trekkerschakelaar Vastzetknop Snelheidsregelknop Zaagbladhouder Zaagblad Vaste stand Losgezette stand Zaagbladklemhendel 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Sleutelhouder Inbussleutel Zaaglijn Voet Bout Zijrand Schaalverdelingen Startgaatje Slang 19 Breedtegeleider (trekgeleiderset) 20 Geleider 21 Schroefknop 22 Pen 23 Antisplinterinrichting 24 Gereedschapsvoet 25 Dekplaat TECHNISCHE GEGEVENS Model JV060
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk begint. 5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken. 6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt. 9.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop Hout 4–5 Zacht staal 3–5 Roestvrij staal 3–4 Aluminium 3–5 Plastic 1–4 006368 LET OP: • De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken. 4. Zaag verder op de normale manier. Afwerken van de randen (Fig. 14) Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen. Zagen van metaal Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten.
ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Toepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah, B): 10,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 Toepassing: zagen in metaalplaat Trillingsemissie (ah, M): 5,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Palanca de cambio de la acción de corte Gatillo interruptor Botón de seguro Control de regulación de la velocidad Portasierra Hoja de sierra Posición fija Posición liberada 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Palanca de la abrazadera de la hoja de sierra Portallaves Llave hexagonal Línea de corte Base Perno Borde Graduación Agujero de inicio 18 19 20 21 22 23 24 25 Manguera Guía de apoyo (regla guía) Guía lateral Perilla roscada Pasado
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos. 11. Cuando desconecte la herramienta, espere siempre a que la hoja de sierra se detenga completamente antes de separar la hoja de sierra de trabajo. 12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel. 13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente. 14.
Pieza de trabajo a cortar Número en el control de regulación Madera 4–5 Acero suave 3–5 Acero inoxidable 3–4 Aluminio 3–5 Plásticos 1–4 006368 PRECAUCIÓN: • El control de regulación de la velocidad solamente se puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1. No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque podría estropearlo. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo. 4. Complete el corte de manera normal. Suavizamiento de bordes (Fig. 14) Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados. Corte de metales Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente.
ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 Alavanca de mudança da acção de corte Gatilho de interruptor Botão de bloqueio Marcador de regulação de velocidade Suporte da lâmina Lâmina Posição fixa Posição libertada 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Alavanca de fixação da lâmina Porta-chave Chave hexagonal Linha de corte Base Perno Extremidade Graduações Orifício de início Mangueira 19 Vedação para escarificação (régua guia) 20 Vedação guia 21 Botão roscado 22 Haste 23 Mecanismo de anti
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos. 11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho. 12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras. 13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos.
PRECAUÇÃO: • O marcador de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá ficar estragada. MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada de corrente. Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4 e 5) PRECAUÇÃO: • Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina.
Vedação para escarificação (acessório opcional) MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. • Nunca use gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A) Nível do som (LWA): 96 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modo de funcionamento: cortar tábuas Emissão de vibração (ah, B): 10,5 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: cortar chapas metálicas Emissão de vibração (ah, M): 5,
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Savemådevælger Afbryderkontakt Låseknap Hastighedsvælger Klingeholder Klinge Fast stilling Udløst stilling Skruetvingearm til klinge 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Nøgleholder Unbrakonøgle Snitlinie Sål Bolt Kant Graduering Starthul Slange 19 Parallelanslag (støtteføringssæt) 20 Anlægskinne 21 Kuglegreb 22 Stift 23 Antisplint-anordning 24 Maskinens sål 25 Fodplade SPECIFIKATIONER Model JV0600 Slaglængde 23 mm Klingetype Maksimal sn
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger. 13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belastning. 14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet. 15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender.
FORSIGTIG: • Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker. SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Montering og afmontering af savklinge (Fig. 4 og 5) • • • • FORSIGTIG: Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Parallelanslag (ekstraudstyr) VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan blive resultatet.
ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 96 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsindstilling: savning i brædder Vibrationsafgivelse (ah, B): 10,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdsindstilling: savning i metalplader Vibrationsafgivelse (ah, M): 5,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENH101-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Λεβιές αλλαγής τρόπου κοπής Διακόπτης σκανδάλης Κουμπί ασφάλισης Καντράν ρύθμισης ταχύτητας Στήριγμα λάμας Λάμα Σταθεροποιημένη θέση Ελευθερωμένη θέση 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Μοχλός συγκράτησης λάμας Υποδοχή κλειδιού Εξαγωνικό κλειδί Γραμμή κοπής Βάση Μπουλόνι Ακρη Διαβαθμίσεις Τρύπα ξεκινήματος Σωλήνα 19 Προστατευτικό σχισίματος (Οδηγός κανόνας) 20 Προστατευτικός οδηγός 21 Κουμπί με σπείρωμα 22 Πείρος 23 Συσκευή αποφυγής σκληθρών
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν είναι γυαλιά ασφάλειας. 4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το αντικείμενο εργασίας για τυχόν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής. 5. Μη κόβετε υπερμεγέθη αντικείμενα. 6. Ελέγξτε για αρκετή απόσταση πέραν του αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο εργασίας , κλπ. 7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά. 8.
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 3) Εάν περιστρέψετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας, μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου απεριόριστα. Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε το καντράν ρύθμισης ταχύτητας προς την κατεύθυνση του αριθμού 5, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη ταχύτητα όταν περιστρέφετε τον επιλογέα προς την κατεύθυνση του αριθμού 1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζόμενο κομμάτι που πρόκειται να κοπεί.
Αποκοπή Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την άλλη από τις μεθόδους, A ή B. A) Με άνοιγμα τρύπας εκκίνησης Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικό κόψιμο από μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισσότερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 12) B) Κοπές βύθισης Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε όπως ακολούθως. 1.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ENG901-1 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.