EN Cordless Jig Saw INSTRUCTION MANUAL FR Scie sauteuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13 DE Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG 20 IT Seghetto alternativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 28 NL Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING 35 ES Sierra Caladora Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 42 PT Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 50 DA Akku stiksav BRUGSANVISNING 57 EL Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 64 TR Akülü Dekupaj Testere 72 JV102D KULLANMA KI
1 1 2 3 Fig.1 Fig.5 1 2 3 1 2 Fig.2 Fig.6 1 1 Fig.3 2 Fig.7 1 2 Fig.4 1 2 Fig.
2 1 2 1 Fig.9 Fig.13 1 1 2 3 2 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 1 2 3 Fig.16 Fig.
1 Fig.17 1 Fig.19 1 Fig.18 Fig.20 1 Fig.
1 2 3 4 Fig.22 Fig.26 1 1 2 Fig.23 Fig.27 1 3 1 2 4 2 Fig.24 Fig.28 1 1 Fig.25 Fig.
1 2 3 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV102D Length of stroke 23 mm 800 - 3,000 min-1 Strokes per minute Blade type Max. cutting capacities B type Wood 90 mm Mild steel 10 mm Aluminum 20 mm Overall length 237 mm Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B Net weight • • • 1.8 - 1.
4. Cordless jig saw safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically turns off and the lamp goes off. Disabling the soft no-load rotation function NOTE: You can also stop and turn off the tool by pressing the lock/unlock button while the tool is operating. 1. Make sure that the tool is turned off. 2. Set the speed adjusting dial to "1". 3. Press the lock/unlock button to turn on the tool. To disable the soft no-load rotation function, follow the steps below.
Cutouts CAUTION: If the lever does not move to the fixed position, the blade is not installed completely. Do not press the lever by hand to the fixed position. It may damage the tool. Cutouts can be made with either of two methods “Boring a starting hole” or “Plunge cutting”. To remove the jig saw blade, push the lever forward as far as it will go. This allows the blade to be released. ► Fig.8: 1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade Boring a starting hole ► Fig.
Rip fence Guide rail adapter set Optional accessory Optional accessory CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing accessories. Straight cuts When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. ► Fig.23: 1. Rip fence (Guide rule) To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing down.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV102D Longueur de la course 23 mm 800 à 3 000 min-1 Nombre de courses par minute Type de lame Capacités de coupe maximales Type B Bois 90 mm Acier doux 10 mm Aluminium 20 mm Longueur totale 237 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Consignes de sécurité importantes pour la batterie Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour scie sauteuse sans fil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Protection contre la surcharge Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. 2. 3. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
Position 0 Mouvement de coupe Applications Mouvement de coupe rectiligne Pour couper l’acier doux, l’acier inoxydable et le plastique. Cadran de réglage de la vitesse ► Fig.5: 1. Cadran de réglage de la vitesse La vitesse de l’outil peut être réglée en tournant le cadran de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la vitesse la plus élevée en sélectionnant 5 et la vitesse la plus basse en sélectionnant 1. Reportez-vous au tableau pour sélectionner la vitesse qui convient à la pièce à couper.
Le voyant clignote deux fois pour indiquer que la fonction de rotation progressive à vide est désactivée. Pour réactiver cette fonction, répétez la même procédure. NOTE : Si la fonction de rotation progressive à vide est désactivée, le voyant clignote deux fois lorsque l’outil est allumé. NOTE : Vous pouvez également désactiver ou activer la fonction de rotation progressive à vide en faisant passer le cadran de réglage de la vitesse de « 5 » à « 1 » et de « 1 » à « 5 ».
Pose ou dépose du raccord à poussière Coupes à ras avant ► Fig.14: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base Insérez le raccord à poussière à fond dans l’outil. ► Fig.20: 1. Raccord à poussière Desserrez le boulon au dos de la base avec la clé hexagonale et faites glisser complètement la base en arrière. Puis serrez le boulon pour fixer la base. Pour retirer le raccord à poussière, tirez dessus tout en appuyant sur le bouton du raccord à poussière. ► Fig.21: 1. Bouton 2.
Dispositif anti-éclatement ACCESSOIRES EN OPTION Accessoire en option ATTENTION : Le dispositif anti-éclatement ne peut pas être utilisé si vous réalisez des coupes en biseau. ► Fig.27: 1. Base 2. Dispositif anti-éclatement Utilisez le dispositif anti-éclatement pour garantir des coupes sans éclats. Pour installer le dispositif anti-éclatement, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant et insérez-le par l’arrière de la base de l’outil.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV102D Hublänge 23 mm 800 - 3.000 min-1 Hubzahl pro Minute Typ B Sägeblatttyp Max.
14. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Stichsäge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
10. 11. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überhitzungsschutz Position Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen.
Hubzahl-Stellrad ► Abb.5: 1. Hubzahl-Stellrad Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads eingestellt werden. Die höchste Hubzahl erhalten Sie bei „5“, und die niedrigste bei „1“. Wählen Sie anhand der Tabelle eine für das zu schneidende Werkstück geeignete Hubzahl aus. Die korrekte Hubzahl kann jedoch je nach der Art oder Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Im Allgemeinen erlauben höhere Hubzahlen schnelleres Schneiden von Werkstücken, aber die Lebensdauer des Sägeblatts wird verringert.
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Neigungswinkel erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest. ► Abb.13: 1. Kante 2. Teilstrich VORSICHT: Falls sich der Hebel nicht auf die fixierte Stellung bewegt, ist das Sägeblatt nicht vollständig montiert. Drücken Sie den Hebel nicht von Hand auf die fixierte Stellung. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden.
Kreisschnitte Staubabsaugung Sie können saubere Schneidarbeiten durchführen, indem Sie dieses Werkzeug an ein Makita-Sauggerät anschließen. Um Kreise oder Bögen mit einem Radius von 170 mm oder weniger zu schneiden, installieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. ► Abb.25: 1. Parallelanschlag (Richtlineal) Montieren und Demontieren des Staubfängers 1. Setzen Sie den Parallelanschlag so in das Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die Anschlagführung nach oben gerichtet ist.
Führen Sie die Richtstange in das Vierkantloch des Führungsschienenadapters ein, und ziehen Sie die Schraube sicher fest. Setzen Sie den Führungsschienenadapter auf die Führungsschiene. ► Abb.30: 1. Führungsschienenadapter 2. Führungsschiene 3. Schraube ANMERKUNG: Verwenden Sie stets Sägeblätter Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58, wenn Sie die Führungsschiene und den Führungsschienenadapter benutzen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV102D Lunghezza della corsa 23 mm 800 - 3.
Avvertenze relative alla sicurezza del seghetto alternativo a batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria Tenere l’utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate, quando si esegue un’operazione in cui l’accessorio da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. 2. 3. Sistema di protezione strumento/ batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
Selezione della modalità di taglio NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l’illuminazione. ► Fig.3: 1. Leva di modifica della modalità di taglio È possibile far funzionare questo utensile con una modalità di taglio orbitale o in linea retta (in su e in giù).
3. Premere il pulsante di blocco/sblocco per accendere l’utensile. 4. Impostare il selettore di regolazione della velocità su “5” ruotandolo, quindi impostarlo su “1” ruotandolo in senso inverso. La lampada lampeggia due volte per indicare che la funzione di rotazione morbida a vuoto è disattivata. Per riattivare questa funzione, effettuare di nuovo la stessa procedura. NOTA: Se la funzione di rotazione morbida a vuoto è disattivata, la lampada lampeggia due volte, quando si accende l’utensile. ► Fig.6: 1.
► Fig.12: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base Estrazione delle polveri Inclinare la base fino a ottenere l’angolo di taglio a unghia desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica l’angolo di taglio a unghia mediante dei segni graduati. Quindi, serrare il bullone per fissare la base. ► Fig.13: 1. Bordo 2. Segno graduato È possibile effettuare operazioni di taglio pulite collegando questo utensile a un aspirapolvere Makita.
1. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul lato della base con la guida parallela rivolta verso l’alto. MANUTENZIONE 2. Inserire il perno della guida circolare attraverso uno dei due fori sulla guida parallela. Avvitare il pomello filettato sul perno per fissare quest’ultimo. ► Fig.26: 1. Pomello filettato 2. Guida parallela 3. Guida di taglio (righello guida) 4.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV102D Slaglengte 23 mm 800 - 3.000 min-1 Slagen per minuut Type zaagblad Max. zaagcapaciteiten Type B Hout 90 mm Zacht staal 10 mm Aluminium 20 mm Totale lengte 237 mm Max.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). 2. 3. Veiligheidswaarschuwingen voor een accudecoupeerzaag 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 1.
Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
De zaagmethode selecteren ► Fig.3: 1. Zaagmethode-keuzehendel Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte (op- en neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij de pendelende zaagmethode wordt het decoupeerzaagblad naar voren geduwd tijdens de zaagslag waardoor de zaagsnelheid sterk toeneemt. Om de zaagmethode te veranderen, draait u de zaagmethode-keuzehendel naar de gewenste zaagmethodestand. Raadpleeg de tabel om de juiste zaagmethode te kiezen.
4. Zet de snelheidsregelaar op stand “5” door hem te draaien, en zet hem daarna weer op stand “1” door hem terug te draaien. De lamp knippert twee keer om aan te geven dat de functie zacht onbelast draaien is uitgeschakeld. Om deze functie weer in te schakelen, voert u dezelfde procedure opnieuw uit. OPMERKING: Als de functie zacht onbelast draaien is uitgeschakeld, knippert de lamp twee keer wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld.
Kantel de zool tot de gewenste verstekhoek is bereikt. De zijrand van het motorhuis geeft de verstekhoek aan op een schaalverdeling. Draai daarna de bout vast om de zool vast te zetten. ► Fig.13: 1. Zijrand 2. Schaalverdeling Stofafzuiging U kunt schoon zagen door een Makita-stofzuiger aan te sluiten op dit gereedschap. Het stofscherm aanbrengen en verwijderen Zaagsneden tot aan de voorrand ► Fig.14: 1. Inbussleutel 2. Bout 3.
1. Steek de breedtegeleider in de rechthoekige opening in de zijkant van de zool met de geleider omhoog gericht. ONDERHOUD 2. Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad op de pen om deze vast te zetten. ► Fig.26: 1. Knop met schroefdraad 2. Geleider 3. Breedtegeleider (liniaal) 4. Pen KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- 3. Schuif de breedtegeleider naar de gewenste zaagstraal en draai de bout vast om hem vast te zetten.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV102D Longitud de carrera 23 mm Carreras por minuto 800 - 3.000 min-1 Tipo de hoja de sierra Capacidades máximas de corte Tipo B Madera 90 mm Acero suave 10 mm Aluminio 20 mm Longitud total 237 mm Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
15. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la sierra caladora inalámbrica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
11. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Protección contra sobrecarga Posición Cuando la batería sea operada de manera que le haga extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que va a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, las velocidades más altas le permitirán cortar piezas de trabajo de forma más rápida pero la vida de servicio de la hoja de sierra se reducirá.
Para retirar la hoja de sierra de calar, empuje la palanca hacia adelante a tope. Esto permite a la hoja de sierra ser liberada. ► Fig.8: 1. Porta hoja de sierra de calar 2. Hoja de sierra de calar NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando. Cortes a ras delantero ► Fig.14: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base Afloje el perno de la parte trasera de la base con la llave hexagonal y deslice la base hacia atrás a tope. Después apriete el perno para sujetar la base.
Para retirar el guardapolvo, presione un lado del guardapolvo, y después retírelo como se muestra en la figura. ► Fig.19: 1. Guardapolvo NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de calar N.º B-17, B-18, B-26 o B-27 cuando corte círculos o arcos. Dispositivo anti astillado Instalación o desmontaje de la boquilla de polvo Accesorio opcional Inserte la boquilla de polvo a tope en la herramienta. ► Fig.20: 1.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV102D Comprimento de corte 23 mm 800 - 3.000 min-1 Golpes por minuto Tipo de serra Capacidade máx. de corte Tipo B Madeira 90 mm Aço macio 10 mm Alumínio 20 mm Comprimento geral 237 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
3. Avisos de segurança da serra ticotico a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do acessório de corte com um fio elétrico “sob tensão” pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica “sob tensão” e pode causar um choque elétrico ao operador.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não for suficiente, a ferramenta para automaticamente. Se ligar a ferramenta, o motor opera novamente mas para momentos depois. Neste caso, remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria.
Ação do interruptor OBSERVAÇÃO: Quando mudar o indicador de Para ligar a ferramenta, pressione o botão bloquear/ desbloquear. A ferramenta muda para o modo de espera. Para pôr a ferramenta a funcionar, pressione o botão iniciar/parar no modo de espera. Para parar a ferramenta, pressione novamente o botão iniciar/parar. A ferramenta muda para o modo de espera. Para desligar a ferramenta, pressione o botão bloquear/desbloquear no modo de espera. ► Fig.4: 1. Botão bloquear/desbloquear 2.
Instalar ou remover a serra para contornar OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Limpe sempre todas as aparas ou matérias estranhas que se tenham colado à serra para contornar e/ou ao suporte da serra. O não cumprimento desta recomendação, pode causar aperto insuficiente da serra resultando em ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: Não toque na serra para contornar nem na peça de trabalho imediatamente a seguir à operação. Podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na pele.
Corte penetrante Guia paralela ► Fig.16 Acessório opcional Não é necessário furar um orifício para início nem fazer um corte de entrada se fizer cuidadosamente o seguinte. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada antes de instalar ou remover acessórios. 1. Incline a ferramenta para cima na extremidade dianteira da base com a ponta da serra para contornar posicionada logo acima da superfície da peça de trabalho. Cortes retos 2.
Chapa de cobertura ACESSÓRIOS OPCIONAIS Acessório opcional ► Fig.28: 1. Chapa de cobertura 2. Base Utilize a chapa de cobertura quando cortar folheados decorativos, plásticos, etc. Ela protege as superfícies sensíveis ou delicadas contra danos. Instale-a na parte de trás da base da ferramenta.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV102D Slaglængde 23 mm 800 - 3.000 min-1 Antal slag pr. minut Klingetype Maks. skærekapacitet Type B Træ 90 mm Almindeligt stål 10 mm Aluminium 20 mm Længde i alt 237 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Standard-akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B Nettovægt • • • 1,8 - 1,9 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
3. Sikkerhedsadvarsler for akku stiksav 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Hold maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Beskyttelse mod overafladning Hvis batteriladningen ikke er tilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Hvis du tænder for maskinen, kører motoren igen, men stopper i løbet af kort tid. Tag i så fald batteriet ud af maskinen, og lad batteriet op.
Afbryderbetjening Elektronisk funktion Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for maskinen. Maskinen går i standbytilstand. Maskinen startes ved at trykke på start/stop-knappen i standbytilstand. Tryk på start/stop-knappen igen for at stoppe maskinen. Maskinen går i standbytilstand. Tryk på lås/oplås-knappen i standbytilstand for at slukke for maskinen. ► Fig.4: 1. Lås/oplås-knap 2.
Montering eller afmontering af stiksavklingen ANVENDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for, at sålen flugter med arbejdsemnet. Forsømmelse af dette kan resultere i, at stiksavklingen knækker, hvilket kan føre til alvorlig personskade. FORSIGTIG: Fjern altid spån eller fremmedlegemer, der måtte klæbe til stiksavklingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan føre til alvorlig personskade.
2. Tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke bevæger sig, når De tænder for maskinen, og sænk langsomt og forsigtigt bagenden af maskinen. ► Fig.23: 1. Parallelanslag (støtteføringssæt) For montering indsættes parallelanslaget i det firkantede hul på siden af sålen med føringssættet vendende nedad. Før parallelanslaget til positionen for den ønskede skærebredde, og stram derefter bolten for at fastgøre det. ► Fig.24: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Føringssæt 4. Parallelanslag (støtteføringssæt) 3.
Indsæt styrestangen i det firkantede hul ind på styreskinneadapteren, og fastgør skruen forsvarligt. Placer styreskinneadapteren på styreskinnen. ► Fig.30: 1. Styreskinneadapter 2. Styreskinne 3. Skrue BEMÆRKNING: Brug altid klinger nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58 ved brug af styreskinnen eller styreskinneadapteren. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV102D Μήκος διαδρομής 23 mm Διαδρομές ανά λεπτό 800 - 3.000 min-1 Τύπος λεπίδας Μέγιστες ικανότητες κοπής Τύπος B Ξύλο 90 mm Μαλακό ατσάλι 10 mm Αλουμίνιο 20 mm Συνολικό μήκος 237 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 15. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό παλινδρομικό πριόνι 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
10. 11. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Προστασία υπερθέρμανσης Θέση Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λάμπα αναβοσβήνει. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει σύντομα.
4. Θέστε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας στο «5» περιστρέφοντάς τον και μετά θέστε τον στο «1» περιστρέφοντάς τον αντίστροφα. Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας ► Εικ.5: 1. Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας Εάν περιστρέψετε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας, μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου. Μπορείτε να έχετε την υψηλότερη ταχύτητα στο 5 και τη χαμηλότερη ταχύτητα στο 1. Ανατρέξτε στον πίνακα για να επιλέξετε τη σωστή ταχύτητα για το τεμάχιο εργασίας που θα κόψετε.
► Εικ.6: 1. Υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού 2. Ελευθερωμένη θέση 3. Σταθεροποιημένη θέση Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης με το εξαγωνικό κλειδί. Μετακινήστε τη βάση ώστε το μπουλόνι να τοποθετηθεί στο κέντρο της εγκοπής, σε σχήμα σταυρού, στη βάση. ► Εικ.12: 1. Εξαγωνικό κλειδί 2. Μπουλόνι 3. Βάση ► Εικ.7: 1. Υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού 2. Λάμα παλινδρομικού πριονιού Γείρτε τη βάση μέχρι να ληφθεί η επιθυμητή γωνία λοξοτομής.
Κοπή μετάλλων Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντα ένα κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί σημαντική φθορά της λάμας παλινδρομικού πριονιού. Αντί για τη χρήση ψυκτικού, μπορείτε να γρασάρετε το κάτω μέρος του τεμαχίου εργασίας. Εξαγωγή σκόνης ► Εικ.24: 1. Εξαγωνικό κλειδί 2. Μπουλόνι 3. Καθοδήγηση οδηγού 4.
► Εικ.29: 1. Εξαγωνικό κλειδί 2. Ράβδος κανόνα Εισαγάγετε τη ράβδο κανόνα μέσα στην τετράγωνη οπή του προσαρμογέα ράγας οδήγησης και ασφαλίστε σταθερά τη βίδα. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα ράγας οδήγησης στη ράγα οδήγησης. ► Εικ.30: 1. Προσαρμογέας ράγας οδήγησης 2. Ράγα οδήγησης 3. Βίδα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμες αρ. B-8, B-13, B-16, B-17 ή 58 όταν χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης και τον προσαρμογέα ράγας οδήγησης.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV102D Vuruş uzunluğu 23 mm Dakikadaki darbe sayısı 800 - 3.000 min-1 Bıçak tipi Maksimum kesme kapasiteleri B tipi Ahşap 90 mm Yumuşak çelik 10 mm Alüminyum 20 mm Toplam uzunluk 237 mm Anma voltajı D.C.
4. Akülü dekupaj testere için güvenlik uyarıları 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
Aşırı deşarj koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Aleti açarsanız, motor tekrar çalışır fakat kısa zaman sonra durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi Elektronik fonksiyon Aleti açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. Alet bekleme moduna geçer. Aleti çalıştırmak için bekleme modunda başlatma/durdurma düğmesine basın. Aleti durdurmak için başlatma/durdurma düğmesine tekrar basın. Alet bekleme moduna geçer. Aleti kapatmak için bekleme modunda kilitleme/açma düğmesine basın. ► Şek.4: 1. Kilitleme/açma düğmesi 2.
Dekupaj testere bıçağının takılması veya çıkarılması KULLANIM DİKKAT: Tabanı daima iş parçasına dayalı tutun. Böyle yapılmaması dekupaj testere bıçağının kırılmasına neden olarak, ciddi bir yaralanmaya yol açabilir. DİKKAT: Her zaman dekupaj testere bıçağına ve/veya bıçak tutucuya yapışmış yabancı maddeleri temizleyin. Böyle yapılmaması bıçağın gevşek kalmasına neden olarak, ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. DİKKAT: İşlemin hemen ardından dekupaj testere bıçağına ya da iş parçasına dokunmayın.
Dik kesim Destek perdesi ► Şek.16 İsteğe bağlı aksesuar Aşağıda anlatılanları dikkatlice uygularsanız bir başlangıç deliği delmeniz ya da bir giriş kesimi yapmanız gerekmez. 1. Dekupaj testere bıçağı noktasının iş parçası yüzeyinin hemen üzerinde olduğu konumda, alete tabanın ön kenarı üzerinde yukarı doğru eğim verin. 2. Aleti çalıştırdığınızda tabanın ön kenarı hareket etmeyecek şekilde alete basınç uygulayın ve aletin arka ucunu yavaşça ve nazikçe indirin. 3.
Kılavuz ray adaptör seti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. İsteğe bağlı aksesuarlar Paralel ve eşit genişlikte kesim yaparken veya düz kesim yaparken kılavuz rayın ve kılavuz ray adaptörünün kullanılması hızlı ve temiz kesimler yapılmasını sağlar. Kılavuz ray adaptörünü takmak için cetvel çubuğu tabanın dört köşe deliğine sonuna kadar sokun. Cıvatayı altıgen anahtarla iyice sıkın. ► Şek.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.