GB Planer Instruction Manual F Rabot Manuel d’instructions D Balkenhobel Betriebsanleitung I Pialla Istruzioni per l’uso NL Schaafmachine Gebruiksaanwijzing E Cepillo Manual de instrucciones P Plaina Manual de instruções DK Falshøvl Brugsanvisning GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσεως KP312 KP312S
5 4 1 3 2 1 2 6 8 9 10 7 3 4 12 11 5 13 6 12 14 13 16 15 17 18 19 7 2 8
20 12 8 9 10 23 22 21 11 12 25 24 26 13 14 28 29 27 15 16 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knob Scale plate Switch trigger Lock button/Lock-off button Restart button Pins Edge fence (Guide rule) Rear base Foot Planer blade 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Front base Hex wrench Installation bolt Drum plate Set plate screw Set plate Planer blade Adjusting screw Drum Wrench holder SPECIFICATIONS Model 3. KP312 KP312S Planing width 312 mm Planing depth 0 – 3.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Edge fence (Guide rule) (Fig. 3) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Adjusting depth of cut (Fig. 1) The depth of cut can be adjusted within a range of 0 – 3.5 mm. Turn the knob on the front of the tool until the pointer is aligned with the desired cutting depth on the scale. Set the depth of a cut observing the maximum depth which is limited by width according to the following table.
For the correct planer blade setting Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Below are some examples of proper and improper settings. (A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe) Although this side view cannot show it, the edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface.
OPTIONAL ACCESSORIES ENH101-15 CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bouton Secteur angulaire Gâchette Bouton de verrouillage/ Bouton de sécurité Bouton de redémarrage Broches Garde latéral (règle de guidage) Socle arrière Pied 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Fer du rabot Socle avant Clé hexagonale Boulon de montage Plaque de tambour Vis de plaque de fixation Plaque de fixation Fer de rabot Vis de réglage Tambour SPÉCIFICATIONS Modèle 2.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Pour placer correctement le fer Si le fer n’est pas monté de façon adéquate et sûre, la surface rabotée sera rugueuse et inégale. Le fer doit être monté de sorte que la face de coupe soit parfaitement de niveau, c’est-à-dire parallèle à la surface du socle arrière. Des exemples de réglage correct et de réglage incorrect sont présentés ci-dessous.
ENTRETIEN ENG901-1 ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Remplacement des charbons Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 Knopf Skalenplatte Ein-Aus-Schalter Arretierknopf/ Einschaltsperrknopf Neustartknopf Stifte Parallelanschlag (Führungslineal) Hintere Hobelsohle Fuß 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Hobelmesser Vordere Hobelsohle Inbusschlüssel Montageschraube Hobelwellenplatte Halteplattenschraube Halteplatte Hobelmesser Einstellschraube Hobelwelle Schlüsselhalter TECHNISCHE DATEN Modell 2.
15. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während Sie es in der Hand halten. 16. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messerklemmplatten paarweise aus, um Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der Maschine verkürzt. 17. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser, die in dieser Anleitung angegeben wird. 18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
Um die Hobelmesser von der Hobelwelle zu entfernen, lösen Sie die acht Montageschrauben nur um eine volle Umdrehung mit dem Inbusschlüssel. Schieben Sie dann das Hobelmesser mit dem Griff des Inbusschlüssels von der Treibriemenseite aus seitlich heraus. Um ein weiteres Hobelmesser zu entfernen, wiederholen Sie das obige Verfahren. (Abb. 7 u. 8) Säubern Sie Hobelwelle und Messer vor dem Montieren der Messer von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
BETRIEB SONDERZUBEHÖR Hobelbetrieb (Abb. 13) VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle flach auf das Werkstück, ohne dass die Hobelmesser irgendwelchen Kontakt haben.
ENH101-15 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Balkenhobel Modell-Nr.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione Generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Manopola Piastrina scala Interruttore Bottone di blocco/ Bottone di sblocco Bottone di riavvio Perni Guida bordo (Righello guida) Base posteriore Piedino 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Lama piallatrice Base anteriore Chiave esagonale Bullone di installazione Piastra tamburo Vite di fissaggio piastra Piastra di fissaggio Lama piallatrice Vite di regolazione Tamburo DATI TECNICI Modello 2.
. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
Per l’installazione corretta della lama La superficie piallata risulta ruvida e irregolare se la lama non è installata correttamente e saldamente. La lama deve essere montata con il bordo di taglio assolutamente diritto, e cioè parallelo alla superficie della base posteriore. Sotto si vedono alcuni esempi di installazione corretta e sbagliata.
MANUTENZIONE ENG901-1 ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione e manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Sostituzione delle spazzole di carbone Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knop Schaalplaat Trekschakelaar Vastzetknop/Vergrendelknop Herstartknop Pennen Randgeleider (Breedtegeleider) Achterzool Voet Schaafbeitel 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Voorzool Inbussleutel Bevestigingsbout Beitelwalsplaat Klemplaatschroef Klemplaat Schaafbeitel Stelschroef Beitelwals Sleutelhouder TECHNISCHE GEGEVENS Model 2. KP312 KP312S Schaafbreedte 312 mm Max.
16. Vervang altijd gelijktijdig beide schaafbeitelmessen en klemplaten, aangezien anders het resulterende verlies van evenwicht trillingen kunnen veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van het gereedschap verkort kan worden. 17. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd. 18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Draai de acht bevestigingsbouten eerst gelijkmatig halfvast met de inbussleutel, gaande vanaf de middelste bouten naar de buitenste bouten. Draai daarna alle bevestigingsbouten stevig vast. Installeer andere beitels op dezelfde manier. (Fig. 9) Correct instellen van de schaafbeitel Als de schaafbeitel niet juist en niet stevig gemonteerd is, zal het geschaafde oppervlak ruw en oneffen zijn. De beitel moet zodanig gemonteerd zijn dat het beitelmes volledig horizontaal is, d.w.z.
ONDERHOUD ENG222-2 LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooraleer u met inspectie of onderhoud van het gereedschap begint. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Vervangen van koolborstels Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pomo Placa de escala Gatillo interruptor Botón de bloqueo/ Botón de desbloqueo Botón de reinicio Pasadores Guía lateral (Regla guía) Base trasera Pata 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Cuchilla del cepillo Base delantera Llave hexagonal Perno de instalación Placa del tambor Tornillo de la placa de sujeción Placa de sujeción Cuchilla del cepillo Tornillo de ajuste Tambor ESPECIFICACIONES Modelo Soporte de la llave Desviador de v
15. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la tenga en las manos. 16. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del tambor, de otra manera el desequilibrio que se produciría causaría vibraciones y acortaría la vida de la herramienta. 17. Emplee solamente las cuchillas Makita especificadas en este manual. 18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
Para desmontar otra cuchilla del cepillo, siga el mismo procedimiento de arriba. (Fig. 7 y 8) Para instalar las cuchillas, primero limpie todas las virutas o materias extrañas adheridas al tambor o las cuchillas. Inserte la cuchilla entre el tambor y la placa de sujeción desde el lado de extracción del conjunto de boquilla de forma que la cuchilla quede centrada entre ambos extremos del tambor o placa de sujeción.
La velocidad y profundidad de corte determinarán el tipo de acabado. El cepillo eléctrico seguirá cepillando a una velocidad en la que las virutas no producirán atascamiento. Para cepillado basto, se puede aumentar la profundidad de corte, mientras que para un buen acabado usted deberá reducir la profundidad de corte y avanzar la herramienta despacio. Rodillo delantero (Fig.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botão Placa de escala Gatilho interruptor Botão de bloqueio/ Botão de destravarem Botão de rearranque Pinos Limitador de extremidade (Régua guia) Base traseira Pé 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Lâmina da plaina Base frontal Chave hexagonal Perno de instalação Placa do tambor Parafuso da placa de ajuste Placa de ajuste Lâmina da plaina Parafuso de regulação Tambor Suporte da chave ESPECIFICAÇÕES Modelo Guarda de aparas Conjunto do boc
17. Utilize só as lâminas da Makita especificadas neste manual. 18. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirido com a utilização repetida) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Para o ajuste correcto da lâmina da plaina A sua superfície de aplainamento será rugosa e desnivelada a menos que a lâmina esteja colocada correcta e seguramente. A Lâmina deve ser montada de modo a que a extremidade de corte esteja completamente nivelada, isto é, paralela à superfície da base posterior. Abaixo encontram-se alguns exemplos de ajuste correcto e incorrecto.
MANUTENÇÃO ENG901-1 PRECAUÇÃO: • Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se retirou a ficha da tomada de corrente antes de fazer uma inspecção ou a manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Substituicão das escovas de carvão Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Dybdeindstillingsgreb Skalaplade Afbryder Låseknap/Aflåseknap Genstarterknap Stifter Parallelanslag (Styrelineal) Bagerste høvlsål Fod Høvljern 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Forreste høvlsål Unbrakonøgle Installationsbolt Klemplade Trykpladeskrue Trykplade Høvljern Stilleskrue Kutter Nøgleholder SPECIFIKATIONER Model 3.
ADVARSEL: Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. FUNKTIONSBESKRIVELSER kommer frem. Før maskinen fremad, mens den flade overflade på parallelanslaget holdes i kontakt med siden af emnet.
Korrekt indstilling af høvljern Fejlmonterede og utilstrækkeligt fastgjorte høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal klingeæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål. Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.
VEDLIGHOLDELSE ENG901-1 FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. Udskiftning af kul Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Κουμπί Πλάκα κλίμακας Σκανδάλη διακ πτης Κουμπί κλειδώματος/ Κουμπί απασφάλισης Κουμπί επανεκκίνησης Πείροι Φράχτης άκρης (Οδηγ ς καν νας) Πίσω βάση Π δι 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Λάμα πλανίσματος Εμπρ σθια βάση Εξαγωνικ κλειδί Μπουλ νι εγκατάστασης Πλάκα τυμπάνου Βίδα πλάκας ρύθμισης Πλάκα ρύθμισης Λάμα πλανίσματος Βίδα ρύθμισης Τύμπανο Θήκη κλειδιού ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Οδηγ ς πριονιδιών Σύνολο
13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι οι λεπίδες σταματήσουν πλήρως για οποιαδήποτε ρύθμιση. 14. Ποτέ μη βάζετε το δακτυλ& σας στον αγωγ& για τα ροκανίδια. Ο αγωγ&ς μπορεί να βουλώσει &ταν κ&βετε υγρ& ξύλο. Καθαρίστε τα ροκανίδια με ένα μπαστούνι. 15. Μην αφήνετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Βάζετε σε λειτουργία το μηχάνημα μ&νο &ταν το κρατάτε στα χέρια. 16.
• Χειρίζεστε τις λάμες πολύ προσεκτικά. Χρησιμοποιείτε γάντια ή κουρέλια για να προστατεύετε τα δάχτυλά σας ή τα χέρια σας ταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τις λάμας. • Χρησιμοποιείτε μ νο το παρεχ μενο κλειδί της Μάκιτα για να αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τις λάμες. Αμέλεια να το κάνετε μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβολικ ή ανεπαρκές σφίξιμο των μπουλονιών εγκατάστασης. Αυτ θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμ .
Σύνολο στομίου και σύνδεσμος (Εξάρτημα) (Εικ. 11 και 12) Το σύνολο στομίου και ο σύνδεσμος χρησιμοποιούνται ταν συνδέετε το εργαλείο σε μιά ηλεκρτική σκούπα. Οταν επιθυμείτε να εκτελέσετε μιά πι καθαρή εργασία, συνδέστε μια ηλεκτρική σκούπα στο εργαλείο σας. Για να συνδέσετε μιά ηλεκτρική σκούπα, αφαιρέστε τον οδηγ πριονιδιών απ το εργαλείο. Βάλτε το σύνολο στομίου και τον σύνδεσμο στη θέση του και μετά σφίχτε τις βίδες για να τα ασφαλίσετε. Συνδέστε μιά σωλήνα ηλεκτρικής σκούπας στον σύνδεσμο.
ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ γηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ πο χρήσης του εργαλείου.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884478E990 IDE www.makita.