GB Band Saw Instruction manual F Scie à ruban Manuel d’instructions D Bandsäge Betriebsanleitung I Sega a nastro Istruzioni per l’uso Bandzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de banda Manual de instrucciones P Serra de fita Manual de instruções DK Båndsav Brugsanvisning GR Πριονοκορδέλα Οδηγίες χρήσης NL LB1200F
1 9 2 10 11 12 13 14 3 4 5 15 16 6 17 7 1 18 8 19 1 22 23 24 20 21 2 2
25 3 4 5 6 26 27 28 19 7 8 3
30 31 78 78 79 8 79 29 9 10 34 32 33 33 32 35 11 12 38 39 27 36 40 37 13 4 14 3
42 41 15 16 43 45 44 17 18 46 47 48 50 5 19 49 51 20 5
21 22 37 52 23 24 54 53 55 13 25 6 26
56 57 27 28 58 8.3/6.7 m/s 16.7/13.
63 45 45 13 33 34 57 35 36 65 64 66 63 67 13 37 8 1 - 2 mm 38 0.
68 71 66 0.
45 46 32 73 74 75 48 26 47 48 7 76 49 10 77 50
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. Wheel 2. Upper cover 3. Light switch 4. Switch 5. Rip fence 6. Lower cover 7. Carry Handle 8. Dust box 9. Knob (For tensioning blade) 10. Knob (For securing upper housing door) 11. Knob (For adjusting blade guide) 12. Knob (For securing blade guide) 13. Upper blade guide 14. Blade 15. Knob (For securing lower housing door) 16. Knob (For tensioning V-belt) 17. Driving belt 18. Stand 19. Tire 20. Lock lever (For securing table tilt) 21.
SAFETY INSTRUCTIONS ENA001-2 WARNING: When using electric tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations.
15. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade. 16. Replace the table insert when worn. 17. Connect band saw to a dust-collecting device when sawing wood. 18. Do not operate the machine when the door or guard protecting the saw band is open. 19. Take care that the selection of the saw band and the speed depends on the material to be cut. 20.
2. 3. Open the upper cover and lower cover on the tool. (Fig. 24) Hold the handle and pull the dust cover upwards to remove. (Fig. 25) 4. Open the lower blade guard. (Fig. 26) 5. Set the upper blade guide to its lowest position. 6. Loosen quick release lever until the band saw blade has slackened. (Fig. 27) 7. To remove the band saw blade, guide it through. - the slot in the saw blade. - the blade guard on the upper blade guides. - the blade cover on the saw housing. 8. Fit a fresh band saw blade.
1. 2. 3. Loosen bolt C, and adjust bearing holder, so that guide bearing is positioned 1 or 2 mm from bottom of blade. (Fig. 38 - 40) Loosen bolt A, and adjust thrust bearing to a position of 0.5 mm from rear of blade. Loosen bolt B, and adjust guide bearing to a position 0.5 mm away from blade. Align the lower blade guide (Fig. 41) • • • • • • The lower blade guide consists of: - a thrust bearing (supporting the band saw blade from the rear). - two guide bearings (providing lateral support).
• During transportation the saw band guard should be fully down and close to the table. • Do not use guarding for handling or transportation. CAUTION: • If handle is raised too high, the machine may topple over. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. Roue 2. Couvercle supérieur 3. Interrupteur d’éclairage 4. Interrupteur 5. Garde parallèle 6. Couvercle inférieur 7. Poignée de transport 8. Boîtier à poussière 9. Bouton (pour tensionner la lame) 10. Bouton (pour fixer la trappe supérieure du boîtier) 11. Bouton (pour régler le guide-lame) 12. Bouton (pour fixer le guide-lame) 13. Guide-lame supérieur 14. Lame 15. Bouton (pour fixer la trappe inférieure du boîtier) 16.
Alimentation L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. 12. 13.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Portez des lunettes de protection. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz inflammables. Utilisez toujours un écran facial ou un masque antipoussières. Avant de commencer votre travail, vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur la lame. Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou endommagée.
Installation du garde parallèle (Fig. 19) Le garde parallèle peut être utilisé des deux côtés de la lame. Si vous déplacez le garde parallèle d’un côté de la lame vers l’autre côté, vous devez retourner la barre d’appui. Retournement de la barre d’appui (Fig. 20) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Dévisser le bouton (B) du serre-flan. Désolidarisez le serre-flan de la barre d’appui. Dévissez le bouton (A). Soulevez la barre d’appui pour la retirer de son support.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Tensionnage de la lame de scie à ruban (Fig. 33) ATTENTION : Un tensionnage trop important peut provoquer la cassure de la lame de scie à ruban. Un tensionnage trop faible peut entraîner le glissement de la roue d’entraînement de la scie à ruban et l’arrêt de la lame de scie à ruban. 1. Soulevez entièrement le guide-lame supérieur. Utilisez l’échelle comme guide et tenez compte de la largeur de la lame au moment de tourner le bouton afin de régler la tension.
4. 5. À l’aide d’une équerre de menuisier, réglez la table à angles droits par rapport à la lame en tournant la poignée afin d’ajuster la table et serrez à nouveau le levier de verrouillage. Réglez la vis de butée de fin de course jusqu’à ce qu’elle touche le boîtier de la scie. Fonctionnement (Fig. 45 et 46) Danger : Pour réduire au maximum les risques de blessures, respectez les recommandations de sécurité suivantes lors du fonctionnement de la scie.
complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. Rolle 2. Oberer Abdeckung 3. Schalter für Beleuchtung 4. Schalter 5. Parallelanschlag 6. Unterer Abdeckung 7. Tragegriff 8. Sägemehlbehälter 9. Einstellrad (für Sägebandspannung) 10. Drehverschluss (Gehäusetür oben) 11. Einstellrad (zur Einstellung der Sägebandführung) 12. Einstellrad (zur Sicherung der Sägebandführung) 13. Obere Sägebandführung 14. Sägeband 15. Drehverschluss (Gehäusetür unten) 16. Einstellrad (für Spannung Keilriemen) 17.
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug ist nach europäischem Standard doppelt isoliert und darf daher auch an Steckdosen ohne Schutzleiter betrieben werden. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 11. ENA001-2 WARNUNG: Um Brände, Stromschläge und Personenschäden zu vermeiden, sind bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge stets grundlegende Sicherheitshinweise zu beachten, zu denen auch die im Folgenden genannten gehören.
reparieren. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. 21. Warnung Wenn Sie andere als in dieser Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlene Zubehörteile oder Anbauteile verwenden, besteht die Gefahr von Personenschäden. 22. Lassen Sie Werkzeuge ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den gültigen Sicherheitsvorschriften.
Gehrungsfugenlehre (Abb. 18) Die Gehrungslehre wird von der Vorderseite des Tisches aus in die Nut des Tisches eingesetzt. Für Gehrungsschnitte kann die Gehrungslehre um 60° in beide Richtungen gedreht werden. Für Gehrungen von 45° und 90° sind spezielle Anschläge vorhanden. So stellen Sie einen Gehrungswinkel ein: Lösen Sie den Arretierhebel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. WARNUNG: Beim Schneiden mit der Gehrungslehre muss der Arretierhebel der Lehre ordnungsgemäß festgezogen sein.
ACHTUNG: Der Antriebsriemen muss entweder auf beiden vorderen Riemenscheiben oder auf beiden hinteren Riemenscheiben aufliegen. Der Kielriemen darf niemals diagonal aufliegen. Einstellrad zum Spannen des Riemens (Abb. 31) Mit dem Einstellrad können die Spannung des Riemens bei Bedarf korrigieren: - Durch Drehen des Einstellrads im Uhrzeigersinn verringert sich die Spannung des Antriebsriemens. - Durch Drehen des Einstellrads entgegen dem Uhrzeigersinn erhöht sich die Spannung des Antriebsriemens.
3. Ziehen Sie Bolzen A fest. Einstellen der Führungsrollen (Abb. 42) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lösen Sie Bolzen B. Legen Sie die Führungsrollen an das Sägeband an. Drehen Sie die Sägebandrolle mehrere Male von Hand im Uhrzeigersinn, um die Führungsrollen in die korrekte Position zu bringen. Lösen Sie Bolzen A und stellen Sie die Stützrolle auf eine Position von 0,5 mm von der Rückseite des Sägebands weg ein. Beide Führungsrollen sollten das Sägeband GERADE BERÜHREN. Ziehen Sie Bolzen B wieder fest.
WARTUNG ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. HINWEIS: • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Reinigung Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig von Sägemehl und spänen. Reinigen Sie sorgfältig den Sägebandschutz und die beweglichen Teile im Inneren der Bandsäge.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. Ruota 2. Coperchio superiore 3. Interruttore della luce 4. Interruttore 5. Guida di taglio 6. Coperchio inferiore 7. Maniglia 8. Contenitore raccoglipolvere 9. Manopola (per tendere la lama) 10. Manopola (per fissare il coperchio dell’alloggiamento superiore) 11. Manopola (per regolare la guida della lama) 12. Manopola (per fissare la guida della lama) 13. Guida superiore della lama 14. Lama 15.
Uso previsto L’utensile è progettato per il taglio del legno. Alimentazione L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza alle norme europee, pertanto può essere utilizzato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra. 12. 13. 14.
REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER L’UTENSILE CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Indossare una protezione visiva. Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi o gas infiammabili. Indossare sempre una mascherina facciale o antipolvere. Prima dell’uso, verificare lo stato della lama, accertandosi che non vi siano crepe o danni. Sostituire immediatamente la lama che presenta crepe o danni.
3. 4. 5. 6. 7. Allentare la manopola (A). Sollevare la guida dal relativo sostegno. Capovolgere la guida e reinserirla nel suo sostegno. Stringere la manopola (A). Ricollocare il morsetto di fissaggio sulla guida. Applicazione del morsetto alla guida di taglio 1. 2. 3. 4. 5. Collocare la guida di taglio sul binario guida. Serrare la levetta di blocco della guida di taglio. Allentare la manopola (B) del morsetto di fissaggio. Far scorrere il morsetto di fissaggio contro il bordo della base posteriore.
3. Correggere la tensione, se necessario: - girando la manopola in senso orario, la tensione della lama viene aumentata. - girando la manopola in senso antiorario, la tensione della lama viene ridotta. Allineamento della lama (Fig. 34) Se la lama della sega a nastro non gira al centro delle ruote di gomma, l’allineamento deve essere corretto regolando l’inclinazione della ruota superiore della sega a nastro: 1. Allentare la manopola di blocco. 2.
• Se si effettua un taglio diritto rispetto alla guida, utilizzare una bacchetta di spinta. • Se il tipo di lavoro lo richiede, utilizzare i seguenti componenti: - bacchetta di spinta — se la distanza tra la guida di taglio e la lama è ≤ 150 mm; - un supporto su cui appoggiare i pezzi più lunghi, che cadrebbero fuori dalla base una volta tagliati; - raccoglitore di polveri; - durante il taglio di pezzi rotondi, fissare saldamente il materiale come mostrato nella figura.
Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione della macchina: Sega a nastro N. modello/Tipo: LB1200F appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN61029 N.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Zaagbandwiel Bovenste deur Lampschakelaar Aan- en uit-knoppen Breedtegeleider Onderste deur Handgreep Stofopvangbak Spanknop (voor spannen van de zaagband) 10. Knop (voor vergrendelen van de bovenste deur) 11. Knop (voor afstellen van de zaagbandgeleider) 12. Knop (voor vergrendelen van de zaagbandgeleider) 13. Bovenste zaagbandgeleider 14. Zaagband 15. Knop (voor vergrendelen van de onderste deur) 16.
Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld om hout te zagen. Voeding Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 12. 13. 14.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEREEDSCHAP BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Draag oogbescherming. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Gebruik altijd een gezichts- of stofmasker. Controleer vóór het gebruik de zaagband zorgvuldig op barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of beschadigde zaagband meteen.
De breedtegeleider aanbrengen (zie afb. 19) De breedtegeleider kan aan beide zijden van de zaagband worden aangebracht. Als de breedte geleider wordt verplaatst van één zijde van de zaagband naar de andere, moet de geleider worden omgedraaid. De geleider omdraaien (zie afb. 20) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Draai knop (B) van de bevestigingsklem los. Verwijder de bevestigingsklem vanaf de geleider. Draai knop (A) los. Til de geleider van de geleiderhouder af.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES De zaagband spannen (zie afb. 33) LET OP: Een te strak gespannen zaagband kan breken. Bij een te slap gespannen zaagband kan het aangedreven zaagbandwiel slippen en de zaagband stoppen. 1. Breng de bovenste zaagbandgeleider helemaal omhoog. Gebruik de schaalverdeling als leidraad, houd rekening met de dikte van de zaagband, en draai de spanknop om de zaagband op spanning te brengen. (Controleer na het spannen de spanning van de zaagband zoals beschreven in stap 2.) 2.
5. Draai de aanslagschroef aan tot deze het zaagbandhuis raakt. Bediening (zie afb. 45 en 46) Gevaar: Om de risico’s van persoonlijk letsel zo veel mogelijk te beperken, moeten de volgende veiligheidsvoorzorgen in acht worden genomen bij het bedienen van het zaaggereedschap. • • • • • • • • • • • LET OP: Raak de zaagband niet aan tijdens het zagen. Draag tijdens het zagen een veiligheidsbril, maar draag geen handschoenen. Zaag slechts één werkstuk tegelijk.
informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. • • • • • • • Standaard voor bandzaag Inbussleutel Breedtegeleider Verstekgeleider Hulpmiddel voor rondzagen Verlengtafel Hulpstuk voor een schuurband Alleen voor Europese landen Geluid De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn geluidsdrukniveau: 81 dB (A) geluidsvermogenniveau: 94 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. Rueda 2. Cubierta superior 3. Interruptor de la lámpara 4. Interruptor 5. Tope lateral 6. Cubierta inferior 7. Asidero de transporte 8. Caja de polvo 9. Pomo (para tensar la cuchilla) 10. Pomo (para fijar la puerta del chasis superior) 11. Pomo (para ajustar la guía de la cuchilla) 12. Pomo (para fijar la guía de la cuchilla) 13. Guía superior de la cuchilla 14. Cuchilla 15. Pomo (para fijar la puerta del chasis inferior) 16.
Alimentación La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor de tierra.
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Utilice protección para los ojos. No utilice la herramienta en presencia de gases o líquidos inflamables. Utilice siempre mascarillas antipolvo o para la cara. Antes de su uso, inspeccione cuidadosamente el disco para ver si tiene grietas o está dañado. Una sierra agrietada o dañada debe sustituirse de inmediato.
Inversión del tope (Fig. 20) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Afloje el pomo (B) de la mordaza de retención. Extraiga la mordaza de retención del tope. Afloje el pomo (A). Levante y retire el tope del soporte del tope. Invierta el tope y vuelva a deslizarlo en el soporte del tope. Apriete el pomo (A). Deslice la mordaza de retención en el tope. Sujeción del tope lateral 1. 2. 3. 4. 5. Coloque el tope lateral en el carril de guía. Apriete la palanca de bloqueo del tope lateral.
2. 3. hoja, gire el pomo para ajustar la tensión. (Tras el ajuste, compruebe la tensión como se muestra en el elemento 2.) Compruebe la tensión de la correa: - compruebe la tensión empujando con un dedo, a medio camino entre la tabla y la guía superior de la hoja, contra el lado de la hoja (la hoja debe flexionarse no más de 1-2 mm). - compruebe el ajuste en el indicador de tensión de la hoja. La escala indica el correcto ajuste dependiendo del ancho de la hoja de la sierra de banda.
PRECAUCIÓN: • No toque la hoja de sierra durante el corte. • Durante las operaciones con la sierra, utilice gafas de seguridad, pero no utilice guantes de seguridad. • Corte las piezas de trabajo únicamente de una en una. • Sujete siempre la pieza de trabajo sobre la mesa. • No atasque las piezas de trabajo. • No intente reducir la velocidad de la hoja de la sierra de banda o detenerla presionando la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra.
• Mesa de extensión • Accesorio de lijado de banda Sólo para los países europeos Ruido Los niveles de ruido típicos de ponderación A son nivel de presión sonora: 81 dB (A) nivel de potencia sonora: 94 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Estos valores se han obtenido de acuerdo con EN61029.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. Roda 2. Tampa superior 3. Interruptor da luz 4. Interruptor 5. Vedação para escarificação 6. Tampa inferior 7. Pega de transporte 8. Caixa do pó 9. Manípulo (Para tensionar a lâmina) 10. Manípulo (Para fixar a porta da armação superior) 11. Manípulo (Para ajustar a lâmina-guia) 12. Manípulo (Para fixar a lâmina-guia) 13. Lâmina-guia superior 14. Lâmina 15. Manípulo (Para fixar a porta da armação inferior) 16.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENA001-2 AVISO: Quando utilizar ferramentas eléctricas, devem ser sempre cumpridas as precauções de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de forma a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos. Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e guarde-as. Para uma utilização com segurança: 1. Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e objectos mal arrumados podem provocar ferimentos. 2. Tenha em conta o ambiente da área de trabalho.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Não utilize lâminas fabricadas em aço para altas velocidades. Para reduzir o nível de emissão de ruído, certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e limpa. Não corte metais como pregos e parafusos. Verifique a existência e retire todos os pregos, parafusos e outro material estranho da peça de trabalho, antes de utilizar a ferramenta. Retire chaves, peças de corte, etc. da mesa antes de ligar o interruptor. NUNCA utilize luvas durante a operação.
A altura da vedação pode ser diminuída ao cortar materiais finos. (Fig. 21 e 22) 1. Desaperte o manípulo (B) do grampo de aperto. 2. Retire o grampo de aperto da vedação. 3. Desaperte o manípulo (A). 4. Retire a vedação do suporte da vedação. 5. Deslize o manípulo (A) no sentido oposto à vedação para retirar. 6. Rode a vedação 90º. 7. Introduza o manípulo (A) na outra ranhura da vedação. 8. Coloque a vedação no suporte da vedação. 9. Aperte o manípulo (A). 10. Deslize o grampo de aperto na vedação.
Alinhar a lâmina da serra de banda (Fig. 34) Se a lâmina da serra de banda não funcionar no centro dos pneus de borracha, o alinhamento necessita de ser corrigido ajustando a inclinação do disco da serra de banda superior: 1. Desaperte o manípulo de bloqueio. 2. Rode manualmente o disco superior, tendo cuidado para não tocar na lâmina. 3. Rode o manípulo de configuração para a direita se a lâmina da serra de banda se deslocar para a parte dianteira da serra.
- suporte de trabalho — para stock longo, caso contrário, cairia da mesa aquando da conclusão do corte; - colector de pó; - quando cortar um material redondo, fixe o material tal como mostrado no diagrama. - um guia adequado para um suporte firme quando cortar stock fino colocado na extremidade. - luvas para manusear a banda de serra e material áspero. • Antes de iniciar o trabalho, verifique se os seguintes se encontram num bom estado de funcionamento.
estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes: 2006/42/EC E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: EN61029 O Certificado de Exame de tipo CE Nº M6A 10 05 26932 017 O Certificado de Exame CE de Tipo foi executado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstaße 65, 80339 München, Alemanha Nº identificação 0123 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. Hjul 2. Øverste dæksel 3. Lyskontakt 4. Afbryderkontakt 5. Kløveanslag 6. Nederste dæksel 7. Bærehåndtag 8. Støvboks 9. Knap (til spænding af savklinge) 10. Knap (til fastgørelse af husets øverste låge) 11. Knap (til justering af klingestyr) 12. Knap (til fastgørelse af klingestyr) 13. Øverste klingestyr 14. Savklinge 15. Knap (til fastgørelse af husets nederste låge) 16. Knap (til spænding af V-remmen) 17. Drivrem 18. Stander 19. Hjul 20.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENA001-2 ADVARSEL: Ved brug af elektriske maskiner skal de grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, inklusive de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskade. Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette produkt og gem instruktionerne. For sikker anvendelse: 1. Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder om bænke inviterer til skader. 2. Overvej arbejdsområdets miljø. Udsæt ikke maskiner for regn.
12. BRUG ALDRIG handsker under arbejdet. 13. Hold hænder væk fra savklingens skærelinje. 14. STÅ ALDRIG, eller tillad at andre står, på savklingens skærelinje. 15. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller slinger, der kan være tegn på en forkert montering eller en dårligt afbalanceret savklinge. 16. Udskift bordindsatsen når den er slidt. 17. Tilslut båndsaven til en støvopsamlende anordning, når du saver i træ. 18.
situationer som udtagning fra indpakning, montering eller udskiftning af klingen. 1. Løsn de to vingeskruer til den højre styreskinne og skub skinnen i højre side mod højre. (Fig. 23) 2. Åbn det øverste dæksel og det nederste dæksel på maskinen. (Fig. 24) 3. Hold i håndtaget og træk støvdækslet opad for at tage det af. (Fig. 25) 4. Åbn den nederste klingebeskytter. (Fig. 26) 5. Indstil det øverste klingestyr til dets nederste position. 6. Løsn hurtigudløserhåndtaget indtil båndsavsklingen løsnes. (Fig.
er risiko for personskade, hvis de enkelte stykker ukontrolleret fanges af savklingen. 1. Løsn bolt C og juster lejeholderen sådan at styrelejet er placeret 1 eller 2 mm fra bunden af klingen. (Fig. 38 - 40) 2. Løsn bolt A og juster tryklejet til en position på 0,5 mm fra klingens bagside. 3. Løsn bolt B og juster styrelejet til en position på 0,5 mm fra klingen. Ret det nederste klingestyr ind (Fig. 41) Det nederste klingestyr består af: - et trykleje (som understøtter båndsavsklingen bagfra).
Sådan flyttes maskinen (Fig. 50) • Løft håndtaget for at muliggøre flytning af maskinen. • Under transport skal savbåndets afskærmning være helt nede og tæt på bordet. • Anvend ikke afskærmningen til håndtering eller transport. FORSIGTIG: • Hvis håndtaget løftes for højt, kan maskinen muligvis vælte. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. Τροχός 2. Πάνω κάλυμμα 3. Διακόπτης φωτός 4. Διακόπτης 5. Οδηγός κομματιού 6. Κάτω κάλυμμα 7. Λαβή Μεταφοράς 8. Κουτί σκόνης 9. Κουμπί (Για τέντωμα της κορδέλας) 10. Κουμπί (Για στερέωση της πόρτας του πάνω προστατευτικού χώρου) 11. Κουμπί (Για τη ρύθμιση του οδηγού της κορδέλας) 12. Κουμπί (Για τη στερέωση του οδηγού της κορδέλας) 13. Πάνω οδηγός της κορδέλας 14. Κορδέλα 15. Κουμπί (Για στερέωση της πόρτας του κάτω προστατευτικού χώρου) 16.
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 10. Προβλεπόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή ξύλου. Παροχή ρεύματος Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση. 11. 12.
21. Προειδοποίηση. Η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων διαφορετικών από αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ή στον κατάλογο, ενδεχομένως να αποτελέσει κίνδυνο πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού. 22. Να στέλνετε το εργαλείο για επισκευή σε ένα έμπειρο επαγγελματία. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται σε συμφωνία με τις σχετικές απαιτήσεις ασφάλειας.
Μετρητής απόκλισης (Εικ. 18) Ο μετρητής απόκλισης μπαίνει μέσα στη σχισμή της πλάκας από το μπροστινό άκρο της πλάκας. Για λοξοτομές το μετρητή απόκλισης στρέφεται κατά 60º προς δυο κατευθύνσεις. Παρέχονται σταθερά όρια για τις λοξοτομές των 45º και 90º. Για να ρυθμίσετε την γωνία της λοξοτομής: ξεσφίξτε το χερούλι ασφάλισης τρέφοντάς το προς τα αριστερά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή με τον μετρητή απόκλισης το χερούλι ασφάλισης πρέπει να είναι σφιγμένο.
3. Τοποθετήστε τον ιμάντα κίνησης πάνω στην απαιτούμενη τροχαλία του τροχού κίνησης (κάτω τροχός της πριονοκορδέλας) και στην αντίστοιχη τροχαλία του μοτέρ με την ετικέτα με τη σημείωση μέσα στο κάτω κάλυμμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ιμάντας κίνησης πρέπει να γυρνά πάνω στις δυο μπροστινές ή πάνω στις δυο πίσω τροχαλίες. Ποτέ να μην επιτρέψετε τον τραπεζοειδή ιμάντα να γυρνά διαγώνια. Κουμπί ρύθμισης για το τέντωμα του ιμάντα (Εικ.
2. 3. 4. 5. 6. Τοποθετήστε το οδηγητικό έδρανο έναντι της πριονοκορδέλας. Περιστρέψετε τον τροχό της πριονοκορδέλας με το χέρι προς τα δεξιά ορισμένες φορές για να φέρετε τα οδηγητικά έδρανα στη σωστή θέση. Ξεσφίξτε το μπουλόνι Α και προσαρμόστε το έδρανο ώσης σε μια θέση 0,5 mm από το πίσω μέρος της κορδέλας. Και τα δυο οδηγά έδρανα πρέπει ΜΟΛΙΣ ΝΑ ΑΓΓΙΖΟΥΝ την πριονοκορδέλα. Ξεσφίξετε το μπουλόνι Β. Κλείστε τον κάτω προφυλακτήρα της κορδέλας. Κλείστε την πόρτα του κάτω καλύμματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Καθαρισμός Καθαρίστε κατά διαστήματα την πριονόσκονη και τα πριονίδια. Καθαρίστε προσεκτικά τον προφυλακτήρα της κορδέλας και τα κινούμενα μέρη μέσα στη πριονοκορδέλα.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM21080012 ALA www.makita.