INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Driver Drill Perceuse-visseuse sans fil Atornillador-Taladro Inalámbrico FD02 009329 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model FD02 Steel Capacities 10 mm (3/8") Wood 21 mm (13/16") Wood screw 5.1 mm x 63 mm (7/32" X 2-1/2") Machine screw M6 (1/4") High (2) 0 - 1,300/min. No load speed (RPM) Low (1) 0 - 350/min. Chuck capacity 0.8 mm (1/32") - 10 mm (3/8") Overall length 189 mm (7-7/16") Net weight 1.0 kg (2.2 lbs) Rated voltage D.C. 10.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
7. 8. 9. (3) Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
• Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Reversing switch action 1. Reversing switch lever Switch action B A 1. Switch trigger 1 008802 This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the other hand on the bottom of the battery cartridge to control the twisting action. Adjusting the fastening torque 1. Pointer 2. Adjusting ring 3. Graduation 2 1 Screwdriving operation 3 009333 The fastening torque can be adjusted in 18 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned with the pointer on the tool body.
the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. • • • • • Thread a waist belt or similar through holster holder. Put the tool in the holster and lock it with the holster button. CAUTION: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling.
ACCESSORIES MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle FD02 Acier Capacités 10 mm (3/8") Bois 21 mm (13/16") Vis à bois 5,1 mm x 63 mm (7/32" X 2-1/2") Vis de mécanique M6 (1/4") Grande (2) 0 - 1 300 /min. Vitesse à vide (T/MIN) Réduite (1) 0 - 350 /min. Capacité du mandrin 0.8 mm (1/32") - 10 mm (3/8") Longueur totale 189 mm (7-7/16") Poids net 1,0 kg (2,2 lbs) Tension nominale C.C.
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire. 18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
6. 26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide.
5. 6. 7. 8. 9. immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre. • Frein électrique Cet outil est équipé d'un frein électrique.
Avant d'exécuter le travail, posez une vis d'essai dans le matériau ou dans une autre pièce similaire pour connaître le niveau de couple requis pour le travail en question. ATTENTION: Ajustez l'anneau de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Relâchez la gâchette dès que l'engrenage s'active.
• • • Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez. Un foret coincé peut se retirer en plaçant l'inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l'outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement. Assurez toujours les petites pièces à percer à l'aide d'un étau ou d'un mode de fixation analogue.
ACCESSOIRES GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo FD02 Acero Capacidades 10 mm (3/8") Madera 21 mm (13/16") Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm (7/32" X 2-1/2") Tornillo de máquina M6 (1/4") Alta (2) 0 - 1 300 r/min Velocidad sin carga (r.p.m.) Baja (1) 0 - 350 r/min Capacidad de mandril 0,8 mm (1/32") - 10 mm (3/8") Longitud total 189 mm (7-7/16") Peso neto 1,0 kg (2,2 lbs) Tensión nominal 10,8 V c.c.
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
6. 26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua.
4. 5. 6. 7. 8. 9. posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería al agua o a la lluvia.
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor. • Freno eléctrico • Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
La torsión de fijación puede ajustarse en 18 niveles con girar el aro de ajuste de tal forma que sus graduaciones queden alineadas con el apuntador sobre el cuerpo de la herramienta. La torsión de fijación es mínima cuando el número 1 está alineado con el apuntador, y máxima cuando la marca está alineado con el apuntador. El embrague se deslizará en varios niveles de torsión cuando se configure del número 1 al 18. El embrague está diseñado para no deslizarse en la marca .
Taladrado en metal Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que deberán ser taladrados en seco. • • • • • Uso de funda PRECAUCIÓN: No se utilice para herramientas que tengan algún aditamento puesto en al punta, como un taladro con la broca colocada.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Circular Saw Scie circulaire sans fil Sierra Circular Inalámbrica SH01 011325 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model SH01 Blade diameter 85 mm (3-3/8") Max. Cutting depth at 90° 25.5 mm (1") at 45° 16.5 mm (5/8") No load speed (min-1) 1,400/min. Overall length 300 mm (11-3/4") Net weight 1.5 kg (3.3 lbs) Rated voltage D.C. 10.8V/12Vmax Standard battery cartridges BL1014 • Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
5. 6. 7. 8. 9. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
11. 12. 13. 14. open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
ENC007-6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. 3. 011397 22. 23. 24. 25. 26. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. Always use blades recommended in this manual. Do not use any abrasive wheels. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback.
Adjusting depth of cut FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Clamping screw 2. Depth guide CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1 Installing or removing battery cartridge 1 2 1. Battery cartridge 2. Button 011327 CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the clamping screw securely. Loosen the clamping screw on the depth guide and move the base up or down.
Use only the Makita wrench to install or remove the blade. To remove the blade, press the shaft lock fully so that the blade cannot revolve and use the wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. • Switch action 1 1. Lock-off lever 2. Switch trigger 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Saw blade 4.
NOTE: • When the battery cartridge temperature is low, the tool may not work to its full capacity. At this time, for example, use the tool for a light-duty cut for a while until the battery cartridge warms up as high as room temperature. Then, the tool can work to its full capacity. Connecting a vacuum cleaner 1 1. Dust nozzle (optional accessory) 2. Screw 011435 Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip (motor housing) and rear handle. Use both to best grasp the tool.
MAINTENANCE MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle SH01 Diamètre de la lame 85 mm (3-3/8") Profondeur de coupe max. à 90° 25,5 mm (1") à 45° 16,5 mm (5/8") Vitesse à vide (min-1) 1 400 /min. Longueur totale 300 mm (11-3/4") Poids net 1,5 kg (3,3 lbs) Tension nominale C.C. 10,8V/12V Máxima.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine.
• • scie immobile dans le matériau jusqu'à ce que la lame s'arrête parfaitement. N'essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne, autrement il y a risque de choc recul. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer le problème. Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne mordent pas déjà dans le matériau.
Fig. 1 011400 15. 16. 17. 18. 19. 011402 Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la lame de couper sans ralentir. Le fait de forcer la scie peut causer une coupe inégale, une perte de précision ou un recul. Redoublez de prudence lorsque vous coupez du bois humide, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Ajustez la vitesse de coupe de telle sorte que l'outil continue d'avancer en douceur, sans que la vitesse de la lame ne diminue.
23. 24. 25. 26. 4. N'appliquez jamais une pression latérale sur la lame pour l'arrêter. Utilisez toujours les lames recommandées dans ce manuel. N'utilisez aucune meule abrasive. Maintenez la lame affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois durcis sur la lame ralentissent la scie et augmentent les risques de recul. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis utilisez un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène pour retirer la colle et les copeaux.
Réglage de la profondeur de coupe DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • 1. Vis de serrage 2. Guide de profondeur ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. 1 2 Installation ou retrait de la batterie 1 011327 1. Batterie 2. Bouton ATTENTION: Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement la vis de serrage.
ATTENTION: Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil. • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame. Pour retirer la lame, enfoncez complètement le blocage de l'arbre de sorte que la lame ne puisse pas tourner et utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. Interrupteur • 1 1.
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de l'égarer. NOTE: • Lorsque la température de la batterie est basse, l'outil peut ne pas fonctionner au maximum de ses capacités. Utilisez-le alors pendant un bref instant pour une coupe de faible intensité, par exemple, jusqu'à ce que la température de la batterie atteigne la température ambiante. Vous pourrez ensuite utiliser l'outil au maximum de ses capacités.
• Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire en option) • • • Garde parallèle (règle de guidage) Clé hexagonale 4 Raccord à poussières Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo SH01 Diámetro del disco 85 mm (3-3/8") Profundidad de corte máxima a 90° 25,5 mm (1") a 45° 16,5 mm (5/8") Velocidad sin carga (min-1) 1 400 r/min Longitud total 300 mm (11-3/4") Peso neto 1,5 kg (3,3 lbs) Tensión nominal 10,8V/12V c.c. Maximum. Cartuchos de batería estándar BL1014 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas.
El retroceso es el resultado de un mal uso del disco o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación. • Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque sus brazos de forma que ofrezcan resistencia a la fuerza del retroceso. Coloque su cuerpo hacia cualquiera de los lados del disco, pero no en línea con él.
13. 14. figura 1 ilustra la manera CORRECTA de cortar el extremo de un tablero y la figura 2 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS A MANO! inferior. Para todos los otros cortes con sierra, el protector inferior debe funcionar automáticamente. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo, observe siempre que el protector inferior esté cubriendo el disco.
22. 23. 24. 25. 26. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales. No detenga el disco de la sierra mediante presión lateral sobre el mismo. Utilice siempre discos recomendados en este manual. No utilice discos abrasivos. Mantenga el disco afilado y limpio.
Recargue el cartucho de la batería. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • Ajuste de la profundidad de corte 1. Tornillo de fijación 2. Guía de profundidad PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. 1 2 Instalación o desmontaje del cartucho de batería 1 011327 PRECAUCIÓN: Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre la tornillo de apriete firmemente.
en bisel a 45°, alinee la posición B con la misma. Desmontaje o instalación del disco de sierra Accionamiento del interruptor 1 1. Bloqueo del eje 2. Llave hexagonal 1 1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor 2 2 011330 011329 PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes orientados hacia arriba en la parte delantera de la herramienta. • Utilice solamente la llave Makita para instalar o desmontar el disco.
necesidad de comprobar la operación del protector inferior antes de cada uso. Cuando desee realizar una operación limpia de corte, conecte una aspiradora Makita a su herramienta. Instale la boquilla para polvo (accesorio opcional) sobre la herramienta usando el tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora a la boquilla como se ilustra en la figura. Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal) 1.
que evitar posturas en las que el operario quede expuesto a las virutas y el aserrín que expulsa la herramienta. Utilice protección ocular para ayudar a evitar heridas. Combinación Disco de uso general para cortes al hilo, transversales e ingletes rápidos y limpios. Corte fino Para cortes uniformes en materiales delgados.
31
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC10WB GB Battery Charger F Chargeur E Cargador de Batería Symbols You will note the following symbols when studying this instruction manual: Symboles Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’instructions: Símbolos Cuando estudie este manual de instrucciones notará los símbolos siguientes: • Ready to charge • Prêt à recharger • Preparación para la carga • Charging • En charge • Cargando • Charging complete • Recharge terminée • Completada la carga • Delay charge (too hot or too cold batter
ENGLISH Specifications Model DC10WB Input.......................................................................................................................................................... A.C. only 50 Hz – 60 Hz Output ...............................................................................................................................................D.C. 7.2 V – 10.8 V/12 V max Weight...........................................................................................................
FRANÇAIS Spécifications Modèle DC10WB Entrée ................................................................................................................................................. c.a. 50 – 60 Hz uniquement Sortie ................................................................................................................................................c.c. 7,2 V – 10,8 V/12 V max. Poids net .......................................................................................................
ESPAÑOL Specificaciones Modelo DC10WB Entrada ................................................................................................................................................ 120 V 30 W 50 – 60 Hz Salida ................................................................................................................................................7,2 V – 10,8 V/12 V CC máx. Peso neto ..............................................................................................................