GB Table Top Miter Saw Original Instruction Manual UA Верстатна торцювальна пила Оригінальний посібник з експлуатації PL Stołowa piła grzbietnicowa Oryginalna instrukcja obsługi RO Ferăstrău pentru tăieri oblice cu montare pe masă Manual de instrucţiuni al producătorului DE Tischgehrungssäge Original-Bedienungsanleitung HU Asztali gérvágó Eredeti használati útmutató SK Stolová píla na zrezávanie Pôvodný návod na obsluhu CZ Stolní pokosová pila Originální návod k obsluze LH1040 LH1040F
1 2 1 1 3 3 2 1 005532 4 2 001832 2 3 005533 2 1 3 1 5 6 4 1 2 4 3 005534 5 005535 6 005536 2 1 1 3 7 001540 4 1 2 3 8 005537 9 005538 2 1 1 2 3 10 1 005539 11 1 005540 12 1 6 005541 5 4 1 2 13 005578 14 005542 2 15 3 005543
2 2 3 2 3 1 16 1 1 17 005545 2 005544 3 3 1 4-5mm 2 3 6 20 005547 005546 5 1 4 18 4 2 1 19 1 2 4 005548 21 005549 5 2 1 1 1 4 3 22 4 5 3 1 23 005550 3 2 005551 A 1 1 B C 24 005553 1 D 3 6 4 2 2 2 25 005554 5 3 6 26 005555 1 27 3 005552 2 2 1 3 28 005556 1 1 3 29 005557 3 30 005558
1 1 1 2 3 1 2 3 31 005559 1 32 33 005560 6 1 2 3 2 2 1 4 5 001549 005561 3 4 34 2 7 35 36 001796 001807 2 1 1 2 37 002247 38 1 002246 39 005562 1 1 2 3 4 5 1 40 005563 41 001844 3 42 001846 2 130mm 250 mm 200mm 55mm 80mm 50mm 2 1 1 43 005564 10mm 30mm 44 10mm 30mm 9mm 3 005566 4 4 2 100mm
140mm 2 15mm 1 10mm 3 14mm 40mm 1 300mm 2 1 70mm 45 005565 2 46 005706 47 005567 50 005570 1 2 48 005569 1 1 49 005707 1 1 2 3 51 005571 52 2 3 53 005572 005573 1 1 1 2 3 2 54 001819 3 55 56 005574 1 2 1 57 001145 58 005576 5 2 3 4 4 005575
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Auxiliary plate 1-2. Hex bolt 1-3. Base 2-1. Auxiliary plate 2-2. Base 2-3. Hex bolt 2-4. Nut 3-1. Bolt 4-1. Lower blade guard A 4-2. Lower blade guard B 4-3. Top blade guard 5-1. Lower blade guard A 5-2. Top blade guard 5-3. Screw 5-4. Hex bolt 5-5. Handle 5-6. Lever 6-1. Socket wrench 6-2. Adjusting bolt 7-1. Top surface of turn base 7-2. Periphery of blade 7-3. Guide fence 8-1. Pointer 8-2. Lock lever 8-3. Grip 8-4. Miter scale 9-1.
58-2. Brush holder cap SPECIFICATIONS Model LH1040 / LH1040F Blade diameter 255 mm -260 mm Hole diameter For all countries other than European countries 25.4 mm and 25 mm For European countries 30 mm Max.
ENG901-1 • • • Anjo, Aichi, JAPAN The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. • GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 29. Connect the tool to a dust collecting device when sawing. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
44. handle is raised. The top blade guard falls flat on the top surface after workpiece has passed under it. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE LOWER BLADE GUARDS, THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE LOWER BLADE GUARD, OR THE TOP BLADE GUARD . In the interest of your personal safety, always maintain each blade guard in good condition. Any irregular operation of the guards should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of the lower blade guards.
in the biggest hole in the top table, until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary. • • NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. • Fig.18 Fig.19 NOTE: • When installing a saw blade, be sure to insert it from the outside of the blade guard B at first and then raise it so that the blade is finally placed in the blade guard B. For all countries other than European countries Fig.
Fig.33 To install the blade cover when using in the table saw mode (bench mode), turn the turn base to 0°miter angle (see the section titled "Adjusting miter angle") and place the blade cover on the turn table so that the blade cover is centered over the slit for the blade entrance in the turn table and then lock the handle in the lowest position by fully pushing in the stopper pin as shown in the figure.
Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base.
the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop. When pressing the handle down, apply pressure parallel to the blade. If the pressure is not parallel to the blade during a cut, the angle of the blade might be shifted and the precision of the cut will be impaired.
• • • • (1) dangerous kickbacks. NEVER remove cut-off material while the blade is running. NEVER place your hands or fingers in the path of the saw blade. Always secure the rip fence firmly, or dangerous kickbacks may occur. Always use "work helpers" such as push sticks and push blocks when cutting small or narrow workpieces, or when the ado head is hidden from view while cutting. When the width of rip is 40 mm or wider, use a push stick. Fig.
sliding portions with machine oil to prevent rust. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in the order from the right side. Fig.52 2. Bevel angle Fig.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Допоміжна пластина 1-2. Болт із шестигранною голівкою 1-3. Основа 2-1. Допоміжна пластина 2-2. Основа 2-3. Болт із шестигранною голівкою 2-4. Гайка 3-1. Болт 4-1. Нижній захисний кожух А диска 4-2. Нижній захисний кожух В диску 4-3. Верхній захисний кожух диску 5-1. Нижній захисний кожух А диска 5-2. Верхній захисний кожух диску 5-3. Гвинт 5-4. Болт із шестигранною голівкою 5-5. Ручка 5-6. Важіль 6-1. Торцевий ключ 6-2.
55-3. Покажчик 55-4. Поворотна основа 56-1. Важіль 56-2. Плече 56-3. Покажчик 56-4. Болт регулювання кута нахилу 45 ゚ 57-1. Обмежувальна відмітка 58-1. Викрутка 58-2. Ковпачок щіткотримача ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель LH1040 / LH1040F Діаметр диску 255 мм -260 мм Діаметр отвору Для всіх країн крім Європейських 25,4 мм та 25 мм Для Європейських країн 30 мм Макс.
може підключатися заземлення.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. диску не рухаються вільно та одразу не закриваються. Ніколи не слід затискувати або затягувати захисні кожухи диску у відкритому положенні. При неправильному функціонуванні захисних кожухів диска, слід негайно налагодити їх. Почистіть та будьте обережними, щоб не пошкодити шпиндель, фланці (особливо поверхню встановлення) або болт із шестигранною голівкою перед або під час встановлення диску. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диску.
спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток. 29. Під час різання слід приєднати пристрій для збору пилу до інструменту. ЕКСПЛУАТАЦІЯ В РЕЖИМІ РІЗАННЯ ПІД КОСИМ КУТОМ 30. Пилу слід застосовувати тільки для різання деревини, алюмінію або подібних матеріалів. 31. Не слід здійснювати різання "з руки", під час різання деталі поруч з пильним диском. Деталь слід завжди міцно кріпити до поворотної основи та напрямної планки. 32.
впливу ультрафіолетового випромінювання, зверніться до центру обслуговування Makita. біля ручки у найвищому положенні ручки. Коли ви опускаєте ручку при натисканні на важіль вліво, нижній захисний кожух А підіймається автоматично. Захисний кожух диска В підіймається при торканні деталі. Нижні захисні кожухи підпружинені, тому він повертається у початкове положення після завершення різання та підйому ручки. Верхній захисний кожух диска падає плиском на верхню поверхню після проходження під нею деталі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ Регулювання кута нахилу Fig.9 Fig.10 Для того, щоб відрегулювати кут нахилу, відпустіть важіль позаду інструмента проти стрілки годинника. Натисніть ручку вліво для того, щоб нахилити диск пилки доки покажчик не співпаде з бажаним кутом на шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль за стрілкою годинника, щоб закріпити плече. • • • ОБЕРЕЖНО: Перед тим, як зайнятись комплектуванням інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
розмістився в захисному кожусі В. Для всіх країн крім Европейських Fig.20 ОБЕРЕЖНО: Сріблясте кільце зовнішнім діаметром 25,4 мм встановлюється на шпиндель на заводі. Чорне кільце зовнішнім діаметром 25 мм входить до стандартного комплекту. Перед встановленням полотна на шпиндель слід завжди перевіряти, щоб на шпиндель встановлювалось кільце під отвір для шпинделя на полотні відповідного розміру. Для Європейських країн • • Встановлення та регулювання напрямної планки. Fig.24 1.
показано на малюнку. ПРИМІТКА: • В режимі різання під косим кутом, обов язково слід надіти мішок для пилу тільки на задній штуцер. Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на половину, його слід зняти з інструмента та витягти кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту, злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які пристали до внутрішньої поверхні, і що може перешкоджати збору пилу.
положенні, потім міцно закріпіть його. Якщо повертати або витягувати затискну ручку із зусиллям, виступ може зупинитися під якимось кутом. в цьому разі, поверніть затискну ручку назад проти стрілки годинника доки гвинт не послабне, потім знову потихеньку повертайте за стрілкою годинника. Максимальна ширина деталі, яку можна закріпити горизонтальним затиском, становить 130 мм. потихеньку підійміть диск. Забороняється підіймати диск доки він повністю не зупиниться.
наявності бокового зусилля, диск почне вібрувати та залишить мітку (лінію різання) на деталі в наслідок чого точність різання буде погіршена. 1. Вирізки Fig.39 Закріпіть деталь до напрямної планки та поворотного столу. Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної швидкості, не торкаючись диском будь-якого предмету. Потім плавно опустіть ручку в найнижче положення для різання деталі.
використання набірних пластин значно полегшить більш ефективну роботу. Встановіть наборну пластину на тримач як показано на малюнку. Слід вирівняти лінію різання на деталі з лівим або правим боком паза на щитку з пропилом, та утримуючи деталь від зсунення, перемістить наборну пластину урівень з кінцем деталі. Потім зафіксуйте наборну пластину гвинтом. Коли наборна пластина не використовується, відпустіть гвинт та витягніть наборну пластину.
Fig.47 (2) 1. Косий кут Fig.51 Відпустіть затиск, який фіксує поворотну основу. Поверніть поворотну основу так, щоб покажчик співпав з 0° на кутовій шкалі. За допомогою торцевого ключа затягніть затиск та відпустіть болти з шестигранною голівкою, якими закріплена напрямна планка. Опустіть ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку. Встановіть диск так. щоб його бік був перпендикулярен лицьовій поверхні напрямною планки за допомогою трикутника, косинця и т.і.
Заміна вугільних щіток Fig.57 Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Fig.58 Після використання.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Płyta pomocnicza 1-2. Śruba sześciokątna 1-3. Podstawa 2-1. Płyta pomocnicza 2-2. Podstawa 2-3. Śruba sześciokątna 2-4. Nakrętka 3-1. Śruba 4-1. Osłona tarczy dolnej A 4-2. Osłona tarczy dolnej B 4-3. Osłona tarczy górnej 5-1. Osłona tarczy dolnej A 5-2. Osłona tarczy górnej 5-3. Śruba 5-4. Śruba sześciokątna 5-5. Rękojeść 5-6. Dźwignia 6-1. Klucz nasadowy 6-2. Śruba regulacyjna 7-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 7-2.
55-4. Podstawa obrotowa 56-1. Dźwignia 56-2. Ramię 56-3. Wskaźnik 56-4. Śruba regulacyjna kąta 45 ゚ 57-1. Znak ograniczenia 58-1. Śrubokręt 58-2. Pokrywka uchwytu szczotki SPECYFIAKCJE Model LH1040 / LH1040F Średnica tarczy 255 mm -260 mm Średnica otworu Wszystkie kraje pozaeuropejskie 25,4 mm I 25 mm Kraje europejskie 30 mm Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.
ENG102-3 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN61029: Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 92 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 105 dB (A) Niepewność (K): 3 dB(A) Należy stosować ochraniacze słuchu 30 stycznia 2009 ENG238-1 Drgania Wartość emisji drgań ok
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Wyczyść i uważaj, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierzy (szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby, ponieważ może to spowodować pęknięcie tarczy. Uszkodzenie tych części może być przyczyną pękania tarczy. Nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne wyważenie tarczy może spowodować jej drgania, bicie osiowe lub ześlizgnięcie. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do tego urządzenia.
34. 35. 36. MONTAŻ Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że tarcza nie dotyka obrabianego elementu. Trzymaj mocno za uchwyt. Pamiętaj, że piła przesuwa się nieznacznie w górę lub w dół na początku i na końcu cięcia. Wymień płytę z nacięciem, gdy zauważysz na niej ślady zużycia. UWAGA: Podłoga w pobliżu narzędzia powinna być równa, utrzymywana w czystości i dobrym stanie, wolna od luźnych materiałów takich jak wiórki i ścinki. Mocowanie płyty pomocniczej Rys.1 Rys.
Przy wyłączonym urządzeniu obróć ręką tarczę, przytrzymując uchwyt pilarki w skrajnym dolnym położeniu, aby upewnić się, że tarcza nie dotyka żadnej części dolnej podstawy. W razie potrzeby skoryguj nieznacznie ustawienie tarczy. PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA. Jeżeli przezroczysta osłona tarczy zabrudzi się albo pokryje pyłem w takim stopniu, że tarcza nie jest dobrze widoczna, wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego pilarki z gniazdka i starannie wyczyść pokrywę wilgotną ściereczką.
Zaświecenie się lampek. Rys.15 Poluzuj kluczem nasadowym śrubę sześciokątną mocującą pokrywę środkową, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Podnieś osłonę tarczy A i pokrywę środkową, równocześnie przesuwając w lewo dźwignię znajdującą się obok uchwytu. Tylko w przypadku modelu LH1040F Rys.12 Górne położenie przełącznika lampki służy do jej włączania, a dolne do wyłączania. • UWAGA: Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło światła. Rys.
Regulacja klina rozszczepiającego Po wyregulowaniu prowadnicy dokręć mocno śrubę dociskową (A). Rys.21 Przed przystąpieniem do regulacji klina roszczepiającego odkręć dwie dźwignie, obracając je w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i przesuń stół górny na prawo, aby znalazł się w pobliżu klina roszczepiającego w jego obniżonej pozycji. Następnie zablokuj stół górny poprzez ponowne przykręcenie obu dźwigni tak, jak pokazano na ilusteacji.
(2) (3) • • muszą być oddalone od strefy tarczy (o min. 100 mm). Przyciśnij mocno obrabiany kawałek do prowadnicy, trzymając palce nad jej górną częścią. Obrabiany elementu musi spoczywać stabilnie na podstawie obrotowej. Przesuń lekko krawędź tylną prowadnicy w prawo lub w lewo tak, aby była ustawiona równolegle względem tarczy. Dokręć dwie śruby na prowadnicy. UWAGA: Upewnij się, że prowadnica jest ustawiona równoległe względem tarczy, w przeciwnym wypadku może dojść do niebezpiecznego odrzutu.
cięcia. Dociskaj uchwyt tylko z taką siłą, jaka jest potrzebna do równego cięcia bez znaczącego obniżenia prędkości obrotowej tarczy. • Aby wykonać cięcie, delikatnie dociśnij do dołu uchwyt pilarki. Jeżeli uchwyt zostanie zbyt mocno dociśnięty do dołu lub wywarta zostanie siła poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając znak (nacięcie) na obrabianym elemencie i pogorszy się dokładność cięcia. 1. Cięcie proste Rys.39 Zablokuj obrabiany element przy prowadnicy i podstawie obrotowej.
Dociskając uchwyt pilarki do dołu należy wywierać nacisk równolegle do tarczy. Jeżeli nacisk nie będzie równoległy do tarczy w czasie cięcia, kąt cięcia może ulec zmianie i pogorszy się dokładność cięcia. Cięcie złożone Cięcie złożone polega na równoczesnym cięciu elementu pod kątem w pionie i w poziomie. Cięcie złożone można wykonywać dla kątów pokazanych w poniższej tabeli. • 4. Za pomocą wkrętów przymocuj osłonę z drewna do prowadnicy. Łby wkrętów powinny znajdować się poniżej powierzchni osłony.
• • • • spowodować niebezpieczny odrzut. NIGDY nie usuwaj odciętego materiału, gdy tarcza obraca się. NIGDY nie trzymaj palców lub dłoni na linii tarczy. Zawsze pamiętaj o solidnym zamocowaniu prowadnicy wdłużnej, w przeciwnym wypadku może dojść do niebezpiecznego odrzutu. Podczas przecinania małych lub wąskich elementów lub gdy głowica wpustu jest niewidoczna podczas pracy, zawsze używaj "pomocników" takich jak popychacze czy klocki dociskowe. 3.
Regulacja kąta cięcia Wymiana szczotek węglowych W fabryce została przeprowadzona dokładna regulacja i kalibracja urządzenia, ale niedelikatne obchodzenie się z nim może naruszyć kalibrację. Jeżeli urządzenie nie jest właściwie wykalibrowane, wykonaj następujące czynności: 1. Kąt cięcia w poziomie Rys.51 Poluzuj uchwyt, który blokuje podstawę obrotową. Obróć podstawę tak, aby wskaźnik pokazywał 0° na skali kąta cięcia w poziomie.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Placă auxiliară 1-2. Şurub cu cap hexagonal 1-3. Talpă 2-1. Placă auxiliară 2-2. Talpă 2-3. Şurub cu cap hexagonal 2-4. Piuliţă 3-1. Bolţ 4-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A 4-2. Apărătoarea inferioară a pânzei B 4-3. Apărătoarea superioară a pânzei 5-1. Apărătoarea inferioară a pânzei A 5-2. Apărătoarea superioară a pânzei 5-3. Şurub 5-4. Şurub cu cap hexagonal 5-5. Mâner 5-6. Pârghie 6-1. Cheie tubulară 6-2. Bolţ de reglare 7-1.
56-1. Pârghie 56-2. Braţ 56-3. Indicator 56-4. Şurub de reglare a înclinaţiei la 45 ゚ 57-1. Marcaj limită 58-1. Şurubelniţă 58-2.
30 ianuarie 2009 ENG238-1 Vibraţii Valoarea emisiilor de vibraţii determinată conform EN61029 : Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin Incertitudine (K): 1,5 m/s2 000230 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA ENG901-1 • • • • Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. maşină. Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau deteriorări înainte de folosire. Nu folosiţi pânze de ferăstrău deteriorate sau deformate. Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de producător, care sunt conforme cu standardul EN847-1, şi aveţi în vedere faptul că pana de despicat nu trebuie să fie mai groasă decât lăţimea de tăiere a pânzei de ferăstrău şi mai subţire decât corpul pânzei.
35. 36. INSTALARE comutatorul. Ţineţi mânerul ferm. Reţineţi că ferăstrăul se mişcă puţin în sus sau în jos în timpul pornirii şi opririi. Înlocuiţi placa cu fantă când se uzează. ATENŢIE: Păstraţi podeaua din jurul maşinii bine întreţinută şi fără materiale libere cum ar fi aşchii şi capete retezate. Instalarea plăcii auxiliare LA UTILIZAREA ÎN MODUL FERĂSTRĂU CIRCULAR CU MASĂ (DE BANC): 37. Nu executaţi nicio operaţie cu mâna liberă.
întâlneşte suprafaţa superioară a tălpii rotative. Cu maşina deconectată, rotiţi pânza cu mâna în timp ce ţineţi mânerul coborât complet pentru a vă asigura că pânza nu intră în contact cu nicio porţiune a tălpii inferioare. Reajustaţi puţin, dacă este necesar. DEFECTE SAU DEMONTATE. FOLOSIREA ÎN ACEASTĂ STARE ESTE EXTREM DE PERICULOASĂ ŞI POATE PROVOCA VĂTĂMĂRI GRAVE.
• şurubul cu cap hexagonal în sens orar. Apoi îndepărtaţi şurubul cu cap hexagonal, flanşa exterioară şi pânza. ATENŢIE: Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină. NOTĂ: • Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată. Fig.
a pânzei funcţionează uşor înainte de a începe tăierea. acesteia prin deşurubarea şurubului de strângere (A) şi schimbaţi orientarea riglei de ghidare faţă de suportul acesteia astfel încât rigla de ghidare să fie orientată către suportul riglei de ghidare corespunzător lucrării dumneavoastră, după cum se vede în figură. Introduceţi piuliţele pătrate de la suportul riglei de ghidare în capătul posterior al fiecărui şanţ al riglei de ghidare, astfel încât să fie instalate după cum se vede în figură. Fig.
Sac de praf • Fig.31 Folosirea sacului de praf permite realizarea unor tăieri curate şi facilitează colectarea prafului. Pentru a ataşa sacul de praf, montaţi-l pe duza de praf. NOTĂ: • În mocul ferăstrău pentru tăieri oblice, introduceţi întotdeauna duza de praf numai în duza posterioară. Când sacul de praf s-a umplut până la circa o jumătate din capacitate, scoateţi sacul de praf de pe maşină şi extrageţi dispozitivul de fixare.
pârghia de blocare atinge poziţia cea mai înaltă, apoi strângeţi-l ferm. Dacă butonul rotativ al menghinei este forţat înăuntru sau tras afară în timpul rotirii în sens orar, pârghia de blocare se poate opri într-o poziţie înclinată. În acest caz, rotiţi butonul rotativ al menghinei în sens anti-orar până când şurubul este eliberat, înainte de a-l roti din nou lent în sens orar. Lăţimea maximă a piesei de prelucrat care poate fi fixată cu menghina orizontală este de 130 mm.
placa de fixare în contact cu capătul piesei. Apoi fixaţi placa de fixare cu şurubul. Când nu folosiţi placa de fixare, slăbiţi şurubul şi rotiţi placa de fixare în afara razei de acţiune. Când executaţi tăieri combinate, consultaţi explicaţiile de la "Tăierea prin apăsare", "Tăierea oblică" şi "Tăierea înclinată". 5. Tăierea pieselor extrudate din aluminiu Fig.
împingător deasupra opritorului auxiliar până când tăierea este finalizată. Bloc împingător Fig.44 Folosiţi o bucată de placaj de 15 mm. Fig.48 Mânerul trebuie să fie centrat pe bucata de placaj. Fixaţi-l cu adeziv şi şuruburi pentru lemn ca în figură. Piesele mici de lemn de 10 mm x 9 mm x 30 mm trebuie lipite întotdeauna pe placaj pentru a evita uzarea pânzei dacă utilizatorul taie accidental în blocul împingător. (Nu folosiţi niciodată cuie în blocul împingător.) Opritor auxiliar Fig.45 Fig.
2. Unghi de înclinaţie Fig.53 (1) Unghi de înclinaţie 0° Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor. Slăbiţi pârghia de la spatele maşinii. Rotiţi şurubul de reglare a unghiului de înclinaţie de 0° din partea dreaptă a tălpii rotative cu două sau trei rotaţii în sens orar, pentru a înclina pânza spre dreapta. Orientaţi cu grijă faţa laterală a pânzei perpendicular pe faţa superioară a tălpii rotative folosind un echer, un vinclu etc.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Zusatzplatte 1-2. Sechskantschraube 1-3. Fuß 2-1. Zusatzplatte 2-2. Fuß 2-3. Sechskantschraube 2-4. Mutter 3-1. Schraube 4-1. Unterer Blattschutz A 4-2. Unterer Blattschutz B 4-3. Oberer Blattschutz 5-1. Unterer Blattschutz A 5-2. Oberer Blattschutz 5-3. Schraube 5-4. Sechskantschraube 5-5. Griff 5-6. Hebel 6-1. Steckschlüssel 6-2. Einstellschraube 7-1. Drehteller-Oberfläche 7-2. Sägeblattumfang 7-3. Gehrungsanschlag 8-1. Zeiger 8-2.
56-4. Einstellschraube für 45 ゚ -Neigungswinkel 57-1. Grenzmarke 56-1. Hebel 56-2. Arm 56-3. Zeiger 58-1. Schraubenzieher 58-2.
ENG102-3 Identifikations-Nr.: 0413 Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 105 dB(A) Abweichung (K): 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England ENG238-1 30.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. bewegen und unverzüglich schließen lässt. Der bewegliche Blattschutz darf niemals in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich behoben werden. Reinigen Sie vor oder während der Anbringung des Blattes Spindel, Flansche (insbesondere deren Montageflächen) und Schraube und achten Sie sorgfältig darauf, dass diese nicht beschädigt werden.
Schutzvorrichtungen, dazu gehören Staubmasken, die vor allem für die Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen sind. 29. Schließen das Werkzeug beim Sägen an eine Staubabsaugvorrichtung an. BEI VERWENDUNG ALS GEHRUNGSSÄGE: 30. Verwenden Sie die Säge nicht, um andere Materialien als Holz, Aluminium oder ähnliche Werkstoffe zu sägen. 31. Sägen Sie nicht freihand Werkstücke in einem Bereich nahe des Sägeblatts. Das Werkstück muss bei allen Arbeiten am Gehrungsanschlag sowie am Drehteller gesichert werden.
Blattschutz der untere Blattschutz A umfassender und effizienter gereinigt werden. Nach der Reinigung wiederholen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Wenn für den oberen Blattschutz das gleiche gilt wie oben beschrieben, lösen Sie die Schraube, die ihn hält, mit einem Schraubendreher und entfernen den oberen Blattschutz. Bringen Sie ihn nach der Reinigung immer sicher an, indem Sie die Schraube so weit anziehen, dass sich der obere Blattschutz reibungslos nach oben und unten bewegt.
Uhrzeigersinn und heben bzw. senken dann den Tisch. Ziehen Sie diese Hebel nach der Einstellung fest an. bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest. • • ACHTUNG: Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen. Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen. • MONTAGE Einstellen des Neigungswinkels Abb.9 Abb.
Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Drehung des Steckschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest. Abb.22 Die Montageposition des Spaltkeils ist werkseitig so eingestellt, dass sich Blatt und Spaltkeil in einer geraden Linie befinden. Abb.18 Abb.19 Abb.23 ANMERKUNG: • Achten Sie bei der Montage eines Sägeblatts darauf, es zunächst außen vom Blattschutz B einzusetzen und dann anzuheben, so dass sich das Blatt anschließend in Blattschutz B befindet.
Abb.26 • ANMERKUNG: • Um das Muster des Parallelanschlags zu ändern, entfernen Sie den Parallelanschlag aus seiner Halterung, indem Sie die Klemmschraube (A) lösen und die Ausrichtung des Parallelanschlags zu seiner Halterung so ändern, dass er Ihrer Arbeit enstpricht, wie in der Abbildung dargestellt. Legen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlagshalter in das hintere Ende eines der beiden Schlitze im Parallelanschlag ein, so dass sie wie in der Abbildung dargestellt anliegen. • Staubbeutel Abb.
Sicherung des Werkstücks Wann immer möglich, sichern Sie das Werkstück mit der optionalen Schraubklemme. Wenn Sie das Werkstück per Hand halten müssen, tun Sie dies fest und sicher, damit Sie nicht die Kontrolle darüber verlieren. Halten Sie Ihre Hände und Arme vom Sägeblattbereich fern (mindestens 100 mm). Drücken Sie das Werkstück fest gegen den Gehrungsanschlag, wobei Sie Ihre Finger über den Gehrungsanschlag halten. Das Werkstück muss außerdem fest auf dem Drehteller ruhen.
• Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Blatt wieder ganz anheben. indem Sie den Anschlagstift ziehen. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw. nicht berührt.
SCHNEIDEN ALS TISCHKREISSÄGE (BANKBETRIEBSART) sicher befestigt werden. Schneiden Sie nie Aluminium bei Verwendung als Tischkreissäge (Bankbetriebsart). Zwischenbrett Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können Sie die Werkstücke ausrissfrei sägen. Die Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett. Hinweise für ein Zwischenbrett entnehmen Sie der Abbildung der Abmessungen. 6.
Transport des Werkzeugs Holzstücke müssen immer an das Sperrholz geleimt werden, damit das Blatt bei einem versehentlichen Schnitt in den Block nicht stumpf wird. (Verwenden Sie niemals Nägel im Schubblock.) Hilfsanschlag Abb.45 Abb.46 Stellen Sie einen Hilfsanschlag aus 10 mm- und 15 mm-Sperrholzteilen her.
fest. Abb.58 Nach der Verwendung Abb.52 2. Neigungswinkel Abb.53 (1) Neigungswinkel 0° Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel an der Rückseite des Werkzeugs. Drehen Sie die Einstellschraube für den 0°-Neigungswinkel auf der rechten Seite des Drehtellers um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Blatt nach rechts zu neigen.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Segédlemez 1-2. Hatlapfejű csavar 1-3. Alaplemez 2-1. Segédlemez 2-2. Alaplemez 2-3. Hatlapfejű csavar 2-4. Anya 3-1. Fejescsavar 4-1. A alsó fűrészlapvédő 4-2. B alsó fűrészlapvédő 4-3. Felső fűrészlapvédő 5-1. A alsó fűrészlapvédő 5-2. Felső fűrészlapvédő 5-3. Csavar 5-4. Hatlapfejű csavar 5-5. Fogantyú 5-6. Kar 6-1. Dugókulcs 6-2. Beállítócsavar 7-1. A forgóasztal felső lapja 7-2. Fűrészlap széle 7-3. Vezetőléc 8-1. Mutató 8-2. Zárretesz 8-3.
56-3. Mutató 56-4. 45 ゚ ferdevágási szög beállítócsavar 57-1. Határjelzés 58-1. Csavarhúzó 58-2. Kefetartó sapka RÉSZLETES LEÍRÁS Modell LH1040 / LH1040F Fűrészlap átmérője 255 mm -260 mm Furat átmérője Európán kívüli országok 25,4 mm és 25 mm Európai országok 30 mm Max.
2009. január 30. ENG238-1 Vibráció A vibrációkibocsátás értéke az EN61029 szerint meghatározva: Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2 000230 Tomoyasu Kato Igazgató Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÁN ENG901-1 • • • • A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. használja. Gondosan ellenőrizze a fűrészlapot a használat előtt, repedések vagy sérülések tekintetében. Ne használja a fűrészlapot, ha az sérült vagy deformálódott. Csak a gyártó által ajánlott és az EN847-1 számú szabványnak megfelelő fűrészlapokat használjon és vegye figyelembe, hogy a hasítókés nem lehet vastagabb, mint a fűrészlappal megvalósítható vágás szélessége, illetve nem lehet vékonyabb, mint maga a fűrészlap.
34. 35. 36. ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a forgóasztalhoz legalsó, leengedett helyzetben és nem ér a munkadarabhoz sem, mielőtt bekapcsolja a szerszámot. Szilárdan tartsa a fogantyút. Ne feledje, hogy beindítás és leállítás közben a fűrész egy kicsit felfelé vagy lefelé mozog. Az elkopott felszakadásgátlót cserélje ki. ÜZEMBEHELYEZÉS VIGYÁZAT: Tartsa a padlót a szerszám környezetében tisztán, ömlesztett anyagoktól, mint forgácstól és fahulladéktól mentesen.
rugóterheléses visszatérés funkcióját. SOHA NE HASZNÁLJA A SZERSZÁMOT, HA AZ ALSÓ FŰRÉSZLAPVÉDŐ, A RUGÓ VAGY A FELSŐ FŰRÉSZLAPVÉDŐ MEGSÉRÜLT, MEGHIBÁSODOTT VAGY EL LETT TÁVOLÍTVA. ENNEK FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA NAGYON VESZÉLYES, ÉS KOMOLY SZEMÉLYI SÉRÜLÉST OKOZHAT. Ha az átlátszó fűrészlapvédők annyira elkoszolódnak, vagy azokhoz annyi fűrészpor tapad, hogy a fűrészlap nehezen látható, áramtalanítsa a szerszámot és tisztítsa meg a fűrészlapvédőket egy nedves törlőruhával.
A lámpák bekapcsolása Fig.15 Ezután a dugókulccsal lazítsa meg a tengelyvédő burkolatot tartó hatlapfejű csavart, azt az óramutató járásával ellentétesen elforgatva. Emelje fel az A fűrészlapvédőt és a tengelyvédőt, a fogantyú melletti kart közben balra nyomva. Csak az LH1040F típus Fig.12 Nyomja le a kapcsoló felső állását a lámpa bekapcsolásához és az alsót a kikapcsolásához. • VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a fényforrást. Fig.
elfordítva, és nyomja a felső asztalt a jobboldalra, a hasítókés közelébe, leengedett helyzetben. Ezután rögzítse a felső asztalt, újra meghúzva a két kart az ábrán látható módon. Körülbelül 4 - 5 mm-es távolságnak kell lennie a hasítókés és a fűrészfogak között. Állítsa be a hasítókést ennek megfelelően, meglazítva a két hatlapfejű csavart az óramutató járásával ellentétes irányban a dugókulccsal, és mérve a távolságot.
(3) • • Húzza meg a párhuzamvezetőn. két csavart a tartania a munkadarabot, akkor azt szilárdan és biztonságosan tegye, hogy ne veszítse el afelett az uralmat. A kezét és a karját tartsa távol a vágási területtől (legalább 100 mm-re). Tolja a munkadarabot a vezetőléc mentén, az ujjait a vezetőléc felső lapján tartva. A munkadarabnak szilárdan kell feküdnie a forgóasztalon.
és/vagy a vágási hatásfok csökkenését eredményezheti. A fogantyút csak akkora erővel nyomja, amennyi erő az egyenletes vágáshoz szükséges és nem csökkenti le nagyon a fűrészlap sebességét. • A vágás elvégzéséhez lassan nyomja lefelé a fogantyút. Ha a fogantyút erővel nyomja lefelé, vagy arra laterális erőt is kifejt, a fűrészlap rezegni fog és elhagyja a jelölést (fűrészelési jelölés) a munkadarabon és a vágás pontossága romlik. 1. Nyomóvágás Fig.
4. Kombinált vágás A kombinált vágás egy olyan művelet amelynél a ferdevágással egyszerre gérvágás is történik a munkadarabon. Kombinált vágásokat a táblázatban látható szögeknél lehet végezni. 7. Azonos hosszak vágása Fig.42 Ha több azonos hosszúságú darabot szeretne vágni 240 mm és 400 mm közötti hosszal, akkor a rögzítőlap használata hatékonyabbá teszi a munkát. Szerelje a rögzítőlapot a tartóra az ábrán látható módon.
• • párhuzamvezető mentén. (1) Ha a párhuzamos vágás szélessége 40 mm vagy nagyobb, használjon nyomórudat. Mindig rögzítse a párhuzamvezetőt vagy veszélyes visszarúgások történtnek. Mindig használjon "munkasegédeket" úgymint nyomórudakat és nyomótömböket amikor kicsi vagy keskeny munkadarabokat vág, vagy amikor horonyvágó fejet nem látja a vágás során. Fig.47 (2) Munkasegédek Nyomórudak, nyomótömbök vagy segédvezetők tartoznak a "munkasegédek" különböző típusaihoz.
A szénkefék cseréje 1. Gérvágási szög Fig.51 Lazítsa meg a forgóasztalt rögzítő fogantyút. Forgassa el úgy a forgóasztalt, hogy a mutató a 0°-ra mutasson a gérvágó skálán. Húzza meg a fogantyút és lazítsa meg a vezetőlécet rögzítő hatlapfejű csavarokat a dugókulccsal. Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse leengedett pozícióban a rögzítőszeg benyomásával. Állítsa merőlegesre a fűrészlap oldalát a vezetőléc lapjával egy háromszögvonalzó,acélderékszög, stb.segítségével.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Pomocná doska 1-2. Šesťboká skrutka 1-3. Základňa 2-1. Pomocná doska 2-2. Základňa 2-3. Šesťboká skrutka 2-4. Matica 3-1. Skrutka 4-1. Chránič dolnej čepele A 4-2. Chránič dolnej čepele B 4-3. Chránič hornej čepele 5-1. Chránič dolnej čepele A 5-2. Chránič hornej čepele 5-3. Šrauba (Skrutka) 5-4. Šesťboká skrutka 5-5. Rúčka 5-6. Páčka 6-1. Zastrkávací kľúč 6-2. Nastavovacia skrutka s maticou 7-1. Vrchný povrch rotačnej základne 7-2.
53-3. Nastavovacia závora 0 ゚ 54-1. Trojuholníkové meradlo 54-2. Čepeľ píly 54-3. Vrchný povrch rotačnej základne 55-1. Rameno 55-2. Škála skosenia 55-3. Ukazovateľ 55-4. Rotačná základňa 56-1. Páčka 56-2. Rameno 56-3. Ukazovateľ 56-4. Nastavovacia závora 45 ゚ uhla skosenia 57-1. Medzná značka 58-1. Šraubovák 58-2. Veko držiaka uhlíka TECHNICKÉ ÚDAJE Model LH1040 / LH1040F Priemer ostria 255 mm -260 mm Priemer jamky Pre všetky krajiny okrem Európy 25,4 mm a 25 mm Pre európske krajiny 30 mm Max.
ENG102-3 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN61029: Hladina akustického tlaku (LpA) : 92 dB (A) Hladina akustického výkonu (LWA): 105 dB(A) Odchýlka (K): 3 dB(A) Používajte chrániče sluchu. 30.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. vyšmyknutie ostria. Používajte len príruby určené pre tento nástroj. Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie. Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové ostrie. Používajte len pílové ostria odporúčané výrobcom a vyhovujúce norme EN847-1 a dbajte na to, aby štiepací nôž nebol hrubší ako šírka rezu pílovým ostrím ani tenší ako telo ostria.
INŠTALÁCIA PRI POUŽITÍ REŽIMU STOLOVEJ PÍLY (PLOŠINOVEJ PÍLY): 37. Žiadne úkony nevykonávajte voľnou rukou. Voľnou rukou znamená, že obrobok podopierate alebo pridržiavate rukami namiesto použitia ochranného zariadenia. 38. Skontrolujte, či je rameno bezpečne upevnené v pracovnej polohe. Rameno zafixujete utiahnutím páčky v smere pohybu hodinových ručičiek. 39. Aby ste nepoužívali ruky a prsty v blízkosti pílového ostria, použite zatláčaciu tyč alebo zatláčací hranol. 40.
Ak sa ktorýkoľvek z týchto priesvitných chráničov čepele znečistí alebo sa naň prilepia piliny tak, že čepeľ je len ťažko viditeľná, odpojte pílu zo siete a vyčistite opatrne chrániče pomocou vlhkej handričky. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo petrolejové čistidlá na čistenie umelohmotného chrániča. Ak je dolný chránič čepele A obzvlášť znečistený a priehľadnosť chrániča je zhoršená, postupujte nasledovne.
Nastavenie úrovne horného stola šesťbokej závory (ľavej) proti smeru hodinových ručičiek, zároveň stlačte posúvačový uzáver. Fig.13 Ak chcete nastaviť úroveň horného stola, uvoľnite dve páky ich otočením proti smeru hodinových ručičiek a potom zodvihnite alebo znížte vrchný stôl. Pevne utiahnite tieto páky po nastavení. • Fig.18 Fig.
• • ochranného zariadenia smerom k držiaku ochranného zariadenia podľa toho, ako pracujete tak, ako je to zobrazené na obrázku. Vložte štvorcovú maticu na držiaku ochranného zariadenia do zadného konca jednej zo štrbín na ochrannom zariadení tak, že zapadne tak, ako je to zobrazené na obrázku. POZOR: Ak čepeľ a štiepiaci nôž nie sú správne vyrovnané, počas prevádzky sa môže objaviť nebezpečné zvieranie.
Vrecko na prach mm od oblasti čepele. V takomto prípade vždy použite zvláštny zverák na zaistenie obrobku. Po každom úkone rezanie, jemne nadvihnite čepeľ. Nikdy nezodvihnite čepeľ, kým sa úplne nezastaví. Výsledkom môže byť vážne zranenie. Fig.31 Používanie vrecka na prach zabezpečuje čisté úkony rezania a uľahčuje zber prachu. Vrecko na prach umiestnite do prachového otvoru. POZOR: Keď budete rezať dlhé obrobky, použite podpory, ktoré budú také vysoké ako vrchná úroveň povrchu rotačnej základne.
polohy, aby sa rezal obrobok. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy. 2. Zrezávacie rezanie Pozrite si predchádzajúcu časť "Nastavenie uhla zrezania". 3. Skosený rez Fig.40 Uvoľnite páku a nakloňte čepeľ píly, aby ste nastavili uhol skosenia (pozrite si predchádzajúcu časť "Nastavenie uhla skosenia"). Dbajte na to, aby ste pevne utiahli páku, aby ste bezpečne zaistili zvolený uhol skosenia.
hliníkového materiálu na čepeli. POZNÁMKA: • Použitie súpravy tyče držiaka (voliteľný doplnok) umožňuje rezanie opakujúcich sa dĺžok približne do 2.200 mm. POZOR: Nikdy sa nepokúšajte rezať hrubé alebo oblé hliníkové výlisky. Hrubé hliníkové výlisky sa počas prevádzky môžu uvoľniť a oblé hliníkové výlisky nie je možné pevne zaistiť s týmto nástrojom. • Nikdy nerežte hliník v režime stolového pílenia (plošinovom režime). 6.
ochranného zariadenia na pozdĺžne rezanie na stole. Rukou posuňte obrobok, až kým jeho koniec nie je asi 25 mm od predného konca vrchného stola. Pokračujte v posúvaní pomocou bloku na zatlačenie na vrchu pomocného ochranného zariadenia, až kým sa rez nedokončí. Blok na zatlačenie Fig.44 Použite 15 mm kus preglejky. Rukoväť musí byť v strede kusu preglejky. Zaistite pomocou lepidla a drevených skrutiek tak, ako je to zobrazené.
pokynov v predchádzajúcej časti "Chránič čepele". Namažte posuvné časti strojovým olejom, aby ste predišli hrdzaveniu. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita. vodidle ochranného zariadenia v danom poradí z pravej strany. Fig.52 2. Uhol skosenia Fig.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Pomocná deska 1-2. Šroub s šestihrannou hlavou 1-3. Základna 2-1. Pomocná deska 2-2. Základna 2-3. Šroub s šestihrannou hlavou 2-4. Matice 3-1. Šroub 4-1. Dolní kryt kotouče A 4-2. Dolní kryt kotouče B 4-3. Horní kryt kotouče 5-1. Dolní kryt kotouče A 5-2. Horní kryt kotouče 5-3. Šroub 5-4. Šroub s šestihrannou hlavou 5-5. Držadlo 5-6. Páčka 6-1. Nástrčný klíč 6-2. Stavěcí šroub 7-1. Horní povrch otočného stolu 7-2. Obvod kotouče 7-3.
56-4. Stavěcí šroub pro šikmý řez 45 ゚ 57-1. Mezní značka 58-1. Šroubovák 58-2. Víčko držáku uhlíku TECHNICKÉ ÚDAJE Model LH1040 / LH1040F Průměr listu 255 mm -260 mm Průměr otvoru Pro všechny země mimo Evropu 25,4 mm a 25 mm Pro země Evropy 30 mm Max.
ENG238-1 ředitel Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Vibrace Hodnota emisí vibrací určená dle normy EN61029 : Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně Nejistota (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • • • GEA010-1 Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou. Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Před výměnou kotouče, prováděním servisu nebo pokud nástroj nepoužíváte, odpojte jej od zdroje napájení. 28. Některých prach vzniklý při provozu obsahuje chemikálie, o kterých je známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení reprodukčního systému. Takovými chemikáliemi jsou například: − olovo z materiálu opatřeného nátěrem na bázi olova a − arsen a chrom z chemicky ošetřeného řeziva.
40. 41. 42. 43. 44. POPIS FUNKCE Přesvědčte se, zda je stůl pily bezpečně zajištěn ve zvolené výšce. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se kotouč nedotýká rozvíracího klínu nebo dílu. Pokud tlačnou tyč nepoužíváte, vždy ji uložte. Věnujte zvýšenou pozornost pokynům týkajícím se omezení rizika ZPĚTNÉHO RÁZU. ZPĚTNÝ RÁZ je náhlá reakce na skřípnutý, zachycený nebo nesprávně seřízený pilový kotouč. ZPĚTNÝ RÁZ způsobuje vystřelení dílu z nástroje směrem zpět k obsluze.
Nastavení úhlu úkosu takové míry, aby se horní kryt kotouče pohyboval hladce nahoru nebo dolů. Dojde-li k odbarvení libovolného z těchto krytů stárnutím nebo působením ultrafialového záření, objednejte si v servisním středisku Makita nový kryt. Fig.9 Fig.10 Chcete-li upravit úhel úkosu, otočte páčku na zadní straně nástroje proti směru hodinových ručiček. Zatlačte držadlo doleva a sklápějte pilový kotouč, dokud nebude ukazatel nastaven na požadovaný úhel na stupnici úkosu.
Instalace a demontáž pilového kotouče Pro země Evropy POZOR: Před instalací a demontáží pilového kotouče se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě. • Při instalaci a demontáži pilového kotouče používejte pouze nástrčný klíč Makita. V opačném případě může dojít k přetažení nebo nedostatečnému utažení šroubu s šestihrannou hlavou. V důsledku toho by mohlo dojít ke zranění. Zajistěte horní stůl v nejvyšší poloze.
směrem k pracovníkovi v případě, že je díl zachycen mezi pilovým kotoučem a podélným pravítkem a následně vyhozen ven směrem k pracovníkovi. Ryska 3 se liší podle tloušťky díly nebo výšky stolu. Upravte polohu podélného pravítka podle tloušťky zpracovávaného dílu. Po seřízení podélného pravítka pevně dotáhněte upínací šroub (A). (1) Fig.29 Fig.30 (2) (3) Fig.25 POZNÁMKA: • K dispozici jsou čtyři způsoby umístění podélného pravítka, jak je ilustrováno na obrázku.
Zajištění dílu rychle zasunout a vysunout hřídel svěráku. Otáčením knoflíku svěráku ve směru hodinových ručiček se šroub utahuje. Při uchycování dílu otáčejte knoflíkem svěráku mírně ve směru hodinových ručiček, dokud výstupek nedosáhne nejvyšší polohy. Poté jej pevně dotáhněte. Pokud je při otáčení ve směru hodinových ručiček na knoflík svěráku vyvíjen tlak nebo je vytažen, může se výstupek zastavit pod úhlem.
POZOR: • Při šikmém řezání vždy kontrolujte, zda se kotouč přesunul dolů ve směru úkosu. Udržujte ruce mimo dráhu pilového kotouče. • Při šikmém řezání může dojít k tomu, že se odřezaný kus zapře oproti boku pilového kotouče. Bude-li kotouč zvednut když se stále otáčí, může být tento kousek kotoučem zachycen a v důsledku toho může dojít k vystřelení úlomků. Tato situace může být nebezpečná. Kotouč zvedněte až PO úplném zastavení. • Při posunování držadla dolů vyvíjejte tlak rovnoběžně s kotoučem.
Držadlo by se mělo nacházet ve středu překližky. Upevněte jej lepidlem a vruty do dřeva, jak je vyobrazeno. K překližce musí být vždy přilepen malý kousek dřeva o rozměrech 10 x 9 x 30 mm, aby se zamezilo ztupení kotouče, pokud operátor omylem zařeže do tlačného bloku. (Nikdy u tlačného bloku nepoužívejte hřebíky.) Pomocné pravítko Fig.45 Fig.46 Pomocné pravítko vyrobte z 10 mm a 15 mm kusů překližky.
straně otočného stolu o dvě nebo tři otáčky ve směru hodinových ručiček, aby se kotouč sklopil doprava. Otáčením stavěcího šroubu úhlu úkosu 0° proti směru hodinových ručiček opatrně srovnejte bok kotouče s horním povrchem otočného stolu pomocí trojúhelníkového pravítka, příložného úhelníku, apod. Fig.48 Přenášení nástroje Fig.49 Přesvědčte se, zda je nástroj odpojen od zdroje napájení. Zajistěte kotouč v poloze úkosu 0° a přesuňte otočný stůl plně na levý úhel pokosu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884548B933 112