GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning GR Ολισθαίνοντα σύνθετο πρι νι Οδηγίες χρήσεως LS1013 LS1013F LS1013L LS1013FL
1 2 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 7 5 8 6 2 9 10
11 14 13 12 15 7 8 16 18 17 9 21 19 20 10 23 22 20 22 24 11 12 25 27 25 26 26 22 13 14 3
85 84 85 15 16 66 66 75 53 17 18 16 28 19 20 A B 29 30 21 4 22
31 32 1 3 29 23 24 33 34 34 33 34 6 35 29 32 25 26 38 36 39 40 31 32 37 29 6 27 3 28 91 42 41 43 29 93 92 30 5
m 94 94 91 95 95 31 32 46 45 44 33 34 46 47 48 35 36 54 50 49 51 52 53 37 6 55 38 52
56 39 40 57 41 57 42 53 58 59 60 59 43 44 60 61 63 53 62 45 46 7
1 47 48 53 53 65 64 49 50 66 23 22 67 32 68 51 52 65 6 13 32 53 8 54
71 48 72 69 73 70 70 55 56 23 74 76 77 57 58 79 78 80 81 59 60 86 81 88 61 87 86 89 90 62 9
79 83 82 63 10 64
Symbols The followings show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. ❏ Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée. ❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
❏ Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator. ❏ Lorsque vous effectuez des coupes en biseau sur la gauche, placez toujours la BUTÉE PAREÉCLATS ROTATIVE à gauche. Sinon, il y a risque de blessure grave. ❏ Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG bei der Durchführung von Neigungsschnitten immer auf die linke Position. Anderenfalls kann die Bedienungsperson ernsthaft verletzt werden.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Stopper pin Bolt Blade guard Knob Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Adjusting bolt Turn base Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Lock lever Grip Pointer Miter scale Lever Arm Bevel scale Lock-off button Switch trigger Handle Switch for laser Socket wrench Wrench holder Center cover Hex bolt Bl
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Blade guard (Fig. 3 & 4) When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The blade guard returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE GUARD. In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Laser beam action For European countries (Fig. 13) To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. CAUTION: • Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
Installing or removing saw blade CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause a personal injury. Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig.
Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base.
4. Bevel cut (Fig. 43) Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed.
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in the order from the right side. (Fig. 50) Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 51) 2.
Cleaning of the lens for the laser light (Fig. 60 & 61) For model LS1013L, LS1013FL only If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and remove and clean the lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the lens.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Broche d’arrêt Boulon Protecteur de lame Bouton Plateau de découpe Lame de scie Dents de lame Coupe en biseau à gauche Coupe droite Coupe en biseau à droite Boulon de réglage Plateau tournant Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Vis de réglage Bras de blocage Levier de verrouillage Poignée Index Secteur Levier Bras Echelle Bouton de déverrouillage Gâchette Poignée Interru
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’aluminium.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adéquate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil. 36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame. 37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupures et autres bouts détachés de la pièce à couper pendant que l’outil tourne encore et que la tête de la lame n’est pas en position de repos.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 10) Relâchez la poignée en la tournant vers la gauche. Faites tourner le plateau tournant tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque la poignée est arrivée au point où l’index indique la valeur angulaire voulue sur le secteur, serrez la poignée à fond en la tournant vers la droite. ATTENTION : • Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à bien relever la poignée à fond.
Utilisation du faiseau laser ASSEMBLAGE Pour le modèle LS1013L, LS1013FL uniquement ATTENTION : • Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché. ATTENTION : • Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux. • RAYONNEMENT LASER. NE PAS FIXER LE RAYON OU REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS OPTIQUES. PRODUIT LASER DE CATÉGORIE 2M.
Sac à poussière (accessoire) (Fig. 29) L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre et facilite le ramassage des poussières. Pour fixer le sac à poussière, insérez le raccord à poussières dans la buse d’éjection et placez le raccord d’entrée du sac sur la buse d’éjection. Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture.
Servantes (Fig. 40) Les servantes peuvent être installées d’un côté ou de l’autre et constituent un moyen pratique de supporter les pièces horizontalement. Introduisez les tiges de servante dans les orifices du socle puis ajustez leur longueur selon la pièce qui doit être maintenue. Serrez ensuite les servantes fermement avec les vis.
• Placez toujours la butée pare-éclats sur la position de gauche lorsque vous effectuez des coupes en biseau sur la gauche. 5. Coupe mixte La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
2. 1) 2) Angle de biseau Angle de coupe en biseau 0° Poussez le chariot vers le guide, puis serrez le bouton pour fixer le chariot. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier au dos de l’outil. Assurez-vous que le support n’est pas verrouillé. (Fig. 52) Tournez le boulon hexagonal sur la gauche du support de deux ou trois tours vers la gauche.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du faiseau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée sur la ligne laser. NOTE : • Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez régulièrement la position de la ligne laser. • En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer l’outil par un centre de service après-vente agréé Makita. Nettoyage de la lentille de lumière laser (Fig.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Anschlagstift Schraube Schutzhaube Knopf Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linker Gehrungsschnitt Gerader Schnitt Rechter Gehrungsschnitt Einstellschraube Drehteller Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Einstellschraube Anschlagarm Arretierhebel Griff Zeiger Gehrungswinkelskala Hebel Arm Neigungswinkelskala Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalter Handgriff Laserschalter Steckschlü
• Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwicklungsprogramms behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an den vorliegenden technischen Daten ohne Vorankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist. 35. Die Bedienungsperson sollte in der Handhabung, Einstellung und Bedienung der Maschine hinreichend geschult sein. 36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Maximaldrehzahl ein. 37.
VORSICHT: • Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Führen Sie diese Überprüfung immer bei abgezogenem Netzstecker durch. Anschlagarm (Abb. 9) Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem Anschlagarm leicht eingestellt werden. Drehen Sie den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt.
Einlegeplatte (Standardzubehör für europäische Länder) (Abb. 17 und 18) VORSICHT: • Bei Verwendung der Einlegeplatte immer mit demselben Gehrungswinkel schneiden. • Bei einer Änderung des Gehrungswinkels sind andere Einlegeplatten zu verwenden. • Bei Durchführung von Neigungsschnitten darf die Einlegeplatte nicht verwendet werden. Bei Missachtung wird die Platte gespalten, was zu einer schweren Verletzung des Benutzers führen kann.
Für alle Länder außerhalb Europas VORSICHT: • Der schwarze Ring mit 25 mm Außendurchmesser und der silberne Ring mit 25,4 mm Außendurchmesser sind werksseitig installiert worden, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Sie ein Sägeblatt mit 25-mm-Bohrung verwenden, ersetzen Sie den silbernen Ring durch den schwarzen.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berührung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entgegengesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit dem Schraubstock in Berührung kommt, wenn der Handgriff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird.
VORSICHT: • Zur Ausführung eines Schiebeschnitts: DEN SCHLITTEN ZUNÄCHST GANZ NACH VORNE ZIEHEN, den Handgriff ganz absenken, dann DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU SCHIEBEN. STARTEN SIE DEN SCHNITT NIEMALS, OHNE DASS DER SCHLITTEN GANZ NACH VORNE GEZOGEN IST.
Tragen der Maschine Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller ganz in der rechten Gehrungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen, nachdem Sie den Schlitten ganz auf sich zu gezogen haben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. (Abb.
VORSICHT: • Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl verursacht Sehschäden. • Setzen Sie die Maschine keinen Schlägen oder Stößen aus. Ein Schlag oder Stoß kann eine Verstellung der Laserlinie, eine Beschädigung der Laseroptik oder eine Verkürzung der Lebensdauer der Maschine zur Folge haben.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen das Lampengehäuse gesichert ist. Ziehen Sie das Lampengehäuse heraus, während Sie leichten Druck auf die Oberseite ausüben, wie in Abb. 62 gezeigt. Ziehen Sie die Leuchtstofflampe heraus, und ersetzen Sie sie durch ein neues Makita-Originalteil. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 63 und 64) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Perno di fermo Bullone Protezione della lama Manopola Piano di taglio Lama Denti della lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Taglio a unghia destro Bullone di registro Base girevole Superficie superiore della base girevole Periferia della lama Guida pezzo Vite di regolazione Braccio di fermo Leva di bloccaggio Impugnatura Indice Scala di taglio a quartabuono Leva Braccio Scala di taglio a
Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio. Alimentazione L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento conforme alle norme europee, e può perciò essere collegato alle prese di corrente sprovviste della messa a terra.
INSTALLAZIONE Montaggio sul banco di lavoro Al momento della spedizione, il manico dell’utensile viene bloccata nella posizione più bassa con il perno di fermo. Rilasciare il perno di fermo abbassando leggermente l’impugnatura e tirando il perno di fermo. (Fig. 1) Questo utensile deve essere fissato con quattro bulloni a una superficie piana e stabile, usando i fori per bulloni sulla base dell’utensile. Ciò aiuta a impedire il suo rovesciamento con pericolo di lesioni. (Fig.
Regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono (Fig. 10) Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario. Girare la base girevole premendo giù la leva di bloccaggio. Dopo aver spostato l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice è puntato sull’angolo desiderato della scala di taglio a quartabuono, fissare saldamente l’impugnatura girandola in senso orario. ATTENZIONE: • Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra della lama regolando la vite di regolazione come segue. (Fig. 20) 1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso antiorario. 2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla completamente a destra o a sinistra. 3. Stringere saldamente la vite di regolazione sulla posizione dove smette di scorrere. La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama (posizione di taglio).
ATTENZIONE: • Svuotare la scatola polvere prima che il livello della polvere raccolta arrivi alla parte del cilindro. Fissaggio del pezzo ATTENZIONE: • È estremamente importante fissare sempre il pezzo correttamente e saldamente con la morsa. In caso contrario, l’utensile potrebbe rimanere danneggiato e/o il pezzo essere distrutto. C’È ANCHE PERICOLO DI LESIONI PER L’OPERATORE. Inoltre, dopo una operazione di taglio, NON sollevare la lama finché non si è fermata completamente.
1. Taglio con pressione (per tagliare i piccoli pezzi da lavorare) (Fig. 41) Si possono tagliare i pezzi da lavorare di un massimo di 91 mm di altezza e di 70 mm di larghezza nel modo seguente. Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo, e stringere la manopola in senso orario per fissarlo. Fissare il pezzo da lavorare con la morsa. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima prima di abbassarla.
ATTENZIONE: • Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Le estrusioni spesse potrebbero liberarsi durante il taglio, e non è possibile fissare saldamente le estrusioni di alluminio rotonde con questo utensile. (Fig. 45) 7. Taglio scanalato (Fig. 46) Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama.
Regolazione dell’esecuzione scorrevole del taglio a unghia (Fig. 57) Il controdado che fissa insieme il braccio e il supporto del braccio è stato regolato in fabbrica in modo da assicurare l’esecuzione scorrevole del taglio a unghia e garantire la precisione del taglio. Non manometterlo. Se si dovesse verificare un allentamento della connessione del braccio e del supporto del braccio, stringere il controdado usando una chiave. Regolazione della posizione della linea laser (Fig.
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 62) ACCESSORI Modello LS1013F, LS1013FL soltanto ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L'impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato. ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluorescente.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Aanslagpen Bout Veiligheidskap Knop Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Stelbout Draaibaar voetstuk Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Ingedrukt houdt Greep Wijzer Verstekschaal Hendel Arm Schuine-hoek schaal Ontgrendelknop Trekschakelaar Handvat Laserschakelaar Dopsl
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken. 35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met het gebruik, de afstelling en de bediening van het gereedschap. 36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad is aangeduid, in acht. 37.
Draai met de hand het zaagblad rond (met de stekker uit het stopcontact verwijderd!) terwijl u het handvat volledig neergedrukt houdt, en controleer of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig. LET OP: • Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u altijd te controleren of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt wanneer het handvat volledig omlaag is gebracht.
Zaagsnedeblok (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 17 en 18) LET OP: • Zaag altijd met dezelfde verstekhoek wanneer u het zaagsnedeblok gebruikt. • Wanneer u de verstekhoek verandert, moet u een ander zaagsnedeblok gebruiken. • Gebruik nooit het zaagsnedeblok wanneer u schuine sneden wilt zagen. Als u dit verzuimt, zal het blok splitsen zodat de gebruiker ernstige verwonding kan oplopen.
naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de aanslagpen naar buiten om het handvat uit de omhoogpositie te halen. Breng het handvat naar omlaag om te controleren of de veiligheidskap goed beweegt. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens te gaan zagen. (Fig. 28) Hulpgeleider Stofzak (accessoire) (Fig. 29) LET OP: • Wanneer u linkse schuine sneden wilt zagen, moet u de hulpgeleider naar de linkse positie schuiven zoals afgebeeld in Fig. 35.
Door de moer van de spanschroef naar links te tikken wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u deze snel naar binnen en naar buiten bewegen. Om het werkstuk te grijpen, duwt u de knop van de spanschroef naar voren totdat de spanschroefplaat in aanraking komt met het werkstuk en dan tikt u de spanschroefmoer naar rechts. Draai vervolgens de spanschroefknop naar rechts om het werkstuk vast te zetten. Met de horizontale spanschroef kunt u werkstukken met een maximale breedte van 200 mm vastzetten.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 43) Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen. (Zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven.) Draai de hendel weer goed vast om de gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar de gebruiker toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
Afstellen van de zaaghoek Afstelling voor soepel schuinzagen (Fig. 57) Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlijning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd: De zeskant borgmoer die de arm en de armhouder aaneen houdt is in de fabriek ingesteld voor maximaal soepele werking en nauwkeurigheid tijdens schuinzagen. Doe dus geen pogingen om deze instelling te wijzigen.
3. 4. 5. 6. Breng het zaagblad omlaag door het handvat omlaag te brengen en controleer de positie van het zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de te zagen positie op de zaaglijn.) Nadat de te zagen positie is bepaald, brengt u het handvat terug naar de oorspronkelijke positie. Zet nu het werkstuk vast met de verticale spanschroef zonder daarbij het werkstuk te verschuiven uit de eerder gecontroleerde positie. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laserschakelaar aan.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pasador de retén Perno Guarda del disco Fijador Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Perno de ajuste Base giratoria Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de ajuste Brazo de tope Palanca de bloqueo Mango Puntero Escala de inglete Palanca Brazo Escala de bisel Botón de
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden variar de un país a otro. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio.
34. 35. 36. 37. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano mientras sujeta la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no toca ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario. PRECAUCIÓN: • Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siempre de que el disco no toca ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura esté bajada completamente. Haga esto siempre con la herramienta desenchufada. Brazo de tope (Fig.
Bloque de hendidura (Accesorio opcional) (Fig. 17 y 18) PRECAUCIÓN: • Cuando utilice el bloque de hendidura, corte siempre con el mismo ángulo de inglete. • Cuando cambie el ángulo de inglete, utilice otros bloques de hendidura. • Cuando realice cortes de bisel, no utilice nunca el bloque de hendidura. En caso contrario, se romperá el bloque, pudiendo ocasionar graves heridas al operario.
Para países europeos PRECAUCIÓN: • El anillo de 30 mm de diámetro exterior se instala en fábrica entre las bridas interior y exterior. Instale la brida exterior y el perno de cabeza hexagonal, y después apriete el perno de cabeza hexagonal con la llave de tubo firmemente girándolo hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. Vuelva a poner la guarda del disco y la cubierta central en sus posiciones originales.
Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia dentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuje el pomo de la mordaza hacia delante hasta que la placa de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y después ponga la tuerca de la mordaza hacia la derecha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la derecha para sujetar la pieza de trabajo.
4. Corte en bisel (Fig. 43) Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (Consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás. Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad.
Ajuste del ángulo de corte Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajustada y alineada, pero un manejo brusco podría haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente: 1. Ángulo de inglete Empuje el carro hacia la escuadra de guía y apriete el fijador a fin de asegurar el carro. Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la escala de inglete.
3. 4. 5. 6. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente compruebe para ver donde están la línea de corte y la posición del disco. (Decida qué posición quiere cortar en la línea de corte.) Después de decidir la posición a cortar, vuelva a poner la empuñadura en la posición original. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de trabajo de la posición precomprobada. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pino de travagem Perno Resguardo de segurança do disco Botão Placa de corte Disco de corte Dente da lâmina Corte de bisel à esquerda Corte direito Corte de bisel à direita Perno de ajuste Base giratória Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Parafuso de regulação Placa de retenção Alavanca de bloqueio Pega Ponteiro Escala de esquadria Alavanca Braço Escala de bisel Bot
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteraçãosem aviso prévio. • Nota: As especificações podem diferir de país para país. Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmentos da peça que está a trabalhar enquanto a ferramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO Montagem da bancada da serra A ferramenta é expedida da fábrica com a pega bloqueada na posição baixa por intermédio do pino de travagem. Desmonte o pino de travagem, fazendo descer ligeiramente a pega e retirando depois o pino. (Fig.
PRECAUÇÃO: • Depois de instalar um disco de corte novo, certifiquese sempre de que o disco não contacta com nenhuma parte da base inferior, quando a pega se encontra totalmente em baixo. Execute sempre esta operação com a ferramenta desligada da tomada. Placa de retenção (Fig. 9) A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura.
Bloco de corte (Acessório opcional) (Fig. 17 e 18) PRECAUÇÃO: • Quando utiliza o bloco de corte, corte sempre com o mesmo ângulo de esquadria. • Quando mudar o ângulo de esquadria, utilize outros blocos de corte. • Quando executar cortes de bisel nunca utilize o bloco de corte. Se o fizer, pode fragmentar o bloco causando injúrias sérias no operador. Quando utiliza o bloco de corte para cortes de 90°, pode cortar sem fragmentação peças de trabalho no lado da guia de esquadria (peças com altura até 35 mm).
Para países Europeus Guia auxiliar PRECAUÇÃO: • O anel com 30 mm de diâmetro exterior foi instalado na fábrica entre as falanges interior e exterior. Esta ferramenta está equipada com uma guia auxiliar. Esta deve ser colocada como indicado na figura 34. No entanto, quando executar cortes de bisel à esquerda, coloque-a na posição à esquerda como indicado na figura 35.
Quando instala o torno horizontal no lado direito da base, utilize também a guia auxiliar direita para prender a peça de trabalho mais firmemente. Refira-se à secção “Guia auxiliar direita” descrita anteriormente para instalar a guia auxiliar direita. PRECAUÇÃO: • Aperte firmemente o botão para a esquerda de modo a que os carretos não se movam durante a operação. Aperto insuficiente pode causar retorno inesperado da lâmina. Pode resultar em DANOS PESSOAIS graves.
• No decorrer de um corte de bisel, pode gerar-se uma condição em que o bocado cortado fica encostado à parte lateral do disco. Se levantar o disco enquanto está ainda a rodar, o bocado pode ser apanhado pelo disco, e espalhar fragmentos à volta, o que é perigoso. O disco deve ser levantado SÓ depois de estar completamente parado. • Quando descer a pega, exerça pressão paralelamente ao disco.
Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 51) 2. Ângulo de bisel 1) Ângulo de bisel de 0° Empurre o carro na direcção da guia de esquadria e aperte o botão para o prender. Desça a pega completamente e aperte-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Desaperte a alavanca na parte traseira da ferramenta.
Para mudar a gama deslocável da linha de laser para mais afastada da superfície da lâmina, rode os dois parafusos para a esquerda depois de soltar o parafuso de regulação. Rode estes dois parafusos para a direita para mudar para mais próximo da lâmina depois de soltar o parafuso de regulação. Refira-se à secção “Acção do raio laser” e regule o parafuso de regulação de modo a que a linha de corte na sua peça de trabalho esteja alinhada com a linha de laser.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Befæstelsesstift Bolt Beskyttelsesskærm Knap Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Justeringsbolt Drejeskive Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Justeringsskrue Stoparm Låsearm Indstillingsgreb Viser Vinkelskala Håndtag Arm Skråsnitsskala Aflåseknap Afbryderkontakt Håndtag Laserkontakt Topnøgle Nøgleholder Midterafdækning Sekskantsbolt Kling
Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium. Netspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
INSTALLATION Fastgørelse af saven på arbejdspladsen Ved forsendelse fra fabrik er håndtaget låst i nederste position med en befæstelsesstift. Udløs befæstelsesstiften ved at sænk håndtaget et en smule og trække i befæstelsesstiften. (Fig. 1) Denne maskine skal fastgøres med fire bolte på et plant og stabilt underlag ved hjælp af bolthullerne i maskinens bund. Dette vil være med til at forebygge, at maskinen tipper og forårsager personskade. (Fig.
Justering af skråvinklen (Fig. 11 og 12) For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på bagsiden af maskinen i retningen mod uret. Frigør armen ved at trykke håndtaget relativt fast i den retning, savklingen skal kippes. Kip savklingen, indtil viseren peger mod den ønskede vinkel på skråsnitskalaen. Stram derefter håndtaget for at holde armen på plads. FORSIGTIG: • Når savklingen hældes, skal håndtaget altid være helt hævet.
Indstilling af laserlinien (Fig. 21) Gælder lande i Europa Laserlinien kan flyttes til enten venstre eller højre side af klingen, alt efter skæremetoden. Vi henviser til forklaringen med overskriften “Anvendelse af laserstråler” angående metoden til flytning. FORSIGTIG: • Ringen med en udvendig diameter på 30 mm er monteret mellem den indre og ydre flange på fabrikken.
Hjælpeanslag Denne maskine er udstyret med et hjælpeanslag som normalt skal placeres som vist i Fig. 34. Men når der skal udføres venstre skråsnit, skal den sættes til den venstre stilling som vist på Fig. 35. FORSIGTIG: • Indstil altid hjælpeanslaget til den venstre position, som vist i Fig. 35, når der udføres skråsnit. Ellers vil det komme i kontakt med klingen eller en del af maskinen, hvilket kan medføre, at operatøren kommer alvorligt til skade. Hjælpeanslag R (medfølger ikke) (Fig.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsemner) (Fig. 42) Løsn knappen mod uret, så slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsemnet med skruestikken. Træk slæden helt imod dig. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med emnet og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og TRYK SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSEMNET.
FORSIGTIG: • Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen transporteres. • Befæstelsesstiften er til brug, når maskinen bæres og ved opbevaring, og den er ikke til brug ved savning. 2) VEDLIGHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. ADVARSEL: • Sørg altid for, at klingen er skarp og ren for at opnå det bedste resultat.
Udfør følgende for begge indstillinger: 1. Kontroller, at maskinen er taget ud af forbindelse. 2. Lav skærelinien på arbejdsstykket og læg det på drejeskiven. På dette tidspunkt må arbejdsstykket ikke fastspændes med en skruestik eller en lignende fastspændingsanordning. 3. Sænk savklingen ved at sænke håndtaget og kontroller, hvor skærelinien og savklingens position er. (Bestem, hvilken position der skal skæres i på skærelinien). 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Πείρος αναστολής Μπουλ νι Προφυλακτήρας λάµας Κοµβίο Πλάκα εγκοπής Λάµα πριονιού ∆ ντια λάµας Αριστερή κωνική κοπή Ευθύγραµµο κ ψιµο ∆εξιά κωνική κοπή Μπουλ νι ρύθµισης Περιστροφική βάση Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάµας Φράκτης οδηγ ς Βίδα ρύθµισης Βραχίονας αναστολής Μοχλ ς ασφάλισης Λαβή ∆είκτης Λοξή κλίµακα Μοχλ ς Βραχίονας Κωνική κλίµακα Κουµπί απασφάλισης Σκανδάλη διακ πτης Χειρολαβή ∆ι
• Λ γω του συνεχιζοµένου προγράµµατ ς έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπ κεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Σηµείωση: Οι προδιαγραφές µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Προοριζ µενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάµες πριονιού, µπορεί επίσης να κ ψει αλουµίνιο.
Ο κίνδυνος απ την έκθεση στις ουσίες αυτές διαφέρει, εξαρτώµενος απ π σο συχνά κάνετε το είδος αυτ της εργασίας. Για να µειώσετε την έκθεσή σας στα χηµικά αυτά: εργάζεστε σε µιά πολύ καλά αεριζ µενη αίθουσα και εργάζεστε µε χρησιµοποίηση εγκεκριµένων εφοδίων ασφάλειας πως π.χ. µε εκείνες τις µάσκες σκ νης που είναι ειδικά σχεδιασµένες να συγκρατούν µικροσκοπικά σωµατίδια. Για την µείωση του προκαλουµένου θορύβου, πάντοτε σιγουρεύεστε τι η λεπίδα είναι ακονισµένη και καθαρή.
∆ιατήρηση της µέγιστης ικαν τητας κοπής (Εικ. 7 και 8) Αποσυνδέσετε το µηχάνηµα πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε ρύθµιση. Το µηχάνηµα είναι ρυθµισµένο απ το εργοστάσιο να παρέχει τη µέγιστη απ δοση κοπής για µια πριονωτή λάµα 255 χιλ. Οταν εγκαθιστάτε µια νέα λάµα, πάντοτε ελέγχετε την θέση του χαµηλ τερου ορίου της λάµας και εάν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε τη ως εξής: Πρώτα αποσυνδέστε το εργαλείο. Σπρώξτε τη κινητή βάση πλήρως προς το οδηγ φράκτη και χαµηλώστε τη χειρολαβή εντελώς.
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 15 και 16) Ενέργεια γραµµής λέιζερ Μ νο για το µοντέλο LS1013F, LS1013FL Μ νο για το µοντέλο LS1013L, LS1013FL ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το φως αυτ δεν είναι αδιάβροχο. Μη πλύνετε το φως µε νερ ούτε να το χρησιµοποιήσετε στη βροχή ή σε υγρή τοποθεσία. Τέτοια χρήση µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και καπν . • Μην αγγίξετε τους φακούς του φωτ ς, γιατί είναι πολύ θερµ ταν είναι αναµµένο ή αµέσως αφού έχει σβήσει. Αυτ µπορεί να προκαλέσει έγκαυµα στο ανθρώπινο σώµα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Για τις χώρες της Ευρώπης ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο δακτύλιος 30 χιλ σε εξωτερική διάµετρο είναι εργοστασιακά τοποθετηµένος µεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής φλάντζας. Αποθήκευση κοίλου κλειδιού (Εικ.
Ασφαλίζοντας το αντικείµενο εργασίας ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Είναι εξαιρετικά σοβαρ να ασφαλίζετε πάντοτε το αντικείµενο εργασίας κατάλληλα και σφιχτά µε την µέγγενη. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο και/ ή καταστροφή του αντικειµένου εργασίας. ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ. Επίσης, µετά απ µιά εργασία κοπής, ΜΗ σηκώσετε την λάµα µέχρι η λάµα να σταµατήσει τελείως.
Θήκη (Εικ. 40) Οι συγκρατητές µπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε απ τις δύο πλευρές και είναι ένα βολικ µέσο για να κρατάνε τα αντικείµενα εργασίας οριζ ντια. Βάλτε τις ράβδους των συγκρατητών µέσα στις τρύπες στην βάση και ρυθµίστε το µήκος τους σύµφωνα µε το υπ συγκράτηση αντικείµενο εργασίας. Μετά σφίχτε τους συγκρατητές µε ασφάλεια µε τις βίδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα θα κινηθεί προς τα κάτω προς κωνική διεύθυνση κατά τη διάρκεια µιάς κωνικής κοπής. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ την τροχιά της λάµας πριονιού. • Κατά την διάρκεια µιάς κωνικής κοπής, µπορεί να δηµιουργηθεί µιά κατάσταση που το κοµµάτι που κ πηκε θα καθήσει πάνω στην πλευρά της λάµας. Εάν η λάµα υψωθεί ενώ η λάµα ακ µη γυρίζει, το αντικείµενο µπορεί να πιαστεί απ την λάµα, προκαλώντας σκορπισµ τεµαχιδίων το οποίο είνει επικίνδυνο.
1. Λοξή γωνία Σπρώξετε τη κινητή βάση προς τον οδηγ φράκτη και σφίξετε το κοµβίο για να στερεώσετε τη κινητή βάση. Χαλαρώστε την λαβή που ασφαλίζει την περιστροφιή βάση. Γυρίστε την περιστροφική βάση έτσι ώστε ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή κλίµακα. Μετά γυρίστε την περιστροφική βάση ελαφρά δεξι στροφα και αριστερ στροφα να τοποθετήσετε την περιστροφική βάση στξην λοξή εγκοπή των 0°. (Αφήστε το πως είναι εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 0°.
Οταν ρυθµίζετε η γραµµή λέιζερ εµφανίζεται στην δεξιά πλευρά της λάµας πριονιού 2 3 1 1 2 3 Βιδώστε για να αλλάξετε το κινητ πεδίο της ρυθµιστικής βίδας Λάµα πριονιού Γραµµή λέιζερ Και για τις δύο ρυθµίσεις κάντε τα εξής: 1. Βεβαιωθείτε τι το εγαλείο είναι αποσυνδεδεµένο. 2. Τραβήχτε την γραµµή κοπής στο τεµάχιο εργασίας και τοποθετήστε το στο περιστροφικ τραπέζι. Αυτή την φορά, µην ασφαλίσετε το τεµάχιο εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρ µοια συσκευή ασφάλειας. 3.
Μετά την χρήση • Μετά την χρήση, σφουγγίστε τα τεµαχίδια και την σκ νη που είναι κολληµένα στο εργαλείο µε ένα πανί ή κάτι παρ µοιο. Κρατείστε τον προφυλακτήρα λάµας καθαρά σύµφωνα µε τις οδηγίες στο προηγούµενως καλυφθέν τµήµα µε τίτλο “Προφυλακτήρας λάµας”. Λιπαίνετε τα µέρη που γλυστρούν µε µηχανικ έλαιο για να µην οξειδωθούν. • Οταν αποθηκεύετε το µηχάνηµα, τραβήξετε τη κινητή βάση πλήρως προς το µέρος σας έτσι ώστε η ολισθαίνουσα ράβδος να έχει µπεί καλά µέσα στη περιστροφική βάση.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; LS1013, LS1013F, LS1013L We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; LS1013, LS1013F, LS1013L Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 88 dB (A) Livello potenza sonora: 101 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Só para países Europeus Μ νο για χώρες της Ευρώπης Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do som: 101 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN61029. Θ ρυβος και κραδασµ ς Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου: 88 dB (A) δύναµη του ήχου: 101 dB (A) Η Αβεβαι τητα είναι 3 dB (A).