GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning S Kap-och geringssåg Bruksanvisning N Skyvbar kombinasjonssag Bruksanvisning SF Ristikelkkasaha Käyttöohje GR Ολισθαίνον
1 2 1 2 4 5 3 3 4 6 7 5 9 8 10 5 14 11 13 12 15 6 2 7
16 18 21 19 17 8 20 9 23 22 20 22 24 10 11 25 22 25 27 27 26 26 12 13 28 29 14 15 3
1 30 31 16 17 34 32 35 33 36 30 30 33 3 18 19 39 37 34 40 6 41 38 6 35 20 21 45 43 42 44 22 4 35 23
45 46 47 24 25 49 48 47 51 50 52 15 26 27 53 54 56 55 28 29 4 30 4 31 5
15 58 57 59 57 32 33 60 1 34 35 15 61 36 37 63 15 62 21 38 6 39 20
23 22 33 33 40 41 47 62 6 24 13 20 20 42 43 64 23 65 67 66 44 45 50 68 69 70 69 15 71 46 63 72 47 7
75 73 74 48 49 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Stopper pin Bolt Blade guard Knob Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Adjusting bolt Turn base Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Lock lever Grip Pointer Miter scale Lever Arm Bevel scale Lock-off button Switch trigger 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Handle Light Ligh
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB034-2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Wear eye protection. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 6 & 7) Unplug the tool before any adjustment is attempted. This tool is factory adjusted to provide the max. cutting capacity for a 255 mm saw blade. When the diameter of the blade has been reduced due to sharpening, adjust the lower limit position of the blade as follows: Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle completely.
Installing or removing saw blade Sub-fence CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause a personal injury. This tool is equipped with the sub-fence which should ordinarily be positioned as shown in Fig. 23.
Holders (Fig. 29) The holders can be installed on either side as a convenient means of holding workpieces horizontally. Slip the holder rods into the holes in the base and adjust their length according to the workpiece to be held. Then tighten the holders securely with the screws. OPERATION CAUTION: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.
6. Cutting aluminum extrusion When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 33 to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade. CAUTION: • Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool.
Kerf block (optional accessory) (Fig. 46) ACCESSORIES CAUTION: • When using the kerf block, always cut at the same miter angle. • When changing the miter angle, use other kerf blocks. • When performing bevel cuts, never use the kerf blocks. Failure to do so splits the block, causing a serious injury to operator. CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Aanslagpen Bout Veiligheidskap Knop Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Stelbout Draaibaar voetstuk Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Ingedrukt houdt Greep Wijzer Verstekschaal Hendel Arm Schuine-hoek schaal Ontgrendelknop Trekschakelaar 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Han
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 42 Draag oogbescherming. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aangezien dit nog ernstige verwonding kan veroorzaken. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheidskappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap goed sluit.
Veiligheidskap (Fig. 3) Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap keert terug naar haar oorspronkelijke positie wanneer het zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN VERWIJDER NOOIT DE VEILIGHEIDSKAP OF DE VEER. Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te worden gehouden.
Werking van de schakelaar INEENZETTEN LET OP: • Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHAKELD” (OFF) positie terugkeert. • Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op een veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het gereedschap. • Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt.
Stofzak (Fig. 22) Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen zodat u schoon kunt werken. Om de stofzak te bevestigen, steekt u het verbindingsstuk in de stofuitlaat op de zaagbladkast en monteert u de inlaat van de stofzak over het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u hem van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die de stofopvang zouden kunnen belemmeren.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken) (Fig. 30) Werkstukken die maximaal 91 mm hoog en 70 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en draai de knop vast om de slede vast te zetten. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Schakel de machine in, wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, en laat dan de zaag voorzichtig op het werkstuk neerzakken. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de machine uit.
6. Zagen van aluminium werkstukken Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld in Fig. 33, om vervorming van de aluminium te voorkomen. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voorkomen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad vastzet. LET OP: • Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werkstukken te zagen.
Afstelling voor soepel schuinzagen (Fig. 45) Na het gebruik De zeskant borgmoer die de arm en de armhouder aaneen houdt is in de fabriek ingesteld voor maximaal soepele werking en nauwkeurigheid tijdens schuinzagen. Doe dus geen pogingen om deze instelling te wijzigen. Indien de arm losser van de armhouder raakt, draai dan de zeskant borgmoer met een sleutel vast. • Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereedschap eraf met een doek of iets dergelijks.
ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 101 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
ENH003-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
AUSTRIA Makita Werkzeug Gesellschaft m.b.H. Kolpingstraße 13, A 1232 Wien Phone: (01) 6162730 Fax: (01) 616273040 Telex: 136384 MAKITA A BELGIUM S.A. Makita N.V. Mechelsesteenweg 323, 1800 Vilvoorde Phone: (02) 253-1234 Fax: (02) 253-0101 CZECH REPUBLIC Makita S.R.O. Pražákova 51 CZ- 61900, Brno Tel: (05) 432-16944 Fax: (05) 432-16946 DENMARK Denmark office Sandøvej 11, 8700 Horsens Phone: 75 601133 Fax: 75 601958 ΕΛΛΑ∆Α ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΟΣ ΜΕΝΑΝ∆ΡΟΥ, 85 ΑΘΗΝΑ 10438 ΤΗΛ: (01) 522.6390 FAX: (01) 555.