GB Slide Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega combinata a slitta Istruzioni per l’uso NL Schuifbare afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Afkorter-geringssav Brugsanvisning GR ∆ισκοπρίονο σύνθετης λοξοτοµής µήκους ολίσθησης Οδηγίες χρήσεως LS1016 LS1016L
1 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 4 7 6 2 8 9
11 10 7 12 14 13 15 8 17 16 18 14 9 10 19 10 20 21 22 11 12 3
24 24 27 26 25 23 13 14 28 29 23 11 30 10 15 16 29 28 30 17 31 18 A 19 19 4 20 B
33 1 32 21 22 35 34 36 2 32 3 23 2 24 37 37 38 2 5 41 36 39 5 25 40 26 43 42 44 2 27 28 5
m 48 45 47 46 45 49 29 30 50 48 51 45 31 32 23 52 33 34 53 11 54 55 57 56 35 6 36
55 58 59 37 38 60 11 39 40 11 10 41 42 52 38 61 43 45 45 45 45 62 63 44 7
64 (2) (1) (2) (1) (1) (2) 46 66 68 67 51 69 51 47 48 18 71 72 73 72 18 70 49 50 1 74 8 65 65 45 51 (4) (2) (1) (1) (2) (3) (4) 64 (3) (1) (2) 52
75 53 54 27 11 23 77 27 76 55 56 75 5 24 16 23 78 57 58 27 77 79 27 59 80 81 60 9
84 82 83 61 62 87 85 86 87 63 64 85 89 88 65 10 66
Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
1 2 3 • When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. • Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. • Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Stopper pin Hex bolt Blade guard Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Lock lever Screw Adjusting bolt Turn base Stopper lever Slide pipe Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Grip Cam Lever Latch lever Scale plate Release button Pointer Lock-off button Switch trigger Hole for padlock Switch for laser
Special Max. Cutting capacities Crown molding 45° type (with Crown molding stopper used) 168 mm Base board (H) (with Horizontal vise used) 120 mm No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 3,200 Laser Type (LS1016L only)............................................................................Red Laser 650 nm, <1mW (Laser Class 2) Dimensions (L x W x H) ..............................
34. 35. 36. 37. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
Stopper arm (Fig. 11) The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, rotate the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully. Adjusting the miter angle (Fig. 12) Push the grip so that the cams engages and turn it clockwise until it stops. Turn the turn base while pressing down the lock lever.
Aligning the laser line (Fig. 20) Laser line can be shifted to either the left or right side of the blade according to the applications of cutting. Refer to explanation titled “Laser beam action” regarding its shifting method. NOTE: • Use wood facing against the guide fence when aligning the cutting line with the laser line at the side of guide fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and miter angle right 45 degrees).
Sliding the fences to inside by loosening the clamping screw only before miter-cutting allows support of workpiece close to the saw blade. (Fig. 33 & 34) To adjust the fences before bevel-cutting, loosen a lever and slide the upper fence outward. Make a dry run with the saw turned off and check clearance. (Fig. 35) Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without interfering with arm up and down movement. Tighten lever securely.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces) (Fig. 41 & 42) Loosen the locking screw counterclockwise and also push forward the lock lever so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press down the handle and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE.
Table (B) Molding position in Fig. 45 & 46 (1) For inside corner (2) (3) For outside corner (4) Molding edge against guide fence Ceiling contact edge should be against guide fence. Finished piece Finished piece will be on the Left side of blade. Wall contact edge should be against guide fence. Ceiling contact edge should be against guide fence. Finished piece will be on the Right side of blade. Example: In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig.
Table (C) Molding position in Fig. 45 & 46 Miter angle (1) Right 45° Finished piece Save the right side of blade For inside corner (2) Save the left side of blade Left 45° (3) Save the right side of blade For outside corner (4) Right 45° 1. Cutting aluminum extrusion When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 50 to prevent deformation of the aluminum.
2) 45° bevel angle (Fig. 60) Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm holder points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the left 45° bevel angle adjusting bolt on the side of the arm until the pointer points to 45°. To adjust right 45° bevel angle, perform the same procedure described above.
Replacing carbon brushes (Fig. 65 & 66) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Broche d’arrêt Boulon hexagonal Protecteur de lame Plateau de découpe Lame de scie Dents de lame Coupe en biseau à gauche Coupe droite Coupe en biseau à droite Levier de verrouillage Vis Boulon de réglage Plateau tournant Levier de butée Tuyau de glissement Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Vis de réglage Bras de blocage Poignée Came Levier Levier de fermeture Secteur ang
Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale Moulure couronnée du type 45° (avec butée de moulure couronnée utilisée) 168 mm Plinthe (H) (avec étau horizontal utilisé) 120 mm –1 Vitesse à vide (min ).............................................................................................................................................. 3 200 Type de laser (LS1016L uniquement) ..................................................
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispositif de ramassage de la poussière quand vous effectuez un sciage. 29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau à couper. 30. Faites attention lorsque vous taillez des encoches. 31. Remplacez le plateau de découpe quand il est usé. 32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à coupe rapide. 33.
Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 8, 9 et 10) Débranchez l’outil avant de tenter tout réglage. Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de coupe maximale avec une lame de 260 mm. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme suit si nécessaire : Débranchez d’abord l’outil. Abaissez le levier de butée pour placer la lame tel qu’indiqué sur l'illustration.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de déverrouillage qui empêche de faire démarrer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s'il se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de déverrouillage. Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. • Il ne faut JAMAIS bloquer le bouton de déverrouillage avec du ruban adhésif ni la modifier.
Sac à poussière (Fig. 28) L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre et facilite le ramassage des poussières. Pour installer le sac à poussière, fixez-le au raccord à poussières. Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le sac en le tapotant légèrement pour en détacher toutes les poussières qui sont restées collées sur la paroi intérieure et risquent d’entraver par la suite le ramassage des poussières.
• Pour couper une pièce mince telle qu’une plinthe contre le guide, utilisez toujours l’étau horizontal. Servantes (accessoire en option) (Fig. 39) Les servantes peuvent être installées d’un côté ou de l’autre et constituent un moyen pratique de supporter les pièces horizontalement. Introduisez les tiges de servante dans les orifices du socle puis ajustez leur longueur selon la pièce qui doit être maintenue. Serrez ensuite les servantes fermement avec les vis.
• Lors des coupes en biseau, vous devez toujours faire glisser ou retirer le guide supérieur pour qu’il ne gêne aucune pièce du chariot. 5. Coupe mixte La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau. Angle d’onglet Angle de biseau 0 – 45° à gauche et droite 0 – 45° à gauche et droite 6.
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la droite Tableau (A) Position de moulure sur les Fig. 45 et 46 Angle de coupe en biseau Type 52/38° Type 45° (1) Angle de coupe d’onglet Type 52/38° Type 45° 31,6° à droite 35,3° à droite 31,6° à gauche 35,3° à gauche 31,6° à droite 35,3° à droite Pour coin intérieur (2) 33,9° à droite 30° à droite (3) Pour coin extérieur (4) Tableau (B) Position de moulure sur les Fig.
2. Rainurage (Fig. 51) Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la section “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur la figure.
2) Angle de coupe en biseau 45° (Fig. 60) Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour ce faire, desserrez le levier et inclinez la lame à fond sur la gauche. Vérifiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon de réglage d’angle de biseau de 45° de gauche du côté du bras jusqu’à ce qu’il indique 45°.
Nettoyage de la lentille de lumière laser (Fig. 63 et 64) Pour le modèle LS1016L uniquement Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la lentille.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Anschlagstift Sechskantschraube Schutzhaube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linker Gehrungsschnitt Gerader Schnitt Rechter Gehrungsschnitt Arretierhebel Schraube Einstellschraube Drehteller Anschlaghebel Gleitrohr Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Einstellschraube Anschlagarm Griff Nocken Hebel Rasthebel Skalenscheibe Entriegelungsknopf Zeiger Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalte
Spezielle max. Schnitttiefen 45°-Typ Deckenleiste (mit Verwendung von Deckenleistenanschlag) 168 mm Fußleiste (H) (mit Verwendung von Horizontalzwinge) 120 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 3 200 Lasertyp (Nur für LS1016L)........................................................................Roter Laser 650 nm, <1 mW (Laserklasse 2) Abmessungen (L × B × H).................
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen. 26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben. 27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von Aluminium, Holz oder ähnlichem Material. 28.
Positionieren der Schlitzplatten (Abb. 5, 6 und 7) Anschlagarm (Abb. 11) Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab.
Schalterfunktion Laserstrahlbenutzung VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. • Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Nur für Modell LS1016L Für europäische Länder (Abb.
Montage und Demontage des Sägeblatts VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steckschlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezogen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen.
HINWEIS: • Für bequemes Anziehen/Lösen kann die Position des Hebels je nach Bedarf durch Hochziehen geändert werden. Vertikal-Schraubstock (Abb. 36) Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert werden. Führen Sie den Stehbolzen in das Loch der Grundplatte ein. Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.
VORSICHT: • Ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn sicher fest, und ziehen Sie den Arretierhebel auf sich zu, damit sich der Schlitten während der Arbeit nicht bewegt. Unzulängliches Festziehen kann unerwarteten Rückschlag des Sägeblatts verursachen. Es kann zu SCHWEREN VERLETZUNGEN kommen. 2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke) (Abb.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts Tabelle (A) Neigungswinkel Leistenposition in Abb. 45 und 46 52/38°-Typ 45°-Typ (1) Gehrungswinkel 52/38°-Typ 45°-Typ Rechts 31,6° Rechts 35,3° Links 31,6° Links 35,3° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Für Innenecke (2) Links 33,9° Links 30° (3) Für Außenecke (4) Tabelle (B) Leistenposition in Abb. 45 und 46 (1) Für Innenecke (2) (3) Für Außenecke (4) Leistenkante gegen Gehrungsanschlag Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite des Sägeblatts. Deckenleistenanschläge (Sonderzubehör) gestatten bequemeres Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf der Grundplatte, wie in den Abbildungen gezeigt. (Abb. 47 und 48) Abb. 47: Rechter 45°-Gehrungswinkel Abb.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest. (Abb. 54) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt.
Die Position der Laserlinie kann innerhalb des Verstellbereichs der Laser-Einstellschraube verschoben werden, indem zwei Schrauben mit einem Inbusschlüssel gedreht werden. (Der Verstellbereich der Laserlinie wurde werksseitig auf 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts eingestellt.) Um den Verstellbereich der Laserlinie weiter von der Seitenfläche des Sägeblatts zu verlagern, drehen Sie die zwei Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Perno di fermo Bullone esagonale Protezione della lama Piano di taglio Lama Denti della lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Taglio a unghia destro Leva di bloccaggio Vite Bullone di registro Base girevole Leva del fermo Tubo di scorrimento Superficie superiore della base girevole Periferia della lama Guida pezzo Vite di regolazione Braccio di fermo Impugnatura Camma Leva Leva del mec
Capacità massime di taglio speciali Tipo di modanatura a corona a 45° (utilizzando il fermo per modanatura a corona) 168 mm Piano di base (H) (utilizzando la Morsa orizzontale) 120 mm –1) .................................................................................................................................. 3.200 Velocità senza carico (min Tipo laser (LS1016L soltanto) .................................................................... Laser rosso 650 nm, <1mW (Classe laser 2) Dimensioni ...
33. La polvere causata dall’utilizzo contiene sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti di nascita od altri danni agli organi di riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono: • piombo da pittura a base di piombo • arsenico e cromo da legname trattato chimicamente. Il rischio dall’esposizione a queste sostanze varia secondo la frequenza di questo tipo di lavoro.
Preservazione della capacità massima di taglio (Fig. 8, 9 e 10) Scollegare lo strumento dall’alimentazione elettrica prima di tentare qualsiasi regolazione. L’utensile è stato regolato in fabbrica per la capacità massima di taglio delle lame di 260 mm. Quando si installa una nuova lama, controllare sempre la posizione del suo limite inferiore e, se necessario, regolarla come segue: Staccare per prima cosa il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
AVVERTIMENTO: • Non utilizzare un lucchetto con diametro del gambo o del cavo inferiore a 6,35 mm. • MAI usare l’utensile quando il grilletto dell'interruttore non è completamente funzionale. L’utensile con il grilletto dell'interruttore difettoso è ESTREMAMENTE PERICOLOSO e deve essere riparato prima dell'uso. • Per la sicurezza dell'operatore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio accidentale.
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino accertandosi che la freccia sulla superficie della lama sia puntata nella stessa direzione di quella sulla cassa della lama. Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, e usare poi la chiave a bussola per stringere saldamente in senso antiorario il bullone esagonale (sinistrorso) premendo allo stesso tempo il fermo dell’albero. (Fig. 25 e 26) Rimettere la protezione della lama e il coperchio centrale sulle loro posizioni originali.
Morsa orizzontale (Fig. 37 e 38) La morsa orizzontale può essere installata in due posizioni, su entrambi i lati destro o sinistro della base. Per eseguire tagli a quartabuono di 15° o maggiori, installare la morsa orizzontale sul lato opposto alla direzione in cui girare la base girevole. Spostando il dado morsa a sinistra, si rilascia la morsa che può essere spostata rapidamente dentro e fuori.
4. Taglio a unghia (Fig. 43) Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo di taglio a unghia. (Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio a unghia” descritta precedentemente.) Stringere poi di nuovo saldamente la leva con una morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completamente indietro verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare che essa raggiunga la sua velocità massima.
Tabella (B) Posizione di modanatura nelle Figg. 45 e 46 Per l’angolo interno (1) (2) (3) Per l’angolo esterno (4) Bordo della modanatura appoggiato contro la guida pezzo Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Pezzo finito Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama. Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Tabella (C) Posizione di modanatura nelle Figg. 46 e 47 Angolo di taglio a quartabuono Per l’angolo interno (1) 45° a destra Per l’angolo esterno (3) (2) Pezzo finito Salvare il lato a destra della lama Salvare il lato a sinistra della lama 45° a sinistra (4) Salvare il lato a destra della lama 45° a destra 1. Taglio delle estrusioni di alluminio Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distanziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella Fig.
Fare combaciare con cura il fianco della lama con la superficie superiore della base girevole usando la squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc., girando il bullone esagonale sul fianco destro del supporto braccio in senso orario. Stringere poi saldamente la leva. (Fig. 58) Accertarsi che i due indici sul supporto braccio indichino 0° sulla scala di taglio a unghia sul supporto del braccio. Se non indicano 0°, allentare le viti che fissano gli indici e regolarli in modo che indichino 0°. (Fig.
Pulizia della lente della lampadina laser (Fig. 63 e 64) Modello LS1016L soltanto Se la lente della lampadina laser diventa sporca, oppure se su di essa è rimasta attaccata della segatura in modo che la linea laser non è più visibile, staccare l’utensile dalla presa di corrente e rimuovere e pulire con cura la lente della lampadina laser con un panno morbido bagnato. Per pulire la lente, non usare solventi o pulitori a base di petrolio.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Aanslagpen Zeskante bout Veiligheidskap Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Ingedrukt houdt Schroef Stelbout Draaibaar voetstuk Aanslaghendel Schuifpijp Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Greep Nok Hendel Vergrendelingshendel Schaalverdeling Ontgrendelknop Wijzer Ontg
Speciale max. zaagdikte Kroon-profiellijst van 45° (met gebruik van kroon-profiellijstaanslag) 168 mm Plint (H) (met gebruik van horizontale spanschroef) 120 mm –1)....................................................................................................................................... 3 200 Toerental onbelast (min Lasertype (Alleen voor LS1016L)............................................................... Rode laser 650 nm, <1mW (Laser Klasse 2) Afmetingen (L x B x H) ..................
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een stofvanginrichting. 29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming met het te zagen materiaal. 30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt. 31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze versleten is. 32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn gemaakt. 33. Sommig stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorzaken.
Haal eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Draai alle schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek de schroeven vervolgens weer aan in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng het handvat volledig omlaag en druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen.
Werking van de schakelaar Werking van de laserstraal LET OP: • Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHAKELD” (OFF) positie terugkeert. • Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Alleen voor Model LS1016L Voor Europese landen (Fig.
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden aangedraaid, hetgeen persoonlijke verwonding kan veroorzaken. Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de omhoogpositie te vergrendelen. (Fig. 22) Gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de middenkap op zijn plaats houdt, naar links los te draaien. Breng de veiligheidskap en de middenkap omhoog. (Fig.
Verticale spanschroef (Fig. 36) Houders (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 39) De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant van het draaibaar voetstuk. Steek de spanschroefstang in het gat in het draaibaar voetstuk. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (Fig. 41 en 42) Draai de borgschroef linksom en duw de borghendel naar voren zodat de slede weer vrij kan bewegen. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Trek de slede volledig naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN.
Voor het zagen van een schuine snede links Tabel (A) Sierlijst-gedeelte in Fig. 45 en 46 Schuine hoek Hoek 52/38° Hoek 45° (1) Verstekhoek Hoek 52/38° Hoek 45° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Links 31,6° Links 35,3° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Binnenhoek (2) Links 33,9° Links 30° (3) Buitenhoek (4) Tabel (B) Sierlijst-gedeelte in Fig. 45 en 46 (1) Binnenhoek (2) (3) Buitenhoek (4) Kant van de sierlijst die tegen de geleider moet liggen Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kroon-profiellijstaanslagen (los verkrijgbaar) maken het gemakkelijker profiellijsten te zagen doordat het niet nodig is het zaagblad te kantelen. Breng ze aan op het voetstuk van het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeeldingen. (Fig. 47 en 48) Fig. 47: met verstekhoek van 45° rechts Fig.
1. Verstekhoek Duw de slede in de richting van de geleider en draai de borgschroef rechtsom vast, en trek de borghendel naar u toe om de slede te vergrendelen. Draai het handvat waarmee het draaibaar voetstuk is vastgezet linksom. Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draaitafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de 0° verstek-inkeping komt te zitten. (Laat de draaitafel zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.
4. 5. 6. Nadat de te zagen positie is bepaald, brengt u het handvat terug naar de oorspronkelijke positie. Zet nu het werkstuk vast met de verticale spanschroef zonder daarbij het werkstuk te verschuiven uit de eerder gecontroleerde positie. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laserschakelaar aan. Stel de positie van de laserlijn als volgt af.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Pasador de tope Perno de cabeza hexagonal Guarda del disco Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Palanca de bloqueo Tornillo Perno de ajuste Base giratoria Palanca de tope Tubo deslizable Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de ajuste Brazo de tope Mango Leva Palanca Pal
Capacidades de corte especial máximas Tipo moldura corona 45° (utilizando con tope de moldura corona) 168 mm Tabla de resguardo (H) (utilizando con mordaza horizontal) 120 mm Velocidad en vacío (min–1 ) ..................................................................................................................................... 3.200 Tipo de láser (LS1016L solamente) ......................................................... Láser rojo de 650 nm, <1mW (Láser Clase 2) Dimensiones (L x A x A).......
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual. El empleo de accesorios incorrectos tales como muelas abrasivas puede ocasionar heridas. 27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea aluminio, madera o materiales similares. 28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre. 29. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar. 30. Tenga cuidado cuando abra ranuras. 31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste. 32.
Después de ajustar las placas de corte, suelte el pasador de tope y suba la empuñadura. Después apriete todos los tornillos firmemente. PRECAUCIÓN: • Antes y después de cambiar el ángulo de bisel, ajuste siempre las placas de corte como se describe arriba. Mantenimiento de la capacidad de corte máxima (Fig. 8, 9 y 10) Desenchufe la herramienta antes de intentar hacer cualquier ajuste.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada. ADVERTENCIA: • No utilice un candado con un fuste o cable de menos de 6,35 mm de diámetro. • No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier herramienta cuyo interruptor no funcione bien será MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola.
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha de la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha de la caja del disco. Instale la brida exterior y el perno de cabeza hexagonal, y después apriete el perno de cabeza hexagonal con la llave de tubo (rosca hacia la izquierda) firmemente girándolo hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. (Fig.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 37 y 38) La mordaza horizontal se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la base. Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de 15°, instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la dirección en la que vaya a ser girada la base giratoria. Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia dentro y afuera.
4. Corte en bisel (Fig. 43) Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (Consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás. Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad.
Tabla (B) Posición de la moldura en las Fig. 45 y 46 Para esquina interior (1) (2) (3) Para esquina exterior (4) Borde de moldura contra la guía lateral El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral. Pieza acabada La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco. El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral. La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
Tabla (C) Posición de la moldura en las Fig. 45 y 46 Ángulo de inglete Para esquina interior (1) Derecho 45° Para esquina exterior (3) (2) Pieza acabada Conserve el lado derecho de disco Conserve el lado izquierdo de disco Izquierdo 45° (4) Conserve el lado derecho de disco Derecho 45° Conserve el lado izquierdo de disco 1. Corte de extrusión de aluminio Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques espaciadores o piezas de desecho como se muestra en la Fig.
2. Ángulo de bisel Empuje la palanca de enganche completamente hacia delante para liberar las detenciones de retención. 1) Ángulo de bisel de 0° Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la palanca de bloqueo hacia usted para sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de tope. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig.
Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la línea láser. NOTA: • Compruebe regularmente la posición de la línea láser para mayor precisión. • Haga que le reparen la herramienta en un Centro de servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en la unidad láser. Limpieza de la lente de la luz láser (Fig.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Pino de travagem Perno hexagonal Resguardo de segurança do disco Placa de corte Disco de corte Dente da lâmina Corte de bisel à esquerda Corte direito Corte de bisel à direita Alavanca de trava Parafuso Perno de ajuste Base giratória Alavanca de travagem Braçadeira deslizante Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Parafuso de regulação Placa de retenção Pega Came Alavanca
Capacidade máx. de cortes especiais Moldura tipo 45º (utilizando o bloqueador de moldura) 168 mm Tábuas (H) (utilizando um torno horizontal) 120 mm –1) ................................................................................................................................... 3.200 Velocidade em vazio (min Tipo Laser (Só para LS1016L) ........................................................... Laser Vermelho 650 nm, <1mW (Classe Laser 2) Dimensões (C x L x A) ....................................
29. Seleccione os discos de corte em função do material a cortar. 30. Tenha cuidado quando fizer rasgos. 31. Substitua a placa de corte quando estiver gasta. 32. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido. 33. Algum do pó proveniente da operação contém químicos que provocam cancro, defeitos congénitos ou problemas no aparelho reprodutor. Alguns exemplos desses químicos são: • Chumbo de material cuja tinta contenha chumbo • Arsénico ou crómio de madeira tratada quimicamente.
PRECAUÇÃO: • Antes e depois de mudar o ângulo de bisel, regule sempre as placas de corte como descrito acima. Manutenção da capacidade máxima de corte (Fig. 8, 9 e 10) Desligue a ferramenta da tomada antes de realizar qualquer ajuste. Esta ferramenta foi regulada na fábrica para proporcionar um capacidade máxima de corte com um disco de serra de 260 mm.
AVISO: • Não utilize um cadeado com haste ou cabo menor de 6,35 mm de diâmetro. • NUNCA utilize a ferramenta sem que esta disponha de um gatilho de interruptor totalmente operacional. Qualquer ferramenta com um interruptor inoperante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser reparada antes de nova utilização. • Para a sua própria segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de segurança que evita o arranque acidental da ferramenta.
Para instalar o disco, monte-o cuidadosamente no veio, certificando-se de que a direcção da seta existente na face do disco fica apontada na direcção da seta existente na caixa do disco. Instale a flange exterior e o perno hexagonal e, em seguida, utilize a chave de tubo para apertar o perno hexagonal (rosca esquerda) com segurança em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, enquanto carrega no bloqueio do eixo. (Fig.
Em seguida rode o botão do torno para a direita para prender a peça de trabalho. A largura máxima da peça de trabalho que pode ser presa pelo torno horizontal é 215 mm. PRECAUÇÃO: • Coloque sempre a porca do torno completamente para a direita quando prende a peça de trabalho. Se assim não for a peça de trabalho pode ficar mal presa. Pode causar com que a peça de trabalho caia, estragar a lâmina ou causar perca de controlo que pode resultar em DANOS PESSOAIS.
4. Corte de bisel (Fig. 43) Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente): Certifique-se de que volta a apertar a alavanca firmemente para prender seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o carro está puxado completamente para trás para o operador.
Exemplo: Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 45 e 46: • Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a ESQUERDA. • Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA. • Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE CONTACTO COM O TECTO contra a placa guia. • A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
1. Corte de uma extrusão de alumínio Ao fixar extrusões de alumínio, utilize blocos espaçadores ou sobras de material, como indicado na Fig. 50, para evitar a deformação do alumínio. Utilize um lubrificante de corte ao cortar a extrusão de alumínio para evitar a acumulação de limalhas de alumínio no disco. Regulação do ângulo de corte PRECAUÇÃO: • Nunca tente cortar extrusões de alumínio grosso ou redondo.
Para regular o ângulo de bisel de 45° à direita, execute o mesmo procedimento descrito acima. Regulação da posição da linha de laser (Fig. 61 e 62) 4. 5. Só para o modelo LS1016L AVISO: • Se a ferramenta estiver ligada à corrente quando regula a posição da linha de laser, tenha cuidado especial com a acção do interruptor. Carregar no gatilho acidentalmente pode causar um início acidental da ferramenta e danos pessoais. PRECAUÇÃO: • Nunca olhe para o raio laser.
Depois da utilização • Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo de segurança do disco limpo conforme instruções constantes da anterior secção com o título “Resguardo de segurança do disco de corte”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a ferrugem.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Befæstelsesstift Sekskantsbolt Beskyttelsesskærm Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Låsearm Skrue Justeringsbolt Drejeskive Stopperarm Skyderør Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Justeringsskrue Stoparm Indstillingsgreb Knast Håndtag Rigel-arm Skalaplade Udløserknap Viser Aflåseknap Afbryderkontakt Hul til hængelås Laserkontakt Topnøgle 33
Speciel maks. skærekapacitet Kronefremspring 45° type (med kronefremspring-befæstelsesstift anvendt) 168 mm Grundplade (H) (med vandret skruestik anvendt) 120 mm Omdrejninger (ubelastet)............................................................................................................................... 3 200 min–1 Lasertype (Gælder kun LS1016L)................................................................... Rød laser 650 nm, <1mW (laserklasse 2) Mål (L x B x H)..............................
33. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde kemikalier, der er kendte for at kunne fremkalde kræft, give medfødte defekter eller anledning til anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier er: • bly fra materialer, der er malet med blyholdigt maling • arsenik eller chrom fra kemisk behandlet tømmer. Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører denne type arbejde.
Stadig med netstikket trukket ud, drejes savklingen med hånden, mens håndtaget holdes helt nede. Sørg for, at savklingen ikke berører nogen del af den nederste bund, når grebet er fuldt sænket. Genindstil om nødvendigt en smule. Sæt altid efter justering stopperarmen tilbage til dens udgangsstilling ved at dreje den i retningen mod uret. FORSIGTIG: • Efter montering af en ny savklinge skal det altid sikres, at klingen ikke er i kontakt med nogen dele af den nedre bund, når håndtaget er fuldstændig sænket.
3. Stram justeringsskruen godt til i den psosition, hvor den holder op med at glide. Laserlinien er på fabrikken indstillet således, at den er placeret indenfor 1 mm fra siden af klingens overflade (skæreposition). BEMÆRK: • Hvis laserlinien er utydelig og næsten usynlig på grund af direkte sol i det indendørs eller udendørs vindue, skal der findes et nyt arbejdssted, som ikke er udsat for direkte sol. Indstilling af laserlinien (Fig.
FORSIGTIG: • Ved skæring af lange emner bør der benyttes oplæggerforlængere, der har samme højde som drejeskivens overflade. Forlad Dem ikke udelukkende på den lodrette og/eller vandrette skruestik ved fastspænding af emnet. Tynde materialer har en tendens til at bøje. Understøt et emne i hele dets længde, så det udgås at klingen klemmes fast med TILBAGESLAG som resultat. (Fig.
1. Savning ved tryk (små emner) (Fig. 40) Emner op til 68 mm høje og 160 mm brede kan saves på følgende måde. Tryk, når De har drejet stopperarmen i retningen med uret og flyttet slæden til den ønskede stilling, slæden fremad mod anslaget og stram låseskruen i retningen med uret og træk låsearmen mod Dem for at fastgøre slæden. Spænd emnet fast med skruestikken. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt, og vent til klingen er kommet op på fulde omdrejninger, inden sænkning.
Ved venstre skråsnit Tabel (A) Fremspringsposition i Fig. 45 og 46 Til indvendigt hjørne (1) Til udvendigt hjørne (3) Skråvinkel 52/38° type Geringsvinkel 45° type 52/38° type 45° type Højre 31,6° Højre 35,3° Venstre 31,6° Venstre 35,3° Højre 31,6° Højre 35,3° (2) Venstre 33,9° Venstre 30° (4) Tabel (B) Fremspringsposition i Fig. 45 og 46 (1) Til indvendigt hjørne (2) (3) Til udvendigt hjørne (4) Fremspringskant mod anslag Loftskontaktkanten bør hvile mod anslaget.
Kronefremspringsstoppere (ekstraudstyr) muliggør nemmere snit af kronefremspring uden at vippe savklingen. Monter den på grundpladen som vist på illustrationerne. (Fig. 47 og 48) Fig. 47: Ved højre 45° geringsvinkel Fig. 48: Ved venstre 45° geringsvinkel Anbring kronefremspringet med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget og dens LOFTSKONTAKTKANT mod kronefremspringstopperne som vist på illustrationen (Fig. 49). Juster kronfremspringstopperne i overensstemmelse med størrelsen af kronefremspringene.
2. Skråvinkel Tryk rigel-armen helt frem for at frigøre de positive stop. 1) 0° skråvinkel Flyt slæden mod anslaget og stram låseskruen i retningen med uret og træk låsearmen mod Dem for at fastgøre slæden. Sænk håndtaget fuldstændigt og lås det i den laveste position ved at skubbe låsestiften ind. Armen bag på maskinen løsnes. (Fig. 56) Drej sekskantsbolten på højre side af armholderen to eller tre gange mod uret for at hælde savklingen mod højre. (Fig.
Løsn, men fjern ikke skruen, der holder linsen, ved hjælp af en skruetrækker. Træk linsen ud som vist på illustrationen. BEMÆRK: • Hvis linsen ikke kommer ud, skal De løsne skruen yderligere og trække linsen ud igen uden at fjerne skruen. Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 65 og 66) Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Πείρος αναστολής Εξάγωνο µπουλ νι Προφυλακτήρας λάµας Πλάκα εγκοπής Λάµα πριονιού ∆ ντια λάµας Αριστερή κωνική κοπή Ευθύγραµµο κ ψιµο ∆εξιά κωνική κοπή Μοχλ ς ασφάλισης Βίδα Μπουλ νι ρύθµισης Περιστροφική βάση Μοχλ ς αναστολέα Σωλήνας ολίσθησης Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάµας Φράκτης οδηγ ς Βίδα ρύθµισης Βραχίονας αναστολής Λαβή Έκκεντρο Μοχλ ς Μοχλ ς µανδάλωσης
Μέγιστες δυνατ τητες ειδικής κοπής Τύπος ανάγλυφης µ ρφωσης στέψης 45° (µε χρήση αναστολέα ανάγλυφης µ ρφωσης στέψης) 168 χιλ Σοβατεπί (H) (µε χρήση οριζ ντιας µέγγενης) 120 χιλ (λεπ–1)............................................................................................................................ 3.200 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τύπος λέιζερ (Μ νο για LS1016L) ................................................. Κ κκινο λάειζερ 650 nm, <1mW (Τάξη Laser 2) ∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ).....................
26. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τα ανταλλακτικά που συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτ . Χρήση ακατάλληλων ανταλλακτικών πως λειαντικών τροχών µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµ . 27. Μη χρησιµοποιείσετε το πρι.νι για να κ.ψετε οτιδήποτε άλλο εκτ.ς απ. αλουµίνιο, ξύλο ή παρ.µοια υλικά. 28. Συνδέστε το πρι.νι λοξ.τµησης σε µιά συσκευή συλλογής σκ.νης .ταν πριονίζετε. 29. Επιλέγετε τις λάµες πριονιού ανάλογα µε το υλικ. που πρ.κειται να κοπεί. 30. Προσέχετε .ταν κάνετε εγκοπές. 31. Αντικαταστείστε την πλάκα εγκοπής .
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα. Χαλαρώστε λες τις βίδες (απ 2 στα αριστερά και δεξιά) που ασφαλίζουν τις σανίδες εγκοπών. Ξανασφίγχτε τις σε σηµείο που να µπορούν να µετακινούνται εύκολα µε το χέρι. Χαµηλώστε την λαβή πλήρως και σπρώχτε µέσα τον πείρο αναστολής να κλειδώσει την λαβή στην χαµηλωµένη θέση.
Ρύθµιση ασφάλισης ολίσθησης (Εικ. 15) Ηλεκτρονική λειτουργία Για να ασφαλίσετε τον κάτω στύλο ολίσθησης, τραβήξτε το µοχλ ασφάλισης προς το µέρος σας. Για να ασφαλίσετε τον πάνω στύλο ολίσθησης, γυρίστε τον κοχλία ασφάλισης δεξι στροφα. Σταθερ.ς έλεγχος ταχύτητας • ∆υνατ τητα επίτευξης λεπτού φινιρίσµατος, λ γω διατήρησης σταθερής ταχύτητας περιστροφής ακ µη και σε συνθήκες φ ρτωσης. Λειτουργία διακ.πτη ∆υνατ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Αποθήκευση κοίλου κλειδιού (Εικ. 21) Το κοίλο κλειδί αποθηκεύεται πως φαίνεται στην εικ να. Οταν χρησιµοποιείτε το κοίλο κλειδί, τραβήχτε το έξω απ τη θήκη του. Αφού χρησιµοποιήσετε το κοίλο κλειδί, επαναφέρτε το στη θήκη του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν κ βετε επιµήκη αντικείµενα, χρησιµοποιείτε υποστηρίγµατα ισουψή της άνω επιφάνειας της περιστροφικής βάσης. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στην κάθετη και/ ή οριζ ντια µέγγενη για να ασφαλίσετε το αντικείµενο εργασίας. Λεπτά υλικά έχουν τάση να λυγίζουν. Υποστηρίζετε το αντικείµενο εργασίας καθ λο το µήκος του για να αποφύγετε τσίµπηµα της λάµας και πιθανή ΟΠΙΣΘΟ∆ΡΟΜΗΣΗ. (Εικ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν απ την χρήση, βεβαιώνεστε τι έχετε ελευθερώσει την λαβή απ την χαµηλωµένη θέση τραβώντας τον ανασταλτικ πείρο. • Βεβαιώνεστε τι η λάµα δεν κάνει επαφή µε το αντικείµενο εργασίας, κλπ. πριν ανάψετε τον διακ πτη. • Μην εξασκήσετε υπερβολική πίεση στην λαβή κατά το κ ψιµο. Υπερβολική πίεση µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα υπερφ ρτωση του κινητήρα και/ ή µειωµένη επάρκεια κοπής.
• Κατά την διάρκεια µιάς κωνικής κοπής, µπορεί να δηµιουργηθεί µιά κατάσταση που το κοµµάτι που κ πηκε θα καθήσει πάνω στην πλευρά της λάµας. Εάν η λάµα υψωθεί ενώ η λάµα ακ µη γυρίζει, το αντικείµενο µπορεί να πιαστεί απ την λάµα, προκαλώντας σκορπισµ τεµαχιδίων το οποίο είνει επικίνδυνο. Η λάµα πρέπει να σηκώνεται ΜΟΝΟ αφού έχει σταµατήσει τελείως. • Οταν πατάτε κάτω τη χειρολαβή, εφαρµ στε πίεση παράλληλα της λάµας.
Παράδειγµα: Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης µ ρφωσης στέψης τύπου 52/38° για τη θέση (1) στην Εικ. 45 και 46: • ∆ώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθµιση της γωνίας φαλτσοκοπής σε 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ. • Ρυθµίστε και ασφαλίστε τη γωνία λοξοτοµής σε 31,6° ∆ΕΞΙΑ. • Τοποθετήστε την ανάγλυφη µ ρφωση στέψης, ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται) να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ του δισκοπρίονου.
Πίνακας (C) Θέση µ ρφωσης στην Εικ. 45 και 46 Γωνία λοξοτοµής (1) ∆εξιά 45° Για εσωτερική γωνία τοίχου (2) Αριστερά 45° (3) Για εξωτερική γωνία τοίχου (4) Χρήσιµο τεµάχιο στη δεξιά πλευρά του δίσκου Χρήσιµο τεµάχιο στην αριστερή πλευρά του δίσκου Χρήσιµο τεµάχιο στη δεξιά πλευρά του δίσκου ∆εξιά 45° 1. Κοπή εκβολών αλουµινίου Οταν ασφαλίζετε εκβολές αλουµινίου, χρησιµοποιείτε τάκους υποστήριξης ή κοµµάτια άχρηστα πως φαίνεται στην Εικ. 50 για να αποφύγετε παραµ ρφωση του αλουµινίου.
Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή κλίµακα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 0° χαλαρώστε την βίδα που ασφαλίζει τον δείκτη και ρυθµίστε τον δείκτη έτσι ώστε να δείχνει στις 0°. (Εικ. 55) 2. Κωνική γωνία Ωθήστε το µοχλ µανδάλωσης πλήρως προς τα εµπρ ς, ώστε να απελευθερώσετε τα σταθερά άκρα. 1) 0° Κωνική γωνία Ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγ , σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας δεξι στροφα και τραβήξτε το µοχλ ασφάλισης προς το µέρος σας ώστε να ασφαλίσετε την κινητή βάση.
Η θέση της γραµµής λέιζερ µπορεί να αλλαχθεί καθώς το κινητ πεδίο της ρυθµιστικής βίδας του λέιζερ αλλάζει γυρίζοντας δύο βίδες µε ένα εξάγωνο κλειδί. (Το κινητ πεδίο της γραµµής λέιζερ είναι εργοστασιακά ρυθµισµένο σε 1 χιλ απ την πλευρική επιφάνεια της λάµας.) Για να µετακινήσετε το κινητ πεδίο της γραµµής λέιζερ µακρύτερα απ την πλευρική επιφάνεια της λάµας, γυρίστε τις δύο βίδες αριστερ στροφα αφού χαλαρώσετε την ρυθµιστική βίδα.
• • • • • • • • • Σύνολο µέγγενης (Οριζ ντια µέγγενη) Κατακ ρυφη µέγγενη Κοίλο κλειδί 13 Θήκη Σάκος σκ νης Σετ αναστολέων ανάγλυφων µορφώσεων στέψης Τριγωνικ ς καν νας Κουτί σκ νης Εξάγωνο κλειδί (Για LS1016L) 121
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; LS1016, LS1016L We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; LS1016, LS1016L Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 90 dB (A) Livello potenza sonora: 103 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Só para países Europeus Μ.νο για χώρες της Ευρώπης Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos de acordo com EN61029. Θ.ρυβος και κραδασµ.ς Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου: 90 dB (A) δύναµη του ήχου: 103 dB (A) Η Αβεβαι τητα είναι 3 dB (A).
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884886C995