LS1030 (cover) (’96. 7.
LS1030 (illust) (’96. 7.
LS1030 (illust) (’96. 7.
LS1030 (illust) (’96. 7.
LS1030 (illust) (’96. 7.
LS1030 (E) (’97. 3.
LS1030 (E) (’98. 10. 21) 22. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Don’t be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving. 23. Always use accessories recommended in Makita catalog. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury. 24. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect it from the receptacle. Keep cord away from heat, oil, water and sharp edges. 25.
LS1030 (E) (’97. 3. 6) Kerf board (Fig. 11) Securing workpiece (Fig. 15) This machine is provided with the kerf board in the turn base. If the kerf groove has not yet been cut in the kerf board by the factory, you should cut the groove before actually using the machine to cut a workpiece. Switch on the machine and lower the blade gently to cut a groove in the kerf board. WARNING: It is extremely important to always secure the workpiece properly and tightly with the vise.
LS1030 (E) (’97. 3. 6) Cutting aluminum extrusion (Fig. 19) Cutting repetitive lengths When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 19 to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade. When cutting several pieces of stock to the same length, ranging between 235 – 400 mm, use of the set plate will facilitate more efficient operation.
LS1030 (F) (’97. 3.
LS1030 (F) (’98. 10. 16) 17. Avant de scier, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière. 18. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 19. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal. 20. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position ON. 21.
LS1030 (F) (’97. 3. 6) Interrupteur Coupe d’onglet (Fig. 14) ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position ‘‘OFF’’ une fois relâchée. Relâchez la poignée de blocage en la tournant vers la gauche. Ceci permet au socle rotatif de tourner librement. Lorsque vous avez amené l’index face à la valeur angulaire voulue inscrite sur le secteur, serrez à fond la poignée en la tournant vers la droite. Modèles sans levier (Fig.
LS1030 (F) (’97. 3. 6) Garniture pare-éclats (Fig. 18) L’usage d’une garniture de bois vous aidera à réaliser des coupes sans éclats. Fixez cette garniture au guide à l’aide des orifices que comporte celui-ci. ATTENTION : • Servez-vous de planches d’épaisseur homogène pour la garniture. • La figure ci-dessous vous suggère quelques dimensions correctes pour cette garniture. Plus de 10 mm Plus de 460 mm 89 mm 25 mm 117 mm 117 mm • Fixez la planche au guide à l’aide de vis.
LS1030 (F) (’97. 3. 6) Comment porter l’outil (Fig. 15 et 24) Quand vous transportez votre scie, abaissez complètement le bras et déprimez la goupille de verrouillage afin de bloquer le bras en position basse. Bloquez aussi le socle rotatif à l’aide de la poignée. Vous pouvez dès lors transporter commodément la scie par sa poignée de transport. AVERTISSEMENT : Assurez-vous auparavant que l’outil est bien débranché.
LS1030 (G) (’97. 3.
LS1030 (G) (’98. 10. 16) 11. Vergewissern Sie sich, daß die Spindelarretierung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten. 12. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in seiner niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt. 13. Halten Sie den Griff gut fest. Die Säge kann sich während des Anlaufens und Anhaltens leicht nach oben oder nach unten bewegen. 14. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das Werkstück muß bei allen Arbeiten festgespannt werden. 15.
LS1030 (G) (’97. 3. 6) VORSICHT: (Abb. 5) Montage des Staubsacks (Abb. 7 u. 8) Für Maschinen mit werkseitig montiertem silberfarbenen Reduzierring Werkseitig ist ein Reduzierring mit einem Außendurchmesser von 25,4 mm montiert. Mitgeliefert wird außerdem ein schwarzer Reduzierring mit einem Außendurchmesser von 25 mm. Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel montieren, vergewissern Sie sich immer, daß der für die Bohrung des Sägeblattes richtige Reduzierring auf der Spindel angebracht ist.
LS1030 (G) (’97. 3. 6) Gehrungsschnitt (Abb. 14) Betrieb der Maschine (Abb. 16 u. 17) Lösen Sie den Stellgriff gegen den Uhrzeigersinn. Stellen Sie mit dem Stellgriff den gewünschten Winkel auf der Winkeleinstellskala ein. Dazu bringen Sie den Pfeil auf der Drehplatte mit der Gradmarkierung auf dem Tisch überein. Anschließend wird der Stellgriff im Uhrzeigersinn wieder festgezogen. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht hat.
LS1030 (G) (’97. 3. 6) Einstellarbeiten (nur bei gezogenem Netzstecker!) (Abb. 20) Dieses Gerät wurde im Werk sorgfältig eingestellt und justiert. Bei gebrauchsbedingten Abweichungen können Sie die Grundeinstellungen wie nachfolgend beschrieben selbst vornehmen. Einstellen des Spiels zwischen Sägekopf und Arm Die Einstellung ist so vorzunehmen, daß der Sägekopf aus jeder Position automatisch in die oberste Position zurückkehrt.
LS1030 (It) (’97. 3.
LS1030 (It) (’98. 10. 16) 17. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare, lasciarlo girare a vuoto per un pò. Osservare se non ci sono vibrazioni o altri movimenti strani che potrebbero indicare un montaggio imperfetto oppure un bilanciamento imperfetto della lama. 18. Prima di cominciare la lavorazione attendere che la lama raggiunga la massima velocità. 19. Fermare immediatamente l’utensile appena notate qualcosa di non normale. 20.
LS1030 (It) (’97. 3. 6) Sacchetto per la polvere (Fig. 7 e 8) L’uso del sacchetto per la polvere permette di ottenere un’operazione di taglio pulita e la raccolta della polvere facile. Per montare il sacchetto per la polvere, inserire il gomito sul bochettone del porta lama e fissare la bocca del sacchetto per la polvere sul gomito.
LS1030 (It) (’97. 3. 6) Lavorazione (Fig. 16 e 17) Quando fate operazioni di taglio con questo utensile, lo spessore della lama viene inserito nella parte tagliata. Per questo la linea di taglio deve essere tracciata o a destra o a sinistra dell’incavo del banco di taglio. Ponete in moto l’utensile e aspettate che la lama arrivi alla sua piena velocità. In questo momento abbassate la lama con calma sul pezzo da tagliare.
LS1030 (It) (’97. 3. 6) Dopo la regolazione del dado di bloccaggio, assicurarsi che il manico ritorna automaticamente alla sua posizione primitiva in alto, da qualsiasi posizione. Se il dado esagonale di bloccaggio è troppo allentato, l’esattezza del taglio ne verrà influenzata. Se è troppo stretto si avrà difficoltà a farlo muovere in alto e basso. Da notare che questo è un dado fatto in modo che si blocca da solo. È un tipo speciale di dado che non si allenta durante una lavorazione normale.
LS1030 (Nl) (’97. 3.
LS1030 (Nl) (’98. 10. 16) 17. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het te gebruiken. Kontroleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wijzen. 18. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, alvorens het werkstuk te zagen. 19. Stop onmiddellijk met zagen, als u iets abnormaals opmerkt. 20. Zet de trekschakelaar nooit vast. 21.
LS1030 (Nl) (’97. 3. 6) Stofzak (Fig. 7 en 8) Instellen van de verstekhoek (Fig. 14) Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen en houdt u uw werkplaats schoon. Voor het bevestigen van de stofzak sluit u het verbindingsstuk op de stofuitlaat op de vaste beschermkap aan, en de stofkap op het andere uiteinde van het verbindingsstuk. Draai de instelhendel naar links los. U kunt dan het draaibaar voetstuk verdraaien.
LS1030 (Nl) (’97. 3. 6) Houten hulpstuk (Fig. 18) Door een houten hulpstuk te gebruiken voorkomt u dat het werkstuk splintert. Bevestig het hulpstuk tegen de aanslag met behulp van de gaten in de aanslag. LET OP: • Gebruik als hulpstuk een recht stuk hout van gelijke dikte. • Zie onderstaand figuur voor de afmetingen van het hulpstuk.
LS1030 (Nl) (’97. 3. 6) Installeren van houders en lengteaanslagen (los verkrijgbare accessoires) (Fig. 23) U kunt aan beide zijden van het gereedschap houders aanbrengen. Met behulp van de houders kunt u dan het werkstuk horizontaal houden of afzagen in gelijke lengten. Voor het installeren van de houder steekt u deze door de gaten in de lengteaanslag en vervolgens in de gaten in het voetstuk. Het omgebogen gedeelte van de houder dient naar boven te wijzen.
LS1030 (Sp) (’97. 3.
LS1030 (Sp) (’98. 10. 16) 16. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor. 17. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela funcionar durante un rato. Compruebe si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que la cuchilla está mal instalada o equilibrada. 18. Espere a que la cuchilla alcance su máxima velocidad antes de efectuar el corte. 19.
LS1030 (Sp) (’97. 3. 6) Bolsa del serrín (Fig. 7 y 8) La utilización de una bolsa para el serrín hace que las operaciónes de corte sean limpias y la recolección del serrín resulte fácil y adapte el orificio de entrada de la bolsa del serrín encima de la parte acodada. Cuando la bolsa del serrín esté medio llena, abra el cierre y vacíe su contenido, golpeándola ligeramente para que salten las partículas que estén adheridas en su interior y que puedan entropecer la recolección.
LS1030 (Sp) (’97. 3. 6) Refrentado para la madera (Fig. 18) El uso del refrentado para la madera ayuda a asegurar los cortes libres astillas en las piezas de trabajo. Una un refrentado para la madera en la escuadra de guía usando los orificios de la escuadra de guía. PRECAUCIÓN: • Utilice madera recta o de espesor uniforme como refrentado para la madera. • Vea la figura de abajo concerniente a las dimensiones del refrentado para la madera sugerido.
LS1030 (Sp) (’97. 3. 6) Instalación de los soportes y de las placas de ajuste (Fig. 23) Los soportes pueden instalarse en cualquier lado como medio conveniente de retener horizontalmente la pieza de trabajo o las piezas de trabajo a cortarse repetivamente en longituds idénticas. Para instalar el soporte, inserte el soporte por el orificio de la placa de ajuste con la parte curvada del soporte señalando hacia arriba. Entonces, deslice lasvarillas del soporte en los orificios de la base.
LS1030 (Por) (’97. 3.
LS1030 (Por) (’98. 10. 16) 17. Antes de utilizar a ferramenta deixe-a funcionar durante uns momentos. Verifique se se produzem vibrações ou oscilações que poderão indicar que o disco está mal instalado ou desequilibrado. 18. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de iniciar o corte. 19. Se notar algo que não seja normal no funcionamento da ferramenta, pare-a imediatamente. 20. Não bloqueie o gatilho na posição de ligado. 21.
LS1030 (Por) (’97. 3. 6) Saco para o pó (Fig. 7 e 8) A utilização do saco para o pó permite efectuar cortes limpos e maior facilidade na recolha do pó. Instale o saco ajustando o orifício de entrada com a falange de saída do pó da ferramenta. Quando o saco estiver meio cheio, abra o fecho e esvazie o conteúdo, sacudindo-o ligeiramente a fim de que se soltem as partículas que possam ter aderido ao interior do saco e que irão dificultar a recolha do pó.
LS1030 (Por) (’97. 3. 6) Batente para madeira (Fig. 18) A utilização de um batente para madeira permite a obtenção de cortes sem estilhaçar as superfícies de trabalho. Una um batente para madeira à guia de esquadria utilizando os orifícios nela existentes. PRECAUÇÃO: • Utilize madeira direita ou de espessura uniforme como batente. • O quadro seguinte indica as dimensões aconselhadas para o batente para madeira.
LS1030 (Por) (’97. 3. 6) Instalação dos suportes e das placas de regulação (Fig. 23) Os suportes podem ser instalados em qualquer dos lados, de maneira adequada a segurar horizontalmente a superfície ou superfícies de trabalho a cortar repetitivamente com comprimentos idênticos. Para instalar o suporte, introduza-o no orifício da placa de regulação com a parte curva virada para cima. Seguidamente introduza as hastes do suporte nos orifícos da base. Aperte bem os suportes com as porcas de orelhas.
LS1030 (Dan) (’97. 3.
LS1030 (Dan) (’98. 10. 16) 18. Før bearbejdningen starter skal De kontrollere, at savklingen løber rigtigt. Dette gøres ved at starte maskinen og se efter eventuelle vibrationer eller rystelser på savklingen. Årsager hertil kan være forkert montage af savklingen eller manglende afbalancering. 19. Savklingen må (efter at motoren er standset) ikke bremses ned ved sideværts tryk. 20. Påbegynd først savning, når maskinen er oppe på fulde omdrejninger. 21.
LS1030 (Dan) (’97. 3. 6) Fjernelse af beskyttelsesskærmen (Fig. 6) Når De sænker grebet og har trykket udløsergrebet sideværts indtil det går imod, hæver beskyttelsesskærmen sig automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage i udgangspositionen, når bearbejdningen er afsluttet og grebet atter hæves. FJERN ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN. I Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Forstyrrelser i beskyttelsesskærmens gang bør straks afhjælpes.
LS1030 (Dan) (’97. 3. 6) Mellembrædt (Fig. 18) Ved at benytte et mellembrædt kan De save emnerne rent af. Boringen i anslaget tjener som fastgørelseshjælp for mellembrædtet. FORSIGTIG: • Brug glathøvlet træ i ensartet tykkelse som mellembrædt. • Vær opmærksom på målene på nedenstående tegning. Over 10 mm Over 460 mm 89 mm 25 mm 117 mm 117 mm • For fastgørelse af mellembrædtet benyttes de undersænkede skruer, der er på anslaget.
LS1030 (Dan) (’97. 3. 6) VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Udskiftning af kul (Fig. 25 og 26) Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
LS1030 (Sw) (’97. 3.
LS1030 (Sw) (’98. 10. 16) 18. Vänta tills klingan uppnått full hastighet innan sågningen påbörjas. 19. Avsluta arbetet omedelbart om du skulle upptäcka något onormalt. 20. Försök inte att låsa fast strömställaren i tillläget. 21. Stäng av strömmen och vänta till sågklingan stannat innan underhåll eller justering utförs på verktyget. 22. Var alltid uppmärksam, speciellt under repetativa och monotona arbetsmoment. Luras inte in i en falsk känsla av säkerhet. Klingor är långt ifrån förlåtande. 23.
LS1030 (Sw) (’97. 3. 6) Strömställarens funktion Geringsinställning (Fig. 14) FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till ‘‘OFF’’ -läget när den släpps innan maskinens stickpropp sätt i. Lossa handtaget genom att vrida det moturs. Geringsskivan kan då vridas steglöst. Drag åt handtaget ordentligt medurs när det flyttats till det läge där pekaren indikerar önskad vinkel på geringsskalan. För maskiner utan spak (Fig.
LS1030 (Sw) (’97. 3. 6) Extra anhåll av trä (Fig. 18) Genom att använda extra anhåll av trä kan splittring vid genomgången av arbetsstycket förhindras. Fäst det extra anhållet av trä i hålen i det fasta anhållet. FÖRSIKTIGHET! • Använd ett rakt stycke trä med jämn tjocklek för det extra anhållet. • Se i figuren nedan för dimensioner av rekommenderade extra anhåll. Mer än 10 mm Mer än 460 mm 89 mm 25 mm 117 mm 117 mm • Använd skruvar för att fästa det extra anhållet av trä i det fasta anhållet.
LS1030 (Sw) (’97. 3. 6) Att bära maskinen (Fig. 15 och 24) UNDERHÅLL Sänk maskinhandtaget helt och tryck in låspinnen för att låsa maskinhandtaget i det nedsänkta läget då maskinen ska bäras. Fäst geringsskivan med hjälp av handtaget. Maskinen kan sedan bekvämt bäras i bärhandtaget. FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. VARNING! Se noga till att stickproppen är utdragen ur vägguttaget först.
LS1030 (Nor) (’97. 3.
LS1030 (Nor) (’98. 10. 16) 21. Slå av strømmen og vent til sagbladet stanser før du foretar service eller justeringer på maskinen. 22. Ha hele tiden oppmerksomheten rettet mot det du gjør, spesielt under gjentagende, monotone arbeidsoperasjoner. La deg ikke lede til en falsk trygghetsfølelse. Sagblad kan være ekstremt hensynsløse. 23. Bruk alltid det utstyret som anbefales i Makitakatalogen. Bruk av ukorrekt utstyr som for eksempel slipehjul, kan forårsake legemsskader. 24. Belast ikke ledningen.
LS1030 (Nor) (’97. 3. 6) Skjæreplate (Fig. 11) Festing av arbeidsemnet (Fig. 15) Denne maskinen er utstyrt med en skjæreplate på dreiefoten. Hvis skjæresporet ikke er skåret i skjæreplaten på fabrikken, bør du selv skjære sporet før maskinen tas i bruk på et arbeidsemne. Slå maskinen på og senk bladet forsiktig for å skjære et spor i platen. ADVARSEL: Det er særdeles viktig at arbeidsemnet alltid settes godt fast med en skrustikke.
LS1030 (Nor) (’97. 3. 6) Saging av aluminiumsprofiler (Fig. 19) Saging av samme lengde flere ganger Når aluminiumsprofil settes fast, må det brukes avstandsklosser eller kapp som vist i Fig. 19, for å hindre at aluminiumet deformeres. Bruk kjølevæske ved skjæring av aluminium for å unngå at det samler seg metallspon på bladet. Når et emne skal sages i samme lenge, fra 235 – 400 mm, gjentatte ganger, vil bruk av stilleplaten gjøre arbeidet både lettere og mer effektivt.
LS1030 (Fin) (’97. 3.
LS1030 (Fin) (’98. 10. 16) 19. Lopeta sahaaminen välittömästi, jos havaitset jotakin tavallisuudesta poikkeavaa. 20. Älä lukitse liipaisinta käyttöasentoon. 21. Katkaise virta ja anna sahanterän pysähtyä, ennen kuin huollat laitetta tai teet sille säätöjä. 22. Ole jatkuvasti varuillasi, etenkin toistuvien yksitoikkoisten työvaiheiden aikana. Älä tuudittaudu väärään turvallisuudentunteeseen. Terä ei anna huolimattomuutta anteeksi. 23. Käytä aina Makitan luettelossa suositeltuja lisävarusteita.
LS1030 (Fin) (’97. 3. 6) Uurrostaso (Kuva 11) Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva 15) Tämän koneen kääntöjalusta on varustettu uurrostasolla. Jos uurrostasoon ei ole sahattu uraa jo tehtaalla, sahaa uurrostasoon ura, ennen kuin käytät laitetta työkappaleen sahaamiseen. Käynnistä laite ja laske terää varovasti sahataksesi uurrostasoon uran. VAROITUS: Työkappaleen huolellinen ja varma kiinnittäminen puristimella on äärimmäisen tärkeää.
LS1030 (Fin) (’97. 3. 6) Alumiinitankojen sahaaminen (Kuva 19) Kun kiinnität alumiinitangon, käytä välikkeitä tai hukkapaloja kuvan 19 osoittamalla tavalla estääksesi alumiinia vääntymästä. Käytä voiteluainetta sahatessasi alumiinitankoa estääksesi alumiinin kertymisen terälle. VARO: Älä koskaan sahaa paksuja tai pyöreitä alumiinitankoja. Paksut alumiinitangot saattavat irrota kesken sahauksen kun taas pyöreitä alumiinitankoja ei voi kiinnittää tukevasti tähän laitteeseen.
LS1030 (Gr) (’97. 3. 6) ∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o ªÔ˘ÏfiÓÈ ∫¿Ï˘ÌÌ· ΤÓÙÚÔ˘ ∫Ô›ÏÔ ÎÏÂȉ› ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ ÷ϷÚÒÛÙ ∞Ûˇ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ· µ¤ÏÔ˜ £‹ÎË Ï¿Ì·˜ µ¤ÏÔ˜ §¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡ ºÏ¿ÓÙ˙· ∞ÍfiÓÈÔ ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ºÏ¿ÓÙ˙· ∂Í·Á.
LS1030 (Gr) (’98. 10. 16) 16. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï¿Ì· ‰ÂÓ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. 17. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ·ˇ‹ÛÙ ÙÔ Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ‹ Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹Ì·Ù· Ô˘ ÚÔ‰›‰Ô˘Ó η΋ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ η΋ ÈÛÔÛÙ¿ıÌÈÛË Ù˘ Ͽ̷˜. 18. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Ì· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ Îfi„ÂÙÂ. 19. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÙÈ ·ˇ‡ÛÈÎÔ. 20.
LS1030 (Gr) (’97. 3. 6) ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ (∂ÈÎ. 6) √Ù·Ó ¯·ÌËÏÒÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ ·Ó‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Û˘ÌÏËÚˆı› Î·È Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·Ó˘„ˆı›. ¶√∆∂ ª∏¡ ∞Ã∏™∆∂À™∂∆∂ ∏ ∞º∞πƒ∂™∂∆∂ ∆√ ∫∞§Àªª∞ ∞™º∞§∂π∞™. °È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ¿ÓÙÔÙ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÓÙÈηÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÔÚıÒÓÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜.
LS1030 (Gr) (’97. 3. 6) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 16 Î·È 17) √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ Ì ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ Ͽ̷˜ ·ÔÎfiÙÂÙ·È Â›Û˘ ·fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ÙÛÈ, Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ÂοÙÂÚË ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ÛÙË Û·Ó›‰· Ì ÂÁÎÔ‹. ∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ë Ï¿Ì· Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÙË ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.√Ù·Ó Ë Ï¿Ì· ¤ÚıÂÈ Û ·ˇ‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ‚·ıÌÈ·›· È¿ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙË ÎÔ‹.
LS1030 (Gr) (’97. 3. 6) ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ··Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (∂ÈÎ. 20) ∆Ô ÂÍ·Á. ·ÍÈÌ¿‰È ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ͽ̷˜ Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÁÈ· Ó· ÂÍ·Ûˇ·Ï›ÛÂÈ ··Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ¿ӈ Î·È Î¿Ùˆ Î·È Ó· ÂÁÁ˘Ëı› ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ. ªË ÙÔ ÂÈÚ¿ÍÂÙÂ. ∂¿Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË ı‹Î˘ Ͽ̷˜ Î·È ‚Ú·¯›ÔÓ· ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ, Ûˇ›¯Ù ÙÔ ÂÍ·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› ÂÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ì ¤Ó· ¿ÏÏÔ ÎÏÂȉ›. ∞ˇÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ·Á.
LS1030 (back) (’97. 3.
LS1030 (back) (’97. 3.
AUSTRIA Makita Werkzeug Gesellschaft m.b.H. Kolpingstraße 13, A 1232 Wien Phone: (01) 6162730 Fax: (01) 616273040 Telex: 136384 MAKITA A BELGIUM S.A. Makita N.V. Mechelsesteenweg 323, 1800 Vilvoorde Phone: (02) 253-1234 Fax: (02) 253-0101 CZECH REPUBLIC Makita S.R.O. Pražákova 51 CZ- 61900, Brno Tel: (05) 432-16944 Fax: (05) 432-16946 DENMARK Denmark office Sandøvej 11, 8700 Horsens Phone: 75 601133 Fax: 75 601958 ΕΛΛΑ∆Α ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΟΣ ΜΕΝΑΝ∆ΡΟΥ, 85 ΑΘΗΝΑ 10438 ΤΗΛ: (01) 522.6390 FAX: (01) 555.