GB Slide Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega combinata a slitta Istruzioni per l’uso NL Schuifbare afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones P Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Manual de instruções DK Afkorter-geringssav Brugsanvisning GR Δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής μήκους ολίσθησης Οδηγίες χρήσεως LS1216 LS1216L LS1216F LS1216FL
1 2 2 2 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 8 4 7 6 2 9
11 10 7 12 14 15 13 8 17 18 16 14 9 10 19 10 20 21 22 11 12 3
24 23 13 14 24 27 11 26 10 25 15 16 28 29 23 29 30 28 30 17 18 33 31 32 19 4 20
A B 19 21 22 1 35 34 23 24 36 2 34 37 38 3 25 39 39 2 38 27 5 26 5
m 40 2 5 43 42 2 41 28 29 45 47 44 46 49 30 48 31 50 50 47 47 51 32 33 52 23 53 54 34 6 35
55 56 57 36 37 61 58 60 38 58 62 59 63 39 64 40 61 41 11 10 42 43 7
44 45 52˚ 38˚ 65 45˚ 45˚ 45˚ 45˚ 67 66 (1) (2) (3) (4) 69 68 46 47 70 68 (2) (1) (2) (1) (3) (1) (2) (4) (2) (1) 71 53 69 (1) (2) 48 49 72 73 18 53 74 50 8 51
18 75 76 77 76 52 79 80mm 80 81 135mm 106mm 116mm 180mm 115 - 120mm 78 81 53 82 86 85 83 54 55 55 1 96 94 56 84 86 57 9
87 58 59 61 27 23 89 27 88 60 61 87 24 5 23 16 90 62 63 27 89 91 27 92 64 10 65 93
94 96 95 66 67 99 97 98 99 68 69 97 101 100 70 71 11
Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
1 2 3 • When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. • Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. • Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Stopper pin Hex bolts Blade guard Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Lock lever Locking screw Adjusting bolt Turn base Stopper lever Slide pipe Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Grip Cam Lever Latch lever Scale plate Release button Pointer Lock-off button Swit
52° (left and right) 60° (right) Thickness of wood facing on guide fence for increased height of cut Thickness of wood facing on guide fence for increased height of cut – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Special Max.
10. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases. The electrical operation of the tool could create an explosion and fire when exposed to flammable liquids or gases. 11. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately. 12. Use only flanges specified for this tool. 13. Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage. 14.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard.
Slide lock adjustment (Fig. 16) Lighting up the lamps (Fig. 19) To lock the lower slide pole, pull the lock lever towards the front of the saw. To lock the upper slide pole, turn the locking screw clockwise. For Models LS1216F and LS1216FL only CAUTION: • This is not a rainproof light. Do not wash the light in water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct can cause an electric shock and fume.
Aligning the laser line (Fig. 22) Laser line can be shifted to either the left or right side of the blade according to the applications of cutting. Refer to explanation titled “Laser beam action” regarding its shifting method. NOTE: • Use wood facing against the guide fence when aligning the cutting line with the laser line at the side of guide fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and miter angle right 45 degrees).
Securing workpiece WARNING: • It is extremely important to always secure the workpiece correctly with the proper type of vise or crown molding stoppers. Failure to do so may result in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece. • After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.
OPERATION NOTICE: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. • Gently press down the handle to perform the cut.
5. Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table. Miter angle Bevel angle Left and Right 0° – 45° Left and Right 0° – 45° When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations. 6.
Table (B) Molding position in Fig. 47 & 48 Molding edge against guide fence (1) Wall contact edge should be against guide fence. For inside corner (2) (3) For outside corner (4) Finished piece Finished piece will be on the Right side of blade. Ceiling contact edge should be against guide fence. Wall contact edge should be against guide fence. Finished piece will be on the Left side of blade. Example: In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig.
9. Groove cutting (Fig. 54) A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.
CAUTION: • Always secure all moving portions before carrying the tool. If portions of the tool move or slide while being carried loss of control or balance may occur resulting in personal injury. 2) MAINTENANCE WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. Failure to unplug and switch off the tool may result in accidental start up of the tool which may result in serious personal injury.
Adjusting the laser line for the right side of the blade. 1 1 2 3 2 3 Adjusting screw Saw blade Laser line For both adjustments, do as follows. 1. Make sure that the tool is unplugged. 2. Draw the cutting line on the workpiece and place it on the turn table. At this time, do not secure the workpiece with a vise or similar securing device. 3. Lower the blade by lowering the handle and just check to see where the cutting line and the position of the saw blade is.
ACCESSORIES WARNING: • These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments may result in serious personal injury. • Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Broche d’arrêt Boulons hexagonaux Protecteur de lame Plateau de découpe Lame de scie Dents de lame Coupe en biseau à gauche Coupe droite Coupe en biseau à droite Levier de verrouillage Vis de verrouillage Boulon de réglage Plateau tournant Levier de butée Tuyau de glissement Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Vis de réglage Bras de
52° (droite et gauche) 60° (droite) Épaisseur du parement de bois sur le guide pour une plus grande hauteur de coupe Épaisseur du parement de bois sur le guide pour une plus grande hauteur de coupe – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale Moulure couronnée du type 45° (avec butée de mo
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. N’utilisez jamais la scie sans les protections en place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne recouvre pas la lame instantanément. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte. Ne sciez jamais à la volée.
INSTALLATION Montage du banc À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillé en position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la broche d’arrêt en appliquant une légère pression vers le bas sur la poignée tout en tirant sur la broche d’arrêt. (Fig. 1) AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la surface de soutien. Si la scie à onglet bouge sur la surface de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte de contrôle et de blessure grave.
AVERTISSEMENT : • Après avoir installé une nouvelle lame sur l’outil débranché, assurez-vous toujours que la lame ne touche aucune partie du plateau inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. Si la lame entre en contact avec le plateau, elle risquera de causer un choc en retour et d’entraîner une blessure grave. REMARQUE : • Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poignée est complètement relevée.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de déverrouillage qui empêche de faire démarrer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de déverrouillage. Une gâchette non réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave. Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Pose et dépose de la lame AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de procéder à la pose ou dépose de la lame. Le démarrage accidentel de l’outil peut entraîner une blessure grave. • Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie pour effectuer la pose ou dépose de la lame. Le boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez serré si vous n’utilisez pas la clé, et cela comporte un risque de blessure grave.
Dans le cas d’une coupe en biseau, ajustez la position des guides inférieurs et supérieurs pour les rapprocher le plus possible de la lame afin de soutenir la pièce de manière optimale, et assurez-vous qu’aucune partie de l’outil, et tout particulièrement la lame, n’entre en contact avec les guides supérieurs et inférieurs lorsque vous abaissez et soulevez complètement la poignée sur toute position, et lorsque vous poussez ou tirez complètement le chariot jusqu’à la position la plus basse. (Fig.
1. Coupe verticale (coupe de petites pièces) (Fig. 42) Les pièces d’une hauteur et d’une largeur maximales de 87 mm et 183 mm respectivement seront coupées de la façon suivante.
6. Coupe de moulures couronnées et concaves Les moulures couronnées et concaves peuvent être coupées avec une scie à coupe d’onglet combinée, en les déposant à plat sur le plateau tournant. Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°. (Fig.
Tableau (B) Position de moulure sur les Fig. 47 et 48 (1) Pour coin intérieur (2) (3) Pour coin extérieur (4) Bord de moulure contre le guide Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. Partie de la pièce à utiliser La partie de la pièce à utiliser sera du côté droite de la lame. Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide. Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
REMARQUE : • Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le plateau tournant avec le bras abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/ou le parement de bois. 9. Rainurage (Fig. 54) Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la section “Bras de blocage” ci-dessus.
AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que la pièce est bien fixée dans l’étau, et coupez-la lentement. Si la pièce n’est pas bien fixée et si vous ne la coupez pas lentement, la pièce risque de se déplacer, ce qui comporte un risque de choc en retour et de blessure grave. • N’oubliez pas que l’embase peut faiblir après plusieurs coupes à divers angles de coupe d’onglet. Si l’embase est affaiblie par la présence de nombreuses entailles, il faut la remplacer.
4. Réglage de la position de la ligne laser (Fig. 66 et 67) Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement AVERTISSEMENT : • Comme l’outil doit être branché lors du réglage de la ligne laser, vous devez prendre tout particulièrement garde afin de ne pas allumer l’outil. Le démarrage accidentel de l’outil peut entraîner une blessure grave. ATTENTION : • Ne jamais regarder directement le faisceau laser. L’exposition directe des yeux au faisceau laser peut causer de graves dommages aux yeux.
Remplacement des charbons (Fig. 70 et 71) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Anschlagstift Sechskantschrauben Schutzhaube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linker Gehrungsschnitt Gerader Schnitt Rechter Gehrungsschnitt Arretierhebel Sicherungsschraube Einstellschraube Drehteller Anschlaghebel Gleitrohr Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Einstellschraube Anschlagarm Griff Nocken Hebel Rasthebel Skalenscheibe Entriegelun
52° (rechts und links) 60° (rechts) Dicke des Zwischenbretts auf dem Gehrungsanschlag für größere Schnitthöhe Dicke des Zwischenbretts auf dem Gehrungsanschlag für größere Schnitthöhe – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Spezielle max.
ENB034-6 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 46 Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Maximaldrehzahl ein. 37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstücken oder anderen Teilen des Werkstücks vom Schnittbereich, während die Maschine läuft und das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung befindet. 38. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen. 39.
Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Handgriff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an. BEMERKUNG: • Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen. BEMERKUNG: • Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben, vergewissern Sie sich, dass die Schlitzplatten korrekt eingestellt sind.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhängeschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln. Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 18) Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Ausrichten der Laserlinie (Abb. 22) Die Laserlinie kann je nach den Schneidarbeiten entweder zur linken oder rechten Seite des Sägeblatts verschoben werden. Angaben zur Verschiebungsmethode finden Sie im Abschnitt „Laserstrahlbenutzung“. HINWEIS: • Legen Sie ein Zwischenbrett an den Gehrungsanschlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei Compoundschnitten auf die Laserlinie auf der Seite des Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel von 45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
Sicherung von Werkstücken WARNUNG: • Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem geeigneten Schraubstocktyp oder mit Deckenleistenanschlägen korrekt zu sichern. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen und Beschädigung der Maschine und/oder Werkstücks kommen. • Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Das Anheben eines noch rotierenden Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen und Beschädigung des Werkstücks führen.
WARNUNG: • Drehen Sie die Schraubstockmutter stets im Uhrzeigersinn, bis das Werkstück einwandfrei gesichert ist. Wird das Werkstück nicht einwandfrei gesichert, kann sich das Material während des Schneidbetriebs verschieben und eine mögliche Beschädigung des Sägeblatts verursachen, was zu Herausschleudern des Materials und Verlust der Kontrolle mit daraus resultierenden schweren Verletzungen führen kann. • Wenn Sie dünne Werkstücke, wie z. B.
• Lösen Sie niemals den Sicherungsknopf des Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Ein loser Schlitten während des Schneidbetriebs kann einen unerwarteten Rückschlag verursachen, der zu schweren Verletzungen führen kann. 3. Gehrungsschnitt Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellung des Gehrungswinkels“ Bezug. 4. Neigungsschnitt (Abb. 45) Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“).
Messen Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werkstück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rückseite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel ein. Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen.
Beispiel: Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48: • Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern. • Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern. • Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre WANDKONTAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt. • Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite des Sägeblatts.
9. Nutenschneiden (Abb. 54) Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt werden: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt „Anschlagarm“ Bezug. Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in der Abbildung gezeigt.
Tragen der Maschine Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der äußersten rechten Gehrungswinkelstellung.
3. Einstellen der Position der Laserlinie (Abb. 66 und 67) Nur für Modelle LS1216L und LS1216FL WARNUNG: • Da die Maschine während der Einstellung der Laserlinie am Stromnetz angeschlossen sein muss, muss besonders darauf geachtet werden, das Werkzeug nicht einzuschalten. Versehentliches Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. VORSICHT: • Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laserstrahl. Direkte Aussetzung der Augen zum Strahl kann schwere Augenschäden verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 70 und 71) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Perno di fermo Bulloni esagonali Protezione della lama Piano di taglio Lama Denti della lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Taglio a unghia destro Leva di bloccaggio Vite di bloccaggio Bullone di registro Base girevole Leva del fermo Tubo di scorrimento Superficie superiore della base girevole Periferia della lama Guida pezzo Vite di regolazione Bra
45° (destro e sinistro) 52° (destro e sinistro) 60° (destro) Usare uno spessore di legno sulla guida pezzo per aumentare l’altezza del taglio Usare uno spessore di legno sulla guida pezzo per aumentare l’altezza del taglio Usare uno spessore di legno sulla guida pezzo per aumentare l’altezza del taglio 59 mm × 268 mm 69 mm × 255 mm 87 mm × 268 mm 102 mm × 255 mm 44 mm × 268 mm 54 mm × 255 mm 30 mm – 115 mm × 202 mm – 45 mm – 120 mm × 172 mm – – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm
ENB034-6 REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 62 Portare gli occhiali di protezione. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evitare il contatto con la lama durante il moto inerziale, perché può ancora causare lesioni gravi. Non usare la lama senza le protezioni in posizione. Controllare che la protezione della lama si chiuda correttamente ogni volta prima di usare l’utensile.
INSTALLAZIONE Montaggio sul banco di lavoro Al momento della spedizione, il manico dell’utensile viene bloccata nella posizione più bassa con il perno di fermo. Liberare il perno di fermo premendo leggermente il manico verso il basso e tirando contemporaneamente il perno di fermo. (Fig. 1) AVVERTIMENTO: • Controllare che l’utensile non si sposti sul piano di appoggio.
Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo alla posizione originale ruotandola in senso antiorario. AVVERTIMENTO: • Dopo aver installato una nuova lama e con la spina dell’utensile scollegata, verificare sempre che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore quando il manico viene abbassato completamente. Se una lama dovesse toccare la base, potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali. Braccio di fermo (Fig.
• MAI usare l’utensile quando il grilletto dell’interruttore non è completamente funzionale. Qualsiasi utensile con l’interruttore guasto è MOLTO PERICOLOSO e deve essere riparato prima di poter continuare ad usare l’utensile, diversamente potrebbe provocare gravi lesioni personali. • Per la sicurezza dell’operatore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio accidentale.
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo dentro il perno di fermo. (Fig. 24) Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per allentare il bullone che fissa il coperchio centrale girandolo in senso antiorario. Sollevare la protezione della lama e il coperchio centrale. (Fig. 25) Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig.
Prima di eseguire un taglio, fissare saldamente le guide inferiori serrando le viti di fissaggio e le guide superiori serrando le leve. Quando il taglio a unghia è terminato, non dimenticare di riportare le guide superiori nella posizione originale. Morsa verticale (Fig. 38) La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire l’asta della morsa nel foro della base.
AVVERTIMENTO: • Serrare saldamente in senso orario la vite di fissaggio e tirare la leva di bloccaggio verso la parte anteriore della sega in modo che il carrello non si muova durante il funzionamento. Se la vite di fissaggio non è serrata abbastanza, potrebbe verificarsi un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali. 2. Taglio con scorrimento (spinta) (taglio dei pezzi larghi) (Fig.
Misurazioni Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lunghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega.
Esempio: Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Fig. 47 e 48: • Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA. • Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono su 31,6° a DESTRA. • Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
9. Taglio scanalato (Fig. 54) Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla sezione “Braccio di fermo” descritta precedentemente.
Trasporto dell’utensile Regolazione dell’angolo di taglio Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di corrente. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare la base girevole completamente nella posizione di angolo di taglio a quartabuono a destra.
4. Regolazione della posizione della linea laser (Fig. 66 e 67) Modelli LS1216L e LS1216FL soltanto AVVERTIMENTO: • Poiché per regolare la linea laser, la presa dell’utensile deve essere collegata, prestare particolare attenzione a non accendere l’utensile. L’avviamento accidentale dell’utensile potrebbe causare gravi lesioni personali. ATTENZIONE: • Mai guardare direttamente il raggio laser. L’esposizione diretta dell’occhio al fascio laser potrebbe causare gravi lesioni agli occhi.
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare lo strumento all’alimentazione elettrica e rodare le spazzole facendo funzionare lo strumento a vuoto per circa 10 minuti. Quindi, controllare lo strumento mentre è in funzione, nonché il funzionamento del freno elettrico quando si rilascia il grilletto interruttore. Se il freno elettrico non funziona correttamente, fare riparare l’utensile da un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Aanslagpen Zeskante bouten Veiligheidskap Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Ingedrukt houdt Borgschroef Stelbout Draaibaar voetstuk Aanslaghendel Schuifpijp Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Greep Nok Hendel Vergrendelingshendel
52° (rechts en links) 60° (rechts) Dikte van houten bekleding op de geleider voor extra zaaghoogte Dikte van houten bekleding op de geleider voor extra zaaghoogte – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Speciale max.
ENB034-6 AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Draag oogbescherming. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aangezien dit nog ernstige verwonding kan veroorzaken. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheidskappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap goed sluit.
38. Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevolen door de fabrikant en voldoen aan EN847-1. 39. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo vaak als praktisch mogelijk is in een houder te worden gedragen). 40. Indien uitgerust met een laser, mag de laser niet worden verwisseld met een ander type laser. Reparaties moeten correct worden uitgevoerd. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig. 8, 9 en 10) Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit met een 305 mm zaagblad. Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u afstellingen maakt. Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, moet u altijd de laagste positie van het zaagblad controleren en zonodig als volgt afstellen: Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 18) Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens de trekschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trekschakelaar los. WAARSCHUWING: • Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHAKELD” (OFF) positie terugkeert.
B) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de rechterzijde van het werkstuk • Verplaats de laserlijn naar de rechterzijde van het zaagblad. Doe de zaaglijn op het werkstuk overeenkomen met de laserlijn. INEENZETTEN WAARSCHUWING: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het gereedschap te gebruiken. Als u het gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit het stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is dan het voetstuk van de cirkelzaag, moet het werkstuk worden ondersteund over de gehele lengte buiten het voetstuk en op dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een goede ondersteuning van het werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de verticale en/of horizontale spanschroef om het werkstuk op zijn plaats te houden.
Houders (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 41) U kunt de houders aan beide zijden van het gereedschap aanbrengen om de werkstukken goed horizontaal te houden. Steek de houderstangen in de gaten in het voetstuk en stel hun lengte af in overeenstemming met het werkstuk. Zet vervolgens de houders stevig vast met de schroeven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 45) Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (Zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai de hendel weer goed vast om de gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar de gebruiker toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
Opmeten Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op het draaibaar voetstuk om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren.
Tabel (B) Sierlijst-gedeelte in Fig. 47 en 48 (1) Binnenhoek (2) (3) Buitenhoek (4) Kant van de sierlijst die tegen de geleider moet liggen Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen. Afgewerkt werkstuk Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad. Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen. Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen. Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
KENNISGEVING: • Verdraai het draaibaar voetstuk na het bevestigen van het houten hulpstuk niet met het handvat naar omlaag gebracht. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het houten hulpstuk worden beschadigd. 9. Zagen van groeven (Fig. 54) Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de snijdiepte van het zaagblad te beperken. Zie de paragraaf “Aanslagarm” hierboven.
8) Zaag het werkstuk langzaam door volgens de bediening beschreven onder “Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken)”. (Fig. 56) WAARSCHUWING: • Zorg ervoor dat het werkstuk wordt vastgeklemd door de bankschroef en zaag langzaam. Als het werkstuk niet goed wordt vastgeklemd of u niet langzaam zaagt, kan het tijdens het zagen gaan bewegen, waardoor u de controle over het gereedschap kan verliezen, wat kan leiden tot kickback en ernstig persoonlijk letsel.
2) 45° schuine hoek (Fig. 65) Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en kantelt u het zaagblad volledig naar links. Controleer of de wijzer op de armhouder wijst naar 45° op de schuine-hoek schaalverdeling op de arm. Indien niet, dan verdraait u de stelbout voor de linkse 45° schuine hoek op de zijkant van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst.
Schoonmaken van de lens van de laser (Fig. 68 en 69) Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL Als de laserstraallens vuil is of met zaagsel is bedekt zodat de laserlijn niet meer goed zichtbaar is, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en reinig de laserstraallens voorzichtig met een bevochtigde, zachte doek. Gebruik nooit oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaakmiddelen op de lens.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Pasador de tope Pernos hexagonales Guarda del disco Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Palanca de bloqueo Tornillo de fijación Perno de ajuste Base giratoria Palanca de tope Tubo deslizable Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de aj
52° (derecha y izquierda) 60° (derecha) Grosor de la guarnición de madera sobre la guía lateral para aumentar la altura de corte Grosor de la guarnición de madera sobre la guía lateral para aumentar la altura de corte – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Capacidades de corte especial máximas Tipo moldura corona 45° (utilizando con tope de
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. No utilice la sierra sin las guardas puestas. Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si la guarda del disco no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca la guarda del disco en la posición abierta. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza de trabajo.
INSTALACIÓN Montaje de la sierra en un banco Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en su posición bajada con el pasador de tope. Suelte el pasador de tope aplicando simultáneamente una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y tirando del pasador de tope. (Fig. 1) ADVERTENCIA: • Asegúrese de que la herramienta no se moverá en la superficie de apoyo.
Mantenimiento de la capacidad de corte máxima (Fig. 8, 9 y 10) Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para proporcionar la capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 305 mm. Desenchufe la herramienta antes de intentar hacer cualquier ajuste. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición del límite inferior del disco y, si es necesario, ajústela de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta.
Para todos los países excepto los europeos (Fig. 18) Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ADVERTENCIA: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y regresa a la posición “OFF” cuando se suelta.
A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado izquierdo de la pieza de trabajo • Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco. B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado derecho de la pieza de trabajo • Cambie la línea láser al lado derecho del disco. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la línea láser. MONTAJE ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.
• Cuando corte una pieza de trabajo que sea más larga que la base de apoyo de la sierra, el material deberá ser apoyado en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma altura para mantener el material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y que se produzca un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales. No dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la pieza de trabajo.
Soportes (accesorio opcional) (Fig. 41) Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro de los agujeros de la base y ajuste su longitud de acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Después apriete los soportes firmemente con los tornillos.
ADVERTENCIA: • Después de ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco podrán desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer. Una interrupción del desplazamiento del carro o el disco durante la operación de corte puede dar lugar a un retroceso brusco y a graves heridas personales. • Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco.
Ejemplo: En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las Fig. 47 y 48: • Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO. • Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO. • Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
ADVERTENCIA: • No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas o redondas pueden resultar difíciles de sujetar y podrán soltarse durante la operación de corte lo que puede dar lugar a la pérdida del control y graves heridas personales. 8. Guarnición de madera (Fig. 53) La utilización de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo.
NOTA: • La capacidad de corte máxima en altura se reducirá en la misma proporción que el grosor de la plataforma. 4) Ponga la plataforma en la herramienta de forma que sobresalga por igual a cada lado de la base de la herramienta. Sujete la plataforma en la herramienta utilizando cuatro tornillos para madera de 6 mm a través de los cuatro agujeros de las guías inferiores. (Fig.
Ajuste del ángulo de corte Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajustada y alineada, pero un manejo brusco podría haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente: 1. Ángulo de inglete Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para sujetar el carro. Gire el mango hacia la izquierda que sujeta la base giratoria.
4. 5. 6. Después de decidir la posición correcta de la línea en relación con el disco, vuelva a poner la empuñadura en su posición original. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de trabajo de la posición precomprobada. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma siguiente.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Pino de travagem Pernos hexagonais Resguardo de segurança do disco Placa de corte Disco de corte Dente da lâmina Corte de bisel à esquerda Corte direito Corte de bisel à direita Alavanca de trava Parafuso de trava Perno de ajuste Base giratória Alavanca de travagem Braçadeira deslizante Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Parafuso de reg
52° (direito e esquerdo) 60° (direito) Espessura do revestimento de madeira contra a placa guia para aumentar a altura do corte Espessura do revestimento de madeira contra a placa guia para aumentar a altura do corte – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Capacidade máx.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 108 Não utilize a serra sem os resguardos de segurança montados. Verifique se o resguardo de segurança do disco se encontra devidamente fechado antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo de segurança do disco não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o resguardo de segurança do disco em posição aberta. Não efectue qualquer operação com as mãos livres.
INSTALAÇÃO Montagem da bancada da serra A ferramenta é expedida da fábrica com a pega bloqueada na posição baixa por intermédio do pino de travagem. Liberte o pino de travagem pressionando a pega ligeiramente para baixo e puxe o pino de travagem. (Fig. 1) AVISO: • Certifique-se de que a ferramenta não se mova na superfície de suporte. O movimento da serra de esquadria sobre a superfície de suporte durante o corte pode resultar em perda de controlo e provocar ferimentos pessoais graves.
Manutenção da capacidade máxima de corte (Fig. 8, 9 e 10) Esta ferramenta foi regulada na fábrica para proporcionar um capacidade máxima de corte com um disco de serra de 305 mm. Desligue a ferramenta da tomada antes de realizar qualquer ajuste. Ao instalar um disco de corte novo, verifique sempre a posição limite inferior do disco e, se necessário, afine da seguinte forma: Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
AVISO: • Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique sempre se o gatilho do interruptor actua adequadamente, e se volta à posição “OFF” quando é libertado. Não carregue a fundo o gatilho do interruptor sem pressionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferramenta com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
B) Quando obtém o tamanho correcto no lado direito da peça de trabalho. • Desloque a linha de laser para a direita da lâmina. Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a linha de laser. MONTAGEM AVISO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta. Falha em desligar a ferramenta e retirar a ficha da tomada pode resultar em ferimentos pessoais graves. Armazenamento da chave de tubo (Fig.
• Ao cortar peças de trabalho maior do que a base de suporte da serra, deve-se apoiar o material ao longo de todo o comprimento, para além da base de suporte e na mesma altura, a fim de o manter nivelado. O apoio adequado da peça de trabalho ajuda a evitar o encravamento do disco e possível contragolpe, o que pode provocar ferimentos pessoais graves. Não confie apenas no torno vertical e/ou horizontal para efeitos de fixação da peça de trabalho. O material fino tende a dobrar.
OPERAÇÂO OBSERVAÇÃO: • Antes da utilização, certifique-se de que liberta a pega da posição inferior empurrando o pino do travagem. • Não aplique uma pressão excessiva na pega ao cortar. Uma força excessiva pode dar origem a sobrecarga do motor e/ou diminuir a eficiência do corte. Carregue na pega apenas com a força suficiente para cortar suavemente e sem uma redução significativa da velocidade do disco de corte. • Pressione suavemente a pega para executar o corte.
AVISO: • Depois de regular o disco para o corte de bisel, verifique, antes de funcionar com a ferramenta, se o carro e o disco poderão se deslocar livremente por toda a distância do corte desejado. A interrupção do deslocamento do carro ou do disco durante o corte pode provocar um contragolpe e causar ferimentos pessoais graves. • Mantenha as mãos afastadas do percurso do disco durante um corte de bisel.
Exemplo: Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 47 e 48: • Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a ESQUERDA. • Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA. • Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE CONTACTO COM O TECTO contra a placa guia. • A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
AVISO: • Nunca tente cortar extrusões de alumínio grosso ou redondo. As extrusões de alumínio grossas ou redondas podem ser difíceis de prender e podem soltar-se durante a operação de corte, provocando a perda de controlo e ferimentos pessoais graves. 8. Revestimento de madeira (Fig. 53) A utilização de um revestimento de madeira assegura que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifícios na placa guia e parafusos de 6 mm.
4) Coloque a plataforma na ferramenta de forma que se estenda igualmente para ambos os lados da base da ferramenta. Prenda a plataforma à ferramenta com quatro parafusos para madeira de 6 mm aparafusando através dos orifícios nas guias inferiores. (Fig. 55) AVISO: • Certifique-se de que a plataforma esteja nivelada contra a base da ferramenta e firmemente presa às guias inferiores utilizando os quatro orifícios dos parafusos fornecidos.
Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 60) 2. Ângulo de bisel Empurre a alavanca do fecho completamente para a frente para soltar os batentes fixos. 1) Ângulo de bisel de 0° Empurre o carro na direcção da placa guia, aperte o parafuso de fixação no sentido dos ponteiros do relógio e puxe a alavanca de trava na sua direcção para prender o carro.
NOTA: • Verifique regularmente a precisão da linha de laser. • No caso de qualquer incorrecção na linha de laser mande reparar a ferramenta num centro de assistência autorizado da Makita. Limpeza das lentes para a luz laser (Fig.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Befæstelsesstift Sekskantbolte Beskyttelsesskærm Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Låsearm Låseskrue Justeringsbolt Drejeskive Stopperarm Skyderør Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Justeringsskrue Stoparm Indstillingsgreb Knast Håndtag Rigel-arm Skalaplade Udløserknap Viser Aflåseknap Afbryderkontakt
52° (højre og venstre) 60° (højre) Tykkelse af træ, der vender mod anslaget for øget højde af snit. Tykkelse af træ, der vender mod anslaget for øget højde af snit. – – 87 mm × 233 mm 102 mm × 220 mm – – 25 mm – 115 mm × 178 mm – 35 mm – 120 mm × 155 mm – – – 87 mm × 185 mm 102 mm × 178 mm – – 25 mm – 115 mm × 140 mm – 35 mm – 120 mm × 122 mm – Speciel maks.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Træk netstikket ud før der udskiftes klinge eller foretages servicering. Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maskinen transporteres. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun beregnet til transport- og opbevaringsformål og ikke til nogen form for skæring. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantændelige væsker eller gasser.
FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: • Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktioner kontrolleres på denne sav. Forsømmelse af at afbryde maskinen og tage den ud af forbindelse kan resultere i tilskadekomst, når maskinen starter. Beskyttelsesskærm (Fig. 3 og 4) Når De sænker håndtaget, hæver beskyttelsesskærmen sig automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage til udgangspositionen, når savningen er færdig og håndtaget hæves.
Justering af geringssnit (Fig. 12) Tryk på grebet, så knasten går i indgreb, og drej den i retningen med uret, indtil den stopper. Drej drejeskiven, mens De trykker låsearmen ned. Når De har flyttet grebet til den stilling, hvor viseren peger på den ønskede vinkel på vinkelskalaen, skal De dreje grebet til 90° i retningen mod uret for at låse drejeskiven. FORSIGTIG: • Når geringsvinklen er ændret, skal De altid fastgøre drejeskiven ved at dreje grebet til 90° i retningen mod uret.
Tænd af lampen (Fig. 19) Gælder kun model LS1216F og LS1216FL FORSIGTIG: • Denne lampe er ikke vandtæt. Vask ikke lampen med vand, og anvend den ikke på fugtige steder. Det kan medføre elektrisk stød. • Berør ikke lampens linse, mens lampen er tændt, og umiddelbart efter at den slukkes, da linsen er meget varm. Berøring af den varme linse kan give forbrænding. • Udsæt ikke lampen for voldsomme fysiske påvirkninger, da den kan blive beskadiget, eller dens levetid kan blive nedsat.
ADVARSEL: • Inden De monterer klingen på spindelen, skal De altid sikre Dem, at den korrekte ring til dornhullet i den klinge, De agter at anvende, er monteret mellem den indre og ydre flange. Anvendelse af den forkerte ring til dornhullet kan resultere i fejlagtig montering af klingen, hvilket forårsager bevægelse af klingen og kraftig vibration med risiko for at De mister herredømmet over maskinen under anvendelsen, og alvorlig tilskadekomst.
Lodret skruestik (Fig. 38) Den lodrette skruetik kan monteres i to stillinger på enten den venstre eller højre side af grundpladen. Sæt skruestangen ind i hullet på grundpladen. Indstil skruearmen efter emnets tykkelse og form og fastspænd den ved hjælp af vingeskruen. Hvis skruen, der fastholder skruearmen kommer i berøring med slæden, skal De installere skruen på den anden side af skruearmen.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsemner) (Fig. 43 og 44) Løsn låseskruen i retningen mod uret og tryk også låsearmen fremad, således at slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsstykket med den rigtige type skruestik. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med emnet og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og TRYK SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSEMNET.
Måling Mål væglængden og juster arbejdsstykket på bordet for at skære vægkontaktkanten til den ønskede længde. Sørg altid for, at det afskårne arbejdsstykkets længde på bagsiden af arbejdsstykket er den samme som væglængden. Indstil skærelængden for vinklen af skæringen. Anvend altid flere stykker til prøveskæringer for at kontrollere savvinklerne.
Eksempel: I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (1) i Fig. 47 og 48: • Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE. • Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE. • Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven. • Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den HØJRE side af klingen, efter at skæringen er lavet.
9. Notskæring (Fig. 54) En skæring af frisetyper kan udføres ved at man går frem som følger: Indstil den nedre grænseposition for klingen ved hjælp af justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere afsnit “Stoparm”. Når klingens nedre grænseposition er indstillet, skæres parallelle noter langs arbejdsemnet med anvendelse af savning med gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern derefter materialet mellem noterne med en mejsel.
Transport af maskinen Sørg først for, at maskinen er taget ud af strømforbindelse. Fastgør klingen ved 0° skråsnitvinkel og drej bunden til den fulde højre geringsvinkelposition. Fastgør skydestængerne således, at den nederste skydestang er låst i stillingen med slæden trukket helt mod operatøren og de øverste skydestænger er låst i stillingen med slæden skubbet helt frem til anslaget (se afsnittet med titlen “Skydelåsejustering”).
Justering af laserlinjen til venstre side af klingen. 1 4 5 2 BEMÆRK: • Kontroller med jævne mellemrum, om positionen af laserlinien er præcis. • Få maskinen repareret hos et servicecenter, der er autoriseret af Makita, hvis laserdelen ikke fungerer. Rengøring af laserlyslinsen (Fig. 68 og 69) 3 1 2 3 4 5 Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare område Justeringsskrue Sekskantnøgle Laserlinie Savklinge Justering af laserlinjen til højre side af klingen.
TILBEHØR ADVARSEL: • Dette Makita udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan resultere i i alvorlig tilskadekomst. • Anvend kun Makita ekstraudstyr eller tilbehør til det beregnede formål. Misbrug af ekstraudstyr eller tilbehør kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Πείρος αναστολής Εξαγωνικοί κοχλίες Προφυλακτήρας λάμας Πλάκα εγκοπής Λάμα πριονιού Δ ντια λάμας Αριστερή κωνική κοπή Ευθύγραμμο κ ψιμο Δεξιά κωνική κοπή Μοχλ ς ασφάλισης Κοχλίας ασφάλισης Μπουλ νι ρύθμισης Περιστροφική βάση Μοχλ ς αναστολέα Σωλήνας ολίσθησης Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάμας Φράκτης οδηγ ς Βίδα ρύθμισης Βραχίονας α
45° (δεξ. και αρ.) 52° (δεξ. και αρ.) 60° (δεξ.
ENB034-6 ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 138 Φοράτε προστατευτικά οφθαλμών. Κρατάτε τα χέρια μακρυά απ4 την τροχιά της λάμας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και με λάμες μικρής ταχύτητας. Μπορεί επίσης να προκαλέσουν σοβαρ4 τραυματισμ4. Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους προφυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον προφυλακτήρα λάμας για κανονικ4 κλείσιμο πριν απ4 κάθε χρήση.
37. Μην αφαιρείτε αποκ4μματα ή άλλα μέρη του αντικειμένου εργασίας απ4 την περιοχή κοπής ενώ το εργαλείο λειτουργεί και η κεφαλή του πριονιού δεν βρίσκεται στην θέση ακινητοποίησης. 38. Να χρησιμοποιείτε δίσκους που συνιστά ο κατασκευαστής και συμμορφώνονται με το πρ4τυπο EN847-1. 39. Να φοράτε γάντια 4ταν χειρίζεστε δίσκους (οι δίσκοι να μεταφέρονται σε ειδική θήκη μεταφοράς, 4ταν αυτ4 είναι εφικτ4) και υλικά ανώμαλης επιφάνειας. 40.
Τοποθέτηση της σανίδας εγκοπής (Εικ. 5, 6 και 7) Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασμένο με τις σανίδες εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστοποιεί το σχίσιμο στην πλευρά εξ δου κοπής. Οι σανίδες εγκοπών είναι εργοστασιακά ρυθμισμένες έτσι ώστε η λάμα πριονιού δεν τις αγγίζει. Πριν απ την χρήση, ρυθμίστε τις σανίδες εγκοπών ως εξής: Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύμα. Χαλαρώστε λες τις βίδες (απ 3 στα αριστερά και δεξιά) που ασφαλίζουν τις σανίδες εγκοπών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία, πάντοτε ασφαλίζετε τν βραχίονα σφίγγοντας τον μοχλ δεξι στροφα. ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ: • \ταν δίνετε κλίση στο δίσκο, να φροντίζετε ώστε η λαβή να είναι πλήρως ανυψωμένη. • Οταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, βεβαιώνεστε τι τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών κατάλληλα πως εξηγείται στο τμήμα “Τοποθέτηση της σανίδας εγκοπής”. Ρύθμιση ασφάλισης ολίσθησης (Εικ. 16) Για να ασφαλίσετε τον κάτω στύλο ολίσθησης, τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης προς το μπροστιν μέρος του δισκοπρίονου.
Ηλεκτρονική λειτουργία Σταθερ4ς έλεγχος ταχύτητας • Το εργαλείο διαθέτει ηλεκτρονικ έλεγχο ταχύτητας ο οποίος διευκολύνει τη διατήρηση σταθερής ταχύτητας περιστροφής του δίσκου ακ μη και υπ φορτίο. Η σταθερή ταχύτητα περιστροφής του δίσκου έχει ως αποτέλεσμα μια πολύ λεία τομή. Δυνατ4τητα ομαλής εκκίνησης • Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ομαλή εκκίνηση του εργαλείου περιορίζοντας τη ροπή εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πριν απ4 την τοποθέτηση του δίσκου πάνω στον άξονα μετάδοσης κίνησης, να φροντίζετε πάντα για την τοποθέτηση του κατάλληλου δακτυλίου για την οπή του δίσκου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, μεταξύ εσωτερικού και εξωτερικού πέλματος. Η χρήση εσφαλμένου δακτυλίου οπής δίσκου ενδέχεται να καταλήξει σε εσφαλμένη τοποθέτηση του δίσκου προκαλώντας κίνηση του δίσκου και σοβαρούς κραδασμούς και ως εκ τούτου ενδεχ μενη απώλεια ελέγχου κατά το χειρισμ και πρ κληση σοβαρού τραυματισμού.
Σε περίπτωση φαλτσοκοπής, ρυθμίστε τη θέση των κάτω και άνω φραχτών ώστε να βρίσκονται σο το δυνατ ν πλησιέστερα στο δίσκο και να παρέχεται μέγιστη στήριξη στο τεμάχιο εργασίας, και φροντίστε ώστε κανένα μέρος του εργαλείου, ιδιαίτερα ο δίσκος, να μην έρχεται σε επαφή με τους πάνω και κάτω φράχτες ταν χαμηλώνετε και ανυψώνετε τη λαβή πλήρως σε οποιαδήποτε θέση και τραβάτε ή ωθείτε την κινητή βάση σε λο το διαθέσιμο μήκος στην πιο χαμηλή θέση. (Εικ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ: • Βεβαιώνεστε τι η λάμα δεν κάνει επαφή με το αντικείμενο εργασίας, κλπ. πριν ανάψετε τον διακ πτη. • Μην εξασκήσετε υπερβολική πίεση στην λαβή κατά το κ ψιμο. Υπερβολική πίεση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφ ρτωση του κινητήρα και/ ή μειωμένη επάρκεια κοπής. Πατήστε προς τα κάτω την λαβή με τ ση δύναμη ση είναι απαραίτητηγια λείο κ ψιμο και χωρίς σημαντική μείωση στην ταχύτητα της λάμας. • Απαλά πατήστε την λαβή να εκτελέσετε την κοπή.
4. Κωνική κοπή (Εικ. 45) Χαλαρώστε τον μοχλ και γείρετε την λάμα πριονιού για να ρυθμίσετε την κωνική γωνία (Αναφερθείτε στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση της κωνικής γωνίας”). Βεβαιωθείτε τι ξανασφίγγετε τον μοχλ σταθερά για να ασφαλίσετε την επιλεγμένη κωνική γωνία με ασφάλεια. Ασφαλίστε το αντικείμενο εργασίας με μιά μέγγενη. Βεβαιωθείτε τι η κινητή βάση είναι τραβηγμένη σο πάει πίσω προς τον χειριστή.
Μέτρηση Μετρήστε το μήκος του τοίχου και τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας με ακρίβεια πάνω στο τραπέζι, ώστε να κ ψετε το άκρο που εφάπτεται στον τοίχο στο κατάλληλο μήκος. Να φροντίζετε πάντα ώστε το μήκος του τεμαχίου εργασίας, που κ βετε, στην πίσω πλευρά του τεμαχίου να είναι ίδιο με το μήκος του τοίχου. Ρυθμίστε το μήκος κοπής για τη γωνία κοπής. Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του δισκοπρίονου.
Πίνακας (B) Για εσωτερική γωνία τοίχου Θέση μ ρφωσης στην Εικ. 47 και 48 Το άκρο μ ρφωσης εφάπτεται στο φράχτη οδηγ (1) Το άκρο επαφής στον τοίχο θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . (2) (3) Για εξωτερική γωνία τοίχου (4) Ολοκληρωμένο τεμάχιο Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . Το άκρο επαφής στον τοίχο θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα βρίσκεται στη Δεξιά πλευρά του δίσκου.
Παράδειγμα: Οταν κ βετε αντικείμενα εργασίας 115 χιλ και 120 χιλ ύψους, χρησιμοποιείτε μιά επικάλυψη ξύλου με το εξής πάχος. Πάχος επικάλυψης ξύλου Λοξή γωνία 115 χιλ 120 χιλ 0° 35 χιλ 60 χιλ Αριστερά και Δεξιά 45° 30 χιλ 45 χιλ Αριστερά και Δεξιά 52° 25 χιλ 35 χιλ Δεξιά 60° 25 χιλ 35 χιλ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Χρησιμοποιείτε βίδες να προσαρμ4σετε την επικάλυψη ξύλου στον φράκτη οδηγ4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Φροντίστε ώστε η πλατφ4ρμα να κείται επίπεδη πάνω στη βάση του εργαλείου και να είναι ασφαλισμένη σταθερά στους κάτω φράχτες χρησιμοποιώντας τις τέσσερις παρεχ4μενες οπές βιδών. Η μη κατάλληλη ασφάλιση της πλατφ ρμας ενδέχεται να καταλήξει σε κίνηση και ενδεχ μενη ανάκρουση με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ . • Βεβαιωθείτε 4τι το εργαλείο στηρίζεται κατάλληλα σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Ρύθμιση της γωνίας κοπής Αυτ το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυγραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή χρήση μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν τα μπροστά του πριονιού σας δεν είναι ευθυγραμμισμένο κατάλληλα, εκτελέστε τα ακ λουθα: 1. Λοξή γωνία Ωθήστε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγ , σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης γυρίζοντας δεξι στροφα και τραβήξτε το μοχλ ασφάλισης προς τα μπροστά του πριονιού ώστε να ασφαλίσετε την κινητή βάση.
Ρύθμιση της γραμμής λέιζερ για τη δεξιά πλευρά του δίσκου. 1 1 2 3 2 3 Βίδα ρύθμισης Λάμα πριονιού Γραμμή λέιζερ Και για τις δύο ρυθμίσεις κάντε τα εξής: 1. Βεβαιωθείτε τι το εγαλείο είναι αποσυνδεδεμένο. 2. Τραβήχτε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας και τοποθετήστε το στο περιστροφικ τραπέζι. Αυτή την φορά, μην ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας με μιά μέγγενη ή παρ μοια συσκευή ασφάλειας. 3.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα Μάκιτα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων παρελκομένων ή προσαρτημάτων ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού. • Το παρελκ4μενο ή το προσάρτημα της Μάκιτα να χρησιμοποιείται μ4νο για την προοριζ4μενη χρήση του. Η κακή χρήση εν ς παρελκομένου ή προσαρτήματος ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού.
ENH003-12 ENGLISH DEUTSCH Nur für europäische Länder For European countries only EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Slide Compound Miter Saw Model No.
ENH003-12 NEDERLANDS PORTUGUÊS Alleen voor Europese landen Só para países Europeus EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Schuifbare afkortverstekzaag Modelnr.
ENH003-12 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ4νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ4ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει 4τι το/τα ακ4λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής μήκους ολίσθησης Αρ.
ENGLISH DEUTSCH ENG102-3 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN61029: Sound pressure level (LpA): 88 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG238-2 ENG238-2 Vibration The vibration emission value determined according to EN61029
NEDERLANDS PORTUGUÊS ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN61029: Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN61029: Nível de pressão de som (LpA): 88 dB (A) Nível do som (LWA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG238-2 ENG238-2 Trilling De emissiewaarde v
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG102-3 Θ4ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029: Πίεση ήχου (LpA): 88 dB (A) Δύναμη του ήχου (LWA): 101 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG238-2 Κραδασμ4ς Η τιμή πρ κλησης δ νησης καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029: Πρ κλησης δ νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884908B991 IDE www.makita.