GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie Multi Coupe Manuel d’instructions D Gehrungs und Kappzugsäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning GR Ολισθαίνοντα σύνθετο πρι νι Οδηγίες χρήσεως LS0714 LS0714F LS0714FL LS0714L
1 1 2 3 4 91 3 85 4 5 4 6 5 6 7 8 3 12 6 9 7 2 10 11 8
15 13 14 12 16 9 10 11 17 20 19 18 21 11 22 12 19 23 24 21 13 14 26 21 15 25 28 27 16 3
29 30 31 17 18 A 15 19 B 20 32 33 1 21 22 34 39 40 38 35 36 23 4 37 35 24 41
43 42 40 39 7 39 7 41 44 25 26 46 45 86 88 47 27 87 28 89 89 86 86 90 29 30 48 11 25 50 53 49 12 51 52 31 32 5
m 54 53 55 56 51 33 52 34 57 52 35 58 59 52 52 36 6 37
60 61 12 62 52 61 38 39 63 64 50 mm 60 mm (2" 2-3/8") 27 mm (1-1/16") 65 85 mm 70 mm 70 mm 85 mm (3-3/8") (2-3/4") (2-3/4") (3-3/8") 65 40 66 25 41 67 51 42 1 43 44 7
12 36 68 45 46 21 25 22 18 47 24 69 19 70 48 23 68 25 19 7 13 49 50 72 71 51 8 52 52 73
74 52 53 75 76 77 75 78 79 54 80 81 82 82 55 56 84 83 57 80 58 9
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
1 2 3 • When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. • Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. • Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Stopper pin Bolt Adjusting bolt Blade guard A Thumb screw Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Turn base Guide fence Top surface of turn table Periphery of blade Adjusting screw Stopper arm Lock lever Miter scale Pointer Grip Lever Release button Bevel scale Arm Screw Lock-off button Switch trigger Handle Light Light switch Switch for
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 6,000 Laser Type (LS0714FL/L).............................................................................. Red Laser 650 nm, <1mW (Laser Class 2) Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm Net weight .........................................
INSTALLATION Bench mounting When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin. (Fig. 1) This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury. (Fig.
Adjusting the miter angle (Fig. 11) Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise. CAUTION: • When turning the turn base, be sure to raise the handle fully. • After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly. Adjusting the bevel angle (Fig.
Aligning the laser line (Fig. 20) Dust bag (accessory) (Fig. 27) Laser line can be shifted to either the left or right side of the blade according to the applications of cutting. Refer to explanation titled “Laser beam action” regarding its shifting method. The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out.
CAUTION: • The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 33) The horizontal vise can be installed on the left side of the base. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured.
4. Bevel cut (Fig. 38) Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed.
MAINTENANCE Adjusting the position of laser line (Fig. 52 & 53) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. For model LS0714FL, LS0714L WARNING: • Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Adjusting the cutting angle This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment.
For both adjustments, do as follows. 1. Make sure that the tool is unplugged. 2. Draw the cutting line on the workpiece and place it on the turn table. At this time, do not secure the workpiece with a vise or similar securing device. 3. Lower the blade by lowering the handle and just check to see where the cutting line and the position of the saw blade is. (Decide which position to cut on the line of cut.) 4. After decision the position to be cut, return the handle to the original position.
ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN61029: Sound pressure level (LpA): 92 dB (A) Sound power level (LWA): 105 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG238-1 Vibration The vibration emission value determined according to EN61029: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Broche d’arrêt Boulon Boulon de réglage Protecteur de lame A Vis à oreilles Plateau de découpe Lame Dents de lame Coupe en biseau sur la gauche Coupe rectiligne Socle rotatif Guide Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Vis de réglage Bras de blocage Levier de verrouillage Secteur Index Manche Levier Bouton de libération Échelle Bras Vis Bouton de sécuri
Vitesse à vide (min–1).............................................................................................................................................. 6 000 Type de laser (LS0714FL/L) ................................................................. Laser rouge 650 nm, <1mW (Laser de classe 2) Dimensions (L x l x H) ....................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm Poids net .........................................
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimiques reconnus comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment : • le plomb que contient les matériaux recouverts de peinture à base de plomb ; • l’arsenic et le chrome que contient le bois de construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail.
Positionnement des plateaux de découpe (Fig. 6 et 7) Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gauche).
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 16) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. AVERTISSEMENT : • NE JAMAIS utiliser un outil dont la gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit être réparé avant d’être à nouveau utilisé.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Rangement de la clé à douille (Fig. 21) Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon indiquée sur l’illustration. Pour utiliser la clé à douille, retirez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille, remettez-la dans le support à clé.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 33) L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobilise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position supérieure, puis serrez à fond.
4. Coupe en biseau (Fig. 38) Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resserrer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Transport de l’outil (Fig. 43 et 44) Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le socle rotatif sur l’angle de coupe d’onglet maximal vers la droite. Fixez les tiges de glissement après avoir tiré complètement le chariot vers le guide. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le transporter, tel qu’indiqué sur l’illustration.
Pour ajuster la ligne laser du côté gauche de la lame 1 2 4 5 3 1 Vis de modification de la plage de déplacement de la vis de réglage Vis de réglage Clé hexagonale Ligne laser Lame 2 3 4 5 Pour ajuster la ligne laser du côté droit de la lame 1 2 3 La position de la ligne laser peut être modifiée sur la plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis avec une clé hexagonale.
Remplacement des charbons (Fig. 57 et 58) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Anschlagstift Schraube Einstellschraube Schutzhaube A Rändelschraube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linksseitiger Neigungsschnitt Geradschnitt Drehteller Gehrungsanschlag Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Einstellschraube Anschlagarm Verriegelungshebel Gehrungswinkelskala Zeiger Griff Hebel Entriegelungsknopf Neigungswinkelskala Arm Schraube Einschaltsperrknopf Ein
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 6 000 Lasertyp (LS0714FL/L).............................................................................. Roter Laser 650 nm, <1 mW (Laserklasse 2) Abmessungen (L × B × H) ................................................................................................. 670 mm × 430 mm × 458 mm Nettogewicht..........................................
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß aus. 32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl. 33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwiesenermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt: • Blei in Lack mit Bleizusatz • Arsen und Chrom in chemisch behandeltem Bauholz.
Positionieren der Schlitzplatte (Abb. 6 und 7) Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 11) Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 16) Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los. WARNUNG: • Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der EinAus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist.
MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 21) Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbewahrt. Ziehen Sie den Steckschlüssel zum Gebrauch aus dem Steckschlüsselhalter heraus. Setzen Sie den Steckschlüssel nach dem Gebrauch wieder in den Steckschlüsselhalter ein.
VORSICHT: • Das Werkstück muss bei allen Operationen mit dem Schraubstock fest gegen Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert werden. Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 33) Der Horizontal-Schraubstock kann auf der linken Seite des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann. Durch Rechtsdrehen des Schraubstockknopfes bleibt die Schraube gesichert.
• Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn der Handgriff durch Drücken des Anschlagstifts in der Tiefstellung verriegelt ist. • Lösen Sie niemals die Klemmschraube des Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Es kann sonst zu schweren Verletzungen kommen. 3. Gehrungsschnitt Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt “Einstellen des Gehrungswinkels” Bezug. 4. Neigungsschnitt (Abb.
9. Nutenschneiden (Abb. 42) Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt werden: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug. Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in der Abbildung gezeigt.
Einstellen der Position der Laserlinie (Abb. 52 und 53) Für Modell LS0714FL, LS0714L WARNUNG: • Da die Maschine beim Einstellen der Laserlinienposition am Stromnetz angeschlossen ist, lassen Sie äußerste Vorsicht walten, besonders bei Schalterbetätigung. Durch versehentliche Betätigung des Ein-AusSchalters kann die Maschine ungewollt eingeschaltet werden, was Verletzungen zur Folge haben kann. VORSICHT: • Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl verursacht Sehschäden.
Auswechseln der Leuchtstoffröhre (Abb. 54) Nach dem Gebrauch Nur für Modell LS0714F, LS0714FL • Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab. Halten Sie die Schutzhaube gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Schutzhaube” sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten. • Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schützen.
ENG102-3 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 105 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG238-1 Vibration Vibrationsemissionswert ermittelt gemäß EN61029: Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werde
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Perno di fermo Bullone Bullone di regolazione Protezione lama A Vite con testa ad alette Piano di taglio Lama Denti lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Base girevole Guida pezzo Superficie superiore base girevole Periferia lama Vite di regolazione Braccio di fermo Leva di blocco Squadra di taglio obliquo Indice Impugnatura Leva Bottone di rilascio Squadra falsa Br
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio.
36. Usare correttamente le lame affilate. Rispettare la velocità massima indicata sulle lame stesse. 37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta funzionando e la testa della sega non si trova sulla posizione di riposo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. INSTALLAZIONE Montaggio su banco Al momento della spedizione dell’utensile, il manico viene bloccato in posizione abbassata con un perno di fermo.
Con l’utensile staccato dalla presa di corrente, girare la lama a mano tenendo il manico completamente abbassato per assicurarsi che la lama non faccia contatto con una parte qualsiasi della base inferiore. Regolare di nuovo leggermente, se necessario. ATTENZIONE: • Dopo l’installazione della nuova lama, accertarsi che non faccia contatto con una parte qualsiasi della base inferiore quando si abbassa completamente il manico. Ciò va sempre fatto con l’utensile staccato dalla presa di corrente.
NOTA: • Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente, perché altrimenti l’illuminazione potrebbe ridursi. Utilizzo del raggio laser (Figg. 18 e 19) Modelli LS0714FL, LS0714L ATTENZIONE: • Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi. • RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL RAGGIO O GUARDARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI. PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
Fissaggio del pezzo (Fig. 31) AVVERTIMENTO: • È estremamente importante fissare correttamente e saldamente il pezzo con la morsa. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile e/o distruggere il pezzo. C’È ANCHE PERICOLO DI LESIONI PERSONALI. Inoltre, dopo l’operazione di taglio, NON sollevare la lama finché non si è fermata completamente. ATTENZIONE: • Per tagliare i pezzi lunghi, usare sostegni alti quanto il livello della superficie superiore della base girevole.
2. Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi larghi) (Fig. 37) Allentare in senso antiorario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo con la morsa. Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la massima velocità. Premere giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO E ATTRAVERSO IL PEZZO.
8. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 41) Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza dai 220 mm ai 385 mm, l’impiego della piastra di regolazione (accessorio opzionale) rende il lavoro più efficiente. Installare la piastra di regolazione sul supporto (accessorio opzionale) come mostrato nella illustrazione.
Regolazione della posizione della linea laser (Figg. 52 e 53) 4. Modelli LS0714FL, LS0714L AVVERTIMENTO: • Collegando l’utensile alla presa di corrente quando si regola la posizione della linea laser, fare soprattutto attenzione a non schiacciare l’interruttore. Se lo si schiaccia accidentalmente avviando l’utensile, c’è pericolo di lesioni personali. ATTENZIONE: • Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
NOTA: • Se la lente non viene via, allentare ulteriormente la vite e tirar via di nuovo la lente senza rimuovere la vite. Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 57 e 58) Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone, che devono potersi muovere liberamente nel portaspazzole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Aanslagpen Bout Stelbout Beschermkap A Vleugelschroef Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse schuine snede Rechte snede Draaitafel Geleider Bovenvlak van draaitafel Omtrek van zaagblad Stelschroef Aanslagarm Vergrendelnok Verstekschaal Wijzer Handgreep Hendel Vrijmakingsknop Schuine-hoek schaal Arm Schroef Ontgrendelknop Trekschakelaar Handvat
Toerental onbelast (min–1)....................................................................................................................................... 6 000 Lasertype (LS0714FL/L)............................................................................. Rode laser 650 nm, <1mW (Laser Klasse 2) Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm Netto gewicht.......................................
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn gemaakt. 33. Sommige stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorzaken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën zijn: • lood van materiaal dat met loodhoudende inkt is geverfd • arseen en chroom van chemisch behandeld timmerhout Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 6 en 7) Aanslagarm (Fig. 10) Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik te nemen: Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Voor Europese landen (Fig. 15) Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk de ontgrendelknop in, en druk vervolgens de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor alle niet-Europese landen (Fig. 16) Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Installeren of verwijderen van het zaagblad LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen. • Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden aangedraaid. Dit kan leiden tot persoonlijke verwonding.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 33) De horizontale spanschroef kan aan de linkerzijde van de gereedschapsvoet worden geïnstalleerd. Door de knop van de spanschroef naar links te draaien wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten bewegen. Door de knop van de spanschroef naar rechts te draaien wordt de spanschroef vastgezet.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 38) Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai daarna de hendel weer stevig vast om de gekozen schuine hoek goed vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar u toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
LET OP: • Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen. • De aanslagpen dient alleen voor het dragen en opbergen van het gereedschap, en niet voor zaagbedieningen. 2. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud. WAARSCHUWING: • Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige prestaties te krijgen.
Voer beide afstellingen als volgt uit. 1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. 2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig niet vast met een spanschroef of een soortgelijk bevestigingsmiddel. 3. Breng het zaagblad omlaag door het handvat omlaag te brengen en controleer de positie van het zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de te zagen positie op de zaaglijn.) 4.
ACCESSOIRES ENH003-11 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Pasador de retención Perno Perno de ajuste Protector de disco A Tornillo de apriete manual Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Base giratoria Guía lateral Parte superior de la mesa giratoria Periferia del disco Tornillo de ajuste Brazo de retención Palanca de bloqueo Escala de inglete Puntero Mango Palanca Botó
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de materiales pintados con pinturas que contengan plomo. • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 6 y 7) Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11) Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta.
Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 16) Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ADVERTENCIA: • No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funciona perfectamente.
MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. Para guardar la lleve de tubo (Fig. 21) La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, póngala otra vez en el portallaves.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 33) La mordaza horizontal se puede instalar en el lado izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se mantiene apretado.
4. Corte en bisel (Fig. 38) Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad.
Transporte de la herramienta (Fig. 43 y 44) Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un ángulo de inglete derecho completo. Sujete las barras de deslizables después de tirar del carro completamente hacia la guía lateral. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costados de la base como se muestra en la figura.
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado izquierdo del disco 1 2 4 5 3 1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de ajuste Tornillo de ajuste Llave hexagonal Línea láser Disco de sierra 2 3 4 5 Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado derecho del disco 1 2 3 La posición de la línea láser se puede cambiar dado que el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 57 y 58) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pino de bloqueio Perno Perno de regulação Resguardo da lâmina A Parafuso de precisão Placa de corte Lâmina da serra Dentes da lâmina Ângulo de bisel à esquerda Corte direito Base giratória Guia de esquadria Superfície superior da mesa giratória Periferia da lâmina Parafuso de regulação Placa de retenção Alavanca de bloqueio Escala de esquadria Ponteiro Punho Alavanca B
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. • As especificações podem diferir de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
35. O operador tem a formação adequada para utilização, ajuste e manutenção da ferramenta. 36. Utilize discos de corte correctamente afiados. Respeite cuidadosamente as velocidades máxima marcadas no disco de corte. 37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmentos da peça que está a trabalhar enquanto a ferramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: • Antes e depois de mudar o ângulo de bisel, regule sempre as placas de corte como descrito acima. Manutenção da máxima capacidade de corte (Fig. 8 e 9) Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra de 190 mm. Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre a posição limite inferior da lâmina e, se necessário, regule como se segue: Primeiro desligue a ferramenta da corrente.
Acender as luzes (Fig. 17) Para os modelos LS0714F, LS0714FL PRECAUÇÃO: • A lâmpada não é à prova de água. Não a lave ou utilize à chuva ou numa zona molhada. Pode causar choque eléctrico e fumaça. • Não toque nas lentes da lâmpada pois podem estar muito quentes quando está acesa ou depois de desligar. Pode causar queimaduras. • Não dê pancadas na lâmpada pois pode estragá-la ou diminuir a sua vida útil. • Não aponte o raio da luz para os seus olhos. Pode ferir os seus olhos.
Saco do pó (acessório) (Fig. 27) A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e a recolha de pó mais fácil. Para prender o saco do pó, coloque-o no bocal do pó. Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó, batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas aderentes no interior que podem dificultar a recolha. NOTA: Se ligar um aspirador Makita à sua serra, pode obter uma limpeza mais eficaz. Caixa do pó (acessório) (Fig.
OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Antes da utilização, certifique-se de que liberta a pega da sua posição inferior puxando o pino de bloqueio. • Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc. , antes de ligar o interruptor. • Não aplique pressão excessiva na pega enquanto corta. Força demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de eficiência do corte.
5. Corte composto Corte composto é o processo em que um ângulo de bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. AVISO: • Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e limpa para um rendimento melhor e mais seguro. Regulação do ângulo do corte Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado pode afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver alinhada correctamente proceda como se segue: 1.
Para as duas regulações, proceda como se segue. 1. Certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente. 2. Desenhe a linha de corte na peça de trabalho e coloque-a na mesa giratória. Nesta altura, prenda a peça de trabalho com um torno ou um instrumento semelhante. 3. Desça a lâmina descendo a pega e verifique a localização da linha de corte e da lâmina da serra. (Decida a posição a cortar na linha de corte.) 4. Depois de decidir a posição de corte, volte a colocar a pega na posição original.
ACESSÓRIOS ENH003-11 PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou extensões são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou extensões pode representar um risco de lesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ou extensão para o fim a que se destina. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Stopstifte Bolt Justeringsbolt Beskyttelseskærm A Fingerskrue Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Drejeskive Anslag Overflade på drejeskive Klingeperiferi Justeringsskrue Stoparm Låsearm Vinkelskala Viser Indstillingsgreb Håndtag Udløserknap Skråsnitskala Arm Skrue Aflåseknap Afbryderkontakt Håndtag Lampe Lampekontakt Laserkontakt Nøgleholde
Omdrejninger (ubelastet)(min–1) ............................................................................................................................. 6 000 Lasertype (LS0714FL/L) ................................................................................. Rød laser 650 nm, <1mW (laserklasse 2) Mål (L x B x H).................................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm Nettovægt .....................................
34. 35. 36. 37. Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører denne type arbejde. For at reducere udsættelse for disse kemikalier bør De: arbejde i veludluftede områder og med anvendelse af godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler. For at reducere den frembragte mængde støv bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren.
Sikring af maksimal skæredybde (Fig. 8 og 9) Indstilling af håndtagets position (Fig. 14) Denne maskine er på fabrikken indstillet til at give den maksimale skæredybde med en 190 mm savklinge. Når der monteres en ny savklinge, skal den nedre grænseposition på klingen altid kontrolleres, og såfremt det er påkrævet, justeres som beskrevet herunder: Tag først maskinen ud af forbindelse ved at trække netstikket ud. Skub slæden helt mod anslaget og sænk håndtaget fuldstændigt.
Tryk på den øverste del af afbryderen for at tænde lyset og på den nederste del for at slukke det. Flyt lampen for at oplyse et andet område. BEMÆRK: • Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det kan medføre reduceret lysstyrke. Anvendelse af laserstråler (Fig. 18 og 19) Gælder model LS0714FL, LS0714L FORSIGTIG: • Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte bestråling kan føre til øjenskader. • LASERBESTRÅLING.
FORSIGTIG: • Tøm støvbeholderen, inden niveauet af det opsamlede savsmuld har nået cylinderdelen. Fastspænding af arbejdsstykket (Fig. 31) ADVARSEL: • Det er meget vigtigt altid at fastspænde arbejdsstykket godt og stramt med skruestikken. Gøres dette ikke, kan maskinen lide skade og/eller arbejdsstykket kan blive ødelagt. PERSONSKADE KAN BLIVE RESULTATET. Efter anvendelse af maskinen, må savklingen IKKE hæves, før den er stoppet fuldstændigt.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsstykker) (Fig. 37) Løsn de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i retningen mod uret, så slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsstykket med skruestikken. Træk slæden helt imod dig. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med arbejdsstykket og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og SKYD SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSSTYKKET.
9. Notskæring (Fig. 42) En skæring af frisetyper kan udføres ved at man går frem som følger: Indstil den nedre grænseposition for klingen ved hjælp af justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere afsnit “Stoparm”. Når klingens nedre grænseposition er indstillet, skæres parallelle noter langs arbejdsstykket med anvendelse af savning ved gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern derefter materialet mellem noterne med en mejsel.
Under indstilling vil laserlinien ses på venstre side af savklingen 1 2 4 5 3 1 2 3 4 5 Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare område Justeringsskrue Sekskantnøgle Laserlinie Savklinge BEMÆRK: • Kontroller med jævne mellemrum, om positionen af laserlinien er præcis. • Få maskinen repareret hos et servicecenter, der er autoriseret af Makita, hvis laserdelen ikke fungerer.
Efter anvendelse • Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte klæbe til maskinen, med en klud eller lignende. Hold beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet “Beskyttelsesskærm”. Smør de glidende dele på maskinen med olie for at forhindre rustdannelse. • Når maskinen skal opbevares, skal slæden trækkes helt mod Dem selv, så tappene bliver sat helt ind i drejeskiven.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Ανασταλτικ ς πείρος Μπουλ νι Ρυθμιστικ μπουλ νι Προφυλακτήρας λάμας A Κεφαλ βιδα Σανίδα εγκοπής Λάμα πριονιού Δ ντια λάμας Αριστερή κωνική κοπή Ισια κοπή Περιστροφική βάση Φράχτης οδηγ ς Ανω επιφάνεια περιστροφικoύ τραπεζιού Περιφέρεια λάμας Ρυθμιστική βίδα Ανασταλτικ ς βραχίονας Μοχλ ς ασφάλισης Λοξή κλίμακα Δείκτης Λαβή Μοχλ ς Κουμπί ελευθέρωσης Κωνική κλίμακα
(Σημείωση) * σύμβολο υποδεικνύει τι μιά επικάλυψη ξύλου με το εξής πάχος χρησιμοποιείται. 1: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 20 χιλ. 2: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 15 χιλ. 3: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 10 χιλ. Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) ........................................................................................................................... 6.000 Τύπος λέιζερ (LS0714FL/L) ............................................................
26. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τα ανταλλακτικά που συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτ . Χρήση ακατάλληλων ανταλλακτικών πως λειαντικών τροχών μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμ . 27. Μη χρησιμοποιείσετε το πρι νι για να κ ψετε οτιδήποτε άλλο εκτ ς απ αλουμίνιο, ξύλο ή παρ μοια υλικά. 28. Συνδέστε το πρι νι λοξ τμησης σε μιά συσκευή συλλογής σκ νης ταν πριονίζετε. 29. Επιλέγετε τις λάμες πριονιού ανάλογα με το υλικ που πρ κειται να κοπεί. 30. Προσέχετε ταν κάνετε εγκοπές. 31.
Εάν ο προφυλακτήρας λάμας έχει ρυπανθεί ιδιαίτερα και είναι δύσκολο να δει κανείς μέσω του προφυλακτήρα, χρησιμοποιείστε το παρεχ μενο κοίλο κλειδί να χαλαρώσετε το εξάγωνο μπουλ νι που συγκρατεί το κάλυμμα κέντρου. Χαλαρώστε το εξάγωνο μπουλ νι στρίβοντας το αριστερ στροφα και σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου. Με τον προφυλακτήρα λάμας στην θέση αυτή το καθάρισμα γίνεται καλύτερα και επαρκέστερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν δίνετε κλίση στην λάμα πριονιού, βεβαιώνεστε τι σηκώνετε την λαβή πλήρως. • Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία, πάντοτε ασφαλίζετε την περιστροφική βάση σφίγγοντας την λαβή σταθερά. • Οταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, βεβαιώνεστε τι τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών κατάλληλα πως εξηγείται στο εδάφιο “Τοποθέτηση της σανίδας εγκοπής”. Ρύθμιση της θέσης μοχλού (Εικ. 14) Ο μοχλ ς μπορεί να επανατοποθετείται σε κάθε γωνία 30° ταν ο μοχλ ς δεν παρέχει πλήρες σφίξιμο.
Ενέργεια ακτίνας λέιζερ (Εικ. 18 και 19) ΣΥΝΟΛΟ Για μοντέλα LS0714FL, LS0714L ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μη κυττάτε μέσα στην ακτίνα λέιζερ. Απευθείας κύτταγμα της ακτίνας λέιζερ θα τραυματίσει τα μάτια σας. • AKTΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΪΖΕΡ, ΜΗ ΚΥΤΤΑΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ ‘Η ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΜΕ ΟΠΤΙΚΟ ΟΡΓΑΝΟ, ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΕΩΣ 2Μ.
Σάκος σκ νης (εξάρτημα) (Εικ. 27) Κατακ ρυφη μέγγενη (Εικ. 32) Η χρησιμοποίηση του σάκου σκ νης κάνει τις λειτουργίες κοπής καθαρές και την συλλογή σκ νης εύκολη. Για να προσαρμ σετε τον σάκο σκ νης, εφαρμ στε τον πάνω στο στ μιο σκ νης. Οταν ο σάκος σκ νης είναι περίπου μισογεμάτος, αφαιρέστε τον απ το εργαλείο και τραβήχτε τον προσδετήρα έξω.
Θήκες και σύνολο θήκης (προαιρετικά εξαρτήματα) (Εικ. 34 και 35) Οι θήκες και σύνολο θήκης μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε πλευρά ως ένα βολικ μέσο υποστήριξης τεμαχίων εργασίας οριζ ντια. Τοποθετήστε τα πως φαίνεται στην εικ να. Μετά σφίχτε τις βίδες σταθερά να ασφαλίσετε τις θήκες και το σύνολο θήκης. Οταν κ βετε μακρυά τεμάχια εργασίας, χρησιμοποιείτε το σύνολο θήκη-ράβδος (προαιρετικ εξάρτημα). Αυτ αποτελείται απ δύο σύνολα θήκης και δύο ράβδους 12.
4. Κωνική κοπή (Εικ. 38) Χαλαρώστε τον μοχλ και κλίνετε την λάμα πριονιού να ρυθμίσετε την κωνική γωνία (Ανατρέξτε στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση της κωνικής γωνίας”). Βεβαιώνεστε τι ξανασφίγγετε τον μοχλ σταθερά να ασφαλίσετε την επιλεχθείσα κωνική γωνία με ασφάλεια. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με μιά μέγγενη. Βεβαιωθείτε τι η κινητή βάση έχει τραβηχθεί εντελώς προς τον χειριστή. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα.
9. Κοπή αυλάκωσης (Εικ. 42) Ενας τύπος κοπής dado μπορεί να γίνει προχωρώντας ως εξής: Ρυθμίστε την θέση του κάτω ορίου της λάμας χρησιμοποιώντας την ρυθμιστική βίδα και τον ανασταλτικ βραχίονα να περιορίσετε το βάθος κοπής της λάμας. Ανατρέξτε στο εδάφιο “Ανασταλτικ ς βραχίονας” που περιγράφτηκε προηγουμένως. Αφού ρυθμίσετε την θέση κάτω ορίου της λάμας, κ ψτε παράλληλες αυλακώσεις κατά πλάτος του τεμαχίου εργασίας χρησιμοποιώντας μιά ολισθητική (σπρωχτή) κοπή πως φαίνεται στην εικ να.
2. 45° κωνική γωνία Ρυθμίστε την κωνική γωνία 45° μ νο αφού εκτελέσετε ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°. Για να ρυθμίσετε αριστερή κωνική γωνία 45° χαλαρώστε τον μοχλ και κλίνετε την λάμα στα αριστερά πλήρως. Βεβαιώνεστε τι ο δείκτης στον βραχίονα δείχνει στις 45° στην κωνική κλίμακα στην θήκη του βραχίονα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 45°, γυρίστε το ρυθμιστικ μπουλ νι (άνω μπουλ νι) της κωνικής γωνίας 45° στην δεξιά πλευρά του βραχίονα μέχρι ο δείκτης να δείξει στις 45°. (Εικ.
Αντικατάσταση του σωλήνα φθορισμού (Εικ. 54) Μετά την χρήση Μ νο για μοντέλα LS0714F, LS0714FL • Μετά την χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και την σκ νη που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα πανί ή κάτι παρ μοιο. Κρατείστε τον προφυλακτήρα λάμας καθαρά σύμφωνα με τις οδηγίες στο προηγούμενως καλυφθέν τμήμα με τίτλο “Προφυλακτήρας λάμας”. Λιπαίνετε τα μέρη που γλυστρούν με μηχανικ έλαιο για να μην οξειδωθούν.
ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 92 dB(A) Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 105 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG238-1 Κραδασμ ς Η τιμή πρ κλησης δ νησης καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029: Εκπομπή δ νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884547G997