GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning S Kap-och geringssåg Bruksanvisning N Skyvbar kombinasionssag Bruksanvisning SF Ristikelkkasaha Käyttöohje GR Ολισθαίνον
1 1 2 4 3 85 3 4 5 4 6 5 6 7 8 3 12 6 9 7 2 10 11 8
15 13 14 12 16 9 10 11 17 20 19 18 21 11 22 12 19 23 24 21 13 14 26 21 15 25 28 27 16 3
29 30 31 17 18 A 15 19 B 20 32 33 1 21 22 34 39 40 38 35 36 23 4 37 35 24 41
43 42 40 39 7 39 7 41 44 25 26 46 45 86 88 47 27 87 28 89 89 86 86 90 29 30 48 11 25 50 53 49 12 51 52 31 32 5
m 54 53 55 56 51 33 52 34 57 52 35 58 59 52 52 36 6 37
60 61 12 62 52 61 38 39 63 64 50 mm 60 mm (2" 2-3/8") 27 mm (1-1/16") 65 85 mm 70 mm 70 mm 85 mm (3-3/8") (2-3/4") (2-3/4") (3-3/8") 65 40 66 25 41 67 51 42 1 43 44 7
12 36 68 45 46 21 25 22 18 47 24 69 19 70 48 23 68 25 19 7 13 49 50 72 71 51 8 52 52 73
74 52 53 75 76 77 75 78 79 54 80 81 82 82 55 56 84 83 57 80 58 9
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. ❏ Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée. ❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
❏ For your safety, remove chips, small pieces, etc. from the table top before operation. ❏ Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de commencer le travail. ❏ Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden. ❏ Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di taglio prima di procedere. ❏ Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Stopper pin Bolt Adjusting bolt Blade guard A Thumb screw Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Turn base Guide fence Top surface of turn table Periphery of blade Adjusting screw Stopper arm Lock lever Miter scale Pointer Grip Lever Release button Bevel scale Arm Screw Lock-off button Switch trigger Handle Light Light switch Switch for laser Wrench holder 33 34
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply.
INSTALLATION Bench mounting When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin. (Fig. 1) This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury. (Fig.
Adjusting the bevel angle (Fig. 12 & 13) Lighting up the lamps (Fig. 17) To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. To tilt the blade to the right, push the release button at the rear of the tool while tilting the blade slightly to the left after loosening the lever.
Aligning the laser line (Fig. 20) Dust bag (accessory) (Fig. 27) Laser line can be shifted to either the left or right side of the blade according to the applications of cutting. Refer to explanation titled “Laser beam action” regarding its shifting method. The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out.
CAUTION: • The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 33) The horizontal vise can be installed on the left side of the base. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured.
4. Bevel cut (Fig. 38) Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed.
MAINTENANCE Adjusting the position of laser line (Fig. 52 & 53) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. For model LS0714FL, LS0714L WARNING: • Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Adjusting the cutting angle This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment.
For both adjustments, do as follows. 1. Make sure that the tool is unplugged. 2. Draw the cutting line on the workpiece and place it on the turn table. At this time, do not secure the workpiece with a vise or similar securing device. 3. Lower the blade by lowering the handle and just check to see where the cutting line and the position of the saw blade is. (Decide which position to cut on the line of cut.) 4. After decision the position to be cut, return the handle to the original position.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Broche d’arrêt Boulon Boulon de réglage Protecteur de lame A Vis à oreilles Plateau de découpe Lame Dents de lame Coupe en biseau sur la gauche Coupe rectiligne Socle rotatif Guide Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Vis de réglage Bras de blocage Levier de verrouillage Secteur Index Manche Levier Bouton de libération Échelle Bras Vis Bouton de sécurité Gâchette Poignée Lampe Int
1: Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur. 2: Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur. 3: Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur. Vitesse à vide (min–1).............................................................................................................................................. 6 000 Type de laser (LS0714FL/L) ................................................................. Laser rouge 650 nm, <1mW (Laser de classe 2) Dimensions (L x l x H) ..............................
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimiques reconnus comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment : • le plomb que contient les matériaux recouverts de peinture à base de plomb ; • l’arsenic et le chrome que contient le bois de construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail.
Positionnement des plateaux de découpe (Fig. 6 et 7) Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gauche).
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 16) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. AVERTISSEMENT : • NE JAMAIS utiliser un outil dont la gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit être réparé avant d’être à nouveau utilisé.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Rangement de la clé à douille (Fig. 21) Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon indiquée sur l’illustration. Pour utiliser la clé à douille, retirez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille, remettez-la dans le support à clé.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 33) L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobilise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position supérieure, puis serrez à fond.
4. Coupe en biseau (Fig. 38) Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resserrer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Transport de l’outil (Fig. 43 et 44) Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le socle rotatif sur l’angle de coupe d’onglet maximal vers la droite. Fixez les tiges de glissement après avoir tiré complètement le chariot vers le guide. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le transporter, tel qu’indiqué sur l’illustration.
Pour ajuster la ligne laser du côté gauche de la lame 1 2 4 5 3 1 Vis de modification de la plage de déplacement de la vis de réglage Vis de réglage Clé hexagonale Ligne laser Lame 2 3 4 5 Pour ajuster la ligne laser du côté droit de la lame 1 2 3 La position de la ligne laser peut être modifiée sur la plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis avec une clé hexagonale.
Remplacement des charbons (Fig. 57 et 58) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d'un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Anschlagstift Schraube Einstellschraube Schutzhaube A Rändelschraube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linksseitiger Neigungsschnitt Geradschnitt Drehteller Gehrungsanschlag Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Einstellschraube Anschlagarm Verriegelungshebel Gehrungswinkelskala Zeiger Griff Hebel Entriegelungsknopf Neigungswinkelskala Arm Schraube Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalter Handgriff
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 6 000 Lasertyp (LS0714FL/L) ..............................................................................Roter Laser 650 nm, <1 mW (Laserklasse 2) Abmessungen (L × B × H)................................................................................................. 670 mm × 430 mm × 458 mm Nettogewicht...........................................
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwiesenermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt: • Blei in Lack mit Bleizusatz • Arsen und Chrom in chemisch behandeltem Bauholz. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 8 und 9) Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 190 mm Durchmesser erreicht wird. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff vollkommen ab.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 17) Für Modell LS0714F, LS0714FL VORSICHT: • Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag oder Rauchentwicklung kommen. • Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu Hautverbrennungen kommen.
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Herausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarretierung gelöst ist. (Abb. 25 und 26) Staubsack (Zubehör) (Abb.
VORSICHT: • Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden, um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermeiden. BETRIEB VORSICHT: • Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen. • Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt.
VORSICHT: • Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Sägeblatt während eines Neigungsschnitts in Schrägrichtung senkt. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. • Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes bei noch laufender Maschine kann das Werkstück vom Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken führen kann.
VORSICHT: • Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen. • Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen. 2. 1. WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. WARNUNG: • Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen.
Verschieben der Laserlinie zur linken Seite des Sägeblatts 1 2 4 5 3 1 HINWEIS: • Überprüfen Sie die Genauigkeit der Laserlinienposition regelmäßig. • Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 57 und 58) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Perno di fermo Bullone Bullone di regolazione Protezione lama A Vite con testa ad alette Piano di taglio Lama Denti lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Base girevole Guida pezzo Superficie superiore base girevole Periferia lama Vite di regolazione Braccio di fermo Leva di blocco Squadra a 45° Indice Impugnatura Leva Bottone di rilascio Squadra falsa Braccio Vite Bottone di sblocco Inter
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso. • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese di destinazione del modello. Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio.
INSTALLAZIONE Montaggio su banco Al momento della spedizione dell’utensile, il manico viene bloccato in posizione abbassata con un perno di fermo. Rilasciare il perno di fermo abbassando leggermente il manico e tirando il perno di fermo. (Fig. 1) L’utensile deve essere fissato con due bulloni a una superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si trovano sulla base. Ciò impedisce il rovesciamento dell’utensile con pericolo di lesioni. (Fig.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. 11) Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario. Girare la base girevole premendo giù allo stesso tempo la leva di blocco. Dopo aver spostato l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice indica l’angolo desiderato sulla squadra a 45°, stringere saldamente l’impugnatura girandola in senso orario. ATTENZIONE; • Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama (posizione di taglio). NOTA: • Se la linea laser è fioca ed è appena visibile o non si vede a causa della luce diretta del sole lavorando all’interno o all’esterno delle finestre, cambiare l’area di lavoro dove non sia esposta alla luce diretta del sole. Allineamento della linea laser (Fig.
Morsa verticale (Fig. 32) La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del gruppo supporto (accessorio opzionale). Inserire l’asta morsa nel foro della guida pezzo o del gruppo supporto, e stringere la vite per fissare l’asta morsa. Posizionare il braccio morsa secondo lo spessore e la forma del pezzo, e fissare il braccio morsa stringendo la vite.
ATTENZIONE: • Ogni volta che si esegue un taglio a scorrimento, TIRARE PRIMA COMPLETAMENTE IL CARRELLO VERSO DI SÉ, premere giù il manico sulla posizione completamente abbassata e poi SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO. MAI COMINCIARE IL TAGLIO CON IL CARRELLO NON TIRATO COMPLETAMENTE VERSO DI SÉ.
9. Taglio scanalato (Fig. 42) Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla sezione “Braccio di fermo” più indietro nel testo.
Regolazione della linea laser sul lato sinistro della lama 1 2 4 Riferirsi alla sezione “Utilizzo del raggio laser” e regolare la vite di regolazione in modo che la linea di taglio sul pezzo sia allineata con la linea laser. NOTA: • Controllare regolarmente la precisione della posizione della linea laser. • Far riparare l’utensile presso un centro Makita autorizzato nel caso di un qualsiasi difetto dell’unità laser. 5 Sostituzione del tubo fluorescente (Fig.
Dopo l’uso • Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati all'utensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la protezione della lama facendo riferimento alle spiegazioni di “Protezione della lama”. Oliare le parti mobili con un lubrificante antiruggine. • Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completamente verso di sé in modo che i pali di scorrimento siano inseriti del tutto all’interno della base.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Aanslagpen Bout Stelbout Beschermkap A Vleugelschroef Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse schuine snede Rechte snede Draaitafel Geleider Bovenvlak van draaitafel Omtrek van zaagblad Stelschroef Aanslagarm Vergrendelnok Verstekschaal Wijzer Handgreep Hendel Vrijmakingsknop Schuine-hoek schaal Arm Schroef Ontgrendelknop Trekschakelaar Handvat Lamp Lampschakelaar Lase
Toerental onbelast (min–1)....................................................................................................................................... 6 000 Lasertype (LS0714FL/L)............................................................................. Rode laser 650 nm, <1mW (Laser Klasse 2) Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm Netto gewicht ......................................
34. 35. 36. 37. Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling aan deze chemicaliën tot een minimum te beperken, dient u in een goed geventileerde omgeving te werken en gebruik te maken van goedgekeurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van microscopische deeltjes. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig. 8 en 9) Deze zaag is in de fabriek ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit met een 190 mm zaagblad. Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, dient u altijd de laagste positie van het zaagblad te controleren en indien nodig als volgt af te stellen: Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat volledig omlaag.
Aanzetten van de lampen (Fig. 17) Voor de modellen LS0714F, LS0714FL LET OP: • De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water en gebruik hem niet in de regen of in een natte omgeving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwaseming veroorzaken. • Raak de lens van de lamp niet aan, daar deze tijdens of onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en brandwonden kan veroorzaken.
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de aanslagpen naar buiten om de omhoogpositie van het handvat te ontgrendelen. Breng het handvat omlaag om te controleren of de beschermkap goed beweegt. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens te gaan zagen. (Fig. 25 en 26) Stofzak (accessoire) (Fig. 27) Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen en kunt u schoon werken.
Houders en houdermontage (los verkrijgbare accessoires) (Fig. 34 en 35) U kunt de houders en de houdermontage aan beide zijden van het gereedschap aanbrengen om de werkstukken horizontaal te ondersteunen. Installeer deze accessoires zoals afgebeeld. Draai daarna de schroeven goed vast om de houders en de houdermontage vast te zetten. Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) voor het zagen van lange werkstukken. Deze bestaat uit twee houdermontages en twee stangen 12.
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien de druk tijdens het zagen niet evenwijdig is met het zaagblad, kan de hoek van het zaagblad verschuiven zodat de zaagsnede minder nauwkeurig zal zijn. 5. Gecombineerd zagen Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken aangegeven in de onderstaande tabel.
Afstellen van de zaaghoek Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlijning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd: 1. Verstekhoek Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klemschroeven vast om de slede vast te zetten. Draai de handgreep los om de draaitafel los te maken. Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal.
5. 6. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laserschakelaar aan. Stel de positie van de laserlijn als volgt af. De positie van de laserlijn verandert wanneer u het verplaatsingsbereik van de stelschroef voor de laser verandert door twee schroeven te draaien met een inbussleutel. (Het verplaatsingsbereik van de laserlijn is in de fabriek ingesteld binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pasador de retención Perno Perno de ajuste Protector de disco A Tornillo de apriete manual Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Base giratoria Guía lateral Parte superior de la mesa giratoria Periferia del disco Tornillo de ajuste Brazo de retención Palanca de bloqueo Escala de inglete Puntero Mango Palanca Botón de liberación Escala de bisel Brazo Tornillo Botón de desbloqueo Gatillo interrupt
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio.
34. 35. 36. 37. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
Para mantener la máxima capacidad de corte (Fig. 8 y 9) Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 190 mm. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajústela de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje el carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura completamente.
Iluminación de las lámparas (Fig. 17) Alineación de la línea láser (Fig. 20) Para los modelos LS0714F, LS0714FL La línea láser se puede cambiar al lado derecho o izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del rayo láser” referente a su método de cambio. PRECAUCIÓN: • Esta no es una luz a prueba de lluvia. No lave la luz con agua ni la utilice bajo la lluvia o en un área mojada. Dicha acción podrá ocasionar una descarga eléctrica y humo.
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus posiciones originales. Después apriete el perno hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Libere la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de retención. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector de disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado el eje antes de hacer el corte. (Fig. 25 y 26) Bolsa de polvo (accesorio) (Fig.
OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención. • Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. • No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte.
5. Corte compuesto El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ajuste del ángulo de corte Ajuste de la posición de la línea láser (Fig. 52 y 53) Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente: Para los modelos LS0714FL, LS0714L 1. Ángulo de inglete Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Afloje el mango que sujeta la base giratoria.
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma siguiente. La posición de la línea láser se puede cambiar dado que el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal. (El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pino de bloqueio Perno Perno de regulação Resguardo da lâmina A Parafuso de precisão Placa de corte Lâmina da serra Dentes da lâmina Ângulo de bisel à esquerda Corte direito Base giratória Guia de esquadria Superfície superior da mesa giratória Periferia da lâmina Parafuso de regulação Placa de retenção Alavanca de bloqueio Escala de esquadria Ponteiro Punho Alavanca Botão de libertação Esca
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteraçãosem aviso prévio. • Nota: As especificações podem diferir de país para país. Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmentos da peça que está a trabalhar enquanto a ferramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. INSTALAÇÃO Montagem da bancada Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está bloqueada na posição inferior pelo pino de bloqueio. Solte o pino de bloqueio descendo ligeiramente a pega e puxando o pino de bloqueio. (Fig.
PRECAUÇÃO: • Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se sempre de que a lâmina não contacta nenhuma parte da base inferior quando a pega está completamente descida. Faça sempre isto com a ferramenta desligada da corrente. Placa de retenção (Fig. 10) A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura.
Acção do raio laser (Fig. 18 e 19) MONTAGEM Para os modelos LS0714FL, LS0714L PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção na ferramenta. PRECAUÇÃO: • Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos. Para desligar o raio laser, pressione a posição superior (I) do interruptor. Pressione a posição inferior (O) para desligar.
Caixa do pó (acessório) (Fig. 28, 29 e 30) Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 33) Coloque a caixa do pó no bocal do pé. Esvazie a caixa de pó sempre que possível. Para esvaziar a caixa do pó, abra a cobertura empurrando o botão e deite fora o pó da serra. Volte a colocar a cobertura na posição original e trave-a. Pode retirar facilmente a caixa do pó, puxando-a para fora enquanto a roda perto do bocal de pó da ferramenta. O torno horizontal pode ser instalado no lado esquerdo da base.
1. Corte de pressão (corte de peças pequenas) (Fig. 36) Peças com até 50 mm de altura e 97 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira. Empurre os carretos completamente na direcção da placa guia e aperte os parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para prender os carretos. Prenda a peça de trabalho com o torno. Puxe os carretos completamente para si.
7. Revestimento de madeira (Fig. 40) A utilização de um revestimento de madeira assegura que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifícios na placa guia. Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de um revestimento de madeira. PRECAUÇÃO: • Prenda sempre todas as partes móveis antes de transportar a ferramenta. • O pino de bloqueio é só para fins de transporte e armazenamento e não para qualquer operação de corte.
2. Ângulo de bisel de 45° Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de regular o ângulo de bisel de 0º. Para regular o ângulo de bisel de 45°, solte a alavanca e incline a lâmina completamente para a esquerda. Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para 45° na escala de bisel. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do braço até que o ponteiro aponte para 45°. (Fig. 51) 2. 3. 4.
Limpeza das lentes para a luz laser (Fig. 55 e 56) ACESSÓRIOS Para os modelos LS0714FL, LS0714L Se as lentes para a luz laser ficarem sujas ou poeira aderir de modo a que a linha de laser deixe de ser visivel, desligue a serra da corrente e retire e limpe as lentes da luz laser cuidadosamente com um pano húmido, macio. Não utilize solventes ou outros produtos de limpeza à base de petróleo.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Stopstifte Bolt Justeringsbolt Beskyttelseskærm A Fingerskrue Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Drejeskive Anslag Overflade på drejeskive Klingeperiferi Justeringsskrue Stoparm Låsearm Vinkelskala Viser Indstillingsgreb Håndtag Udløserknap Skråsnitskala Arm Skrue Aflåseknap Afbryderkontakt Håndtag Lampe Lampekontakt Laserkontakt Nøgleholder 33 34 35 36 37 38 39 40
Omdrejninger (ubelastet)............................................................................................................................... 6 000 min–1 Lasertype (LS0714FL/L).................................................................................. Rød laser 650 nm, <1mW (laserklasse 2) Mål (L x B x H)....................................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm Nettovægt ......................................
34. For at reducere den frembragte mængde støv bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren. 35. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anvendelse, justering og operation af maskinen. 36. Anvend korrekt skærpede savklinger. Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på savklingen. 37. Undlad at fjerne nogen form for afskær eller andre dele af emnet fra skæreområdet, så længe maskinen kører og savhovedet ikke er i hvileposition.
Stoparm (Fig. 10) Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles med stoparmen. For at indstille den, drejes stoparmen i pilens retning som vist på illustrationen. Indstil justeringsskruen således, at klingen stopper i den ønskede position, når håndtaget sænkes helt. Justering af geringssnit (Fig. 11) Løsn indstillingsgrebet ved at dreje det mod uret. Drej drejeskiven, mens låsearmen holdes nede.
3. Stram justeringsskruen godt til i den psosition, hvor den holder op med at glide. Laserlinien er på fabrikken indstillet således, at den er placeret indenfor 1 mm fra siden af klingens overflade (skæreposition). BEMÆRK: • Hvis laserlinien er utydelig og næsten usynlig på grund af direkte sol i det indendørs eller udendørs vindue, skal der findes et nyt arbejdssted, som ikke er udsat for direkte sol. Indstilling af laserlinien (Fig.
Lodret skruestik (Fig. 32) Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner i enten den venstre eller højre side af anslaget eller holderenheden (ekstraudstyr). Sæt skruestangen ind i hullet på anslaget eller holderenheden og stram skruen til for at holde skruestangen på plads. Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme skruen. Hvis skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af skruearmen.
• Løsn aldrig spændeskruen, som fastholder slæden, mens savklingen roterer. Dette kan resultere i alvorlig tilskadekomst. 3. Geringssnit Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af geringsvinklen”. 4. Skråsnit (Fig. 38) Løsn armen og vip savklingen for at indstille vinklen til skråsnit. (Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af skråsnit”). Sørg for at spænde armen godt fast igen, så skråsnitvinklen ikke ændrer sig. Fastspænd arbejdsstykket i skruestikken.
FORSIGTIG: • Fastgør altid alle bevægelige dele, før maskinen transporteres. • Stopstiften er beregnet til at bruges, når maskinen bæres og ved opbevaring. Den er ikke til brug ved savning. 2. 45° skråvinkel Indstil kun 45° skråvinklen efter først at have udført justeringen for 0° skråvinklen. Indstil 45° skråvinklen ved at løsne håndtaget og hælde klingen helt til venstre. Sørg for, at viseren på armen står ud for 45° på vinkelskalaen på armholderen.
Udfør følgende for begge indstillinger: 1. Kontroller, at maskinen er taget ud af forbindelse. 2. Lav skærelinien på arbejdsstykket og læg det på drejeskiven. På dette tidspunkt må arbejdsstykket ikke fastspændes med en skruestik eller en lignende fastspændingsanordning. 3. Sænk savklingen ved at sænke håndtaget og kontroller, hvor skærelinien og savklingens position er. (Bestem, hvilken position der skal skæres i på skærelinien). 4.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Låstapp Bult Justeringsbult Klingskydd A Skruv Spårbädd Sågklinga Klingans sågtänder Vinkelsågning åt vänster Rak sågning Geringsskiva Anhåll Geringsskivans yta Klingans periferi Justerskruv Stopparm Låsspak Geringsskala Visare Skruvhandtag Spak Låsknapp Vinkelskala Arm Skruv Säkerhetsknapp Brytare Handtag Lampa Lampkontakt Laserkontakt 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 4
• Tack vare det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande. • Observera: Tekniska data kan variera från land till land. Avsedd användning Denna maskin är avsedd för precisionsmässig raksågning och geringssågning i trä. Med lämpliga sågklingor går det även att såga i aluminium. Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström.
INSTALLATION Bänkmontering Maskinen levereras med handtaget låst i nerfällt läge med låstappen. Frigör låstappen genom att sänka handtaget något och dra ut den. (Fig. 1) Maskinen ska skruvas fast med två bultar på en plan och stabil arbetsbänk. Använd hålen som finns i sågbordet. Detta minskar risken för att maskinen välter vilket skulle kunna orsaka skador. (Fig. 2) Skruva in eller ut justeringsbulten så att den kommer i kontakt med bänkytan och maskinen står stabilt. (Fig.
Ändra vinkel för vinkelsågning (Fig. 12 och 13) Tända lamporna (Fig. 17) För att ändra vinkel för vinkelsågning lossar du spaken på maskinens baksida genom att dra den moturs. Tryck handtaget åt vänster för att luta klingan tills visaren pekar på önskad vinkel på skalan. Dra sedan åt spaken så att armen sitter fast. För att luta klingan till höger trycker du in låsknappen på maskinens baksida samtidigt som du lutar klingan något till vänster efter att ha lossat spaken.
SAMMANSÄTTNING FÖRSIKTIGT: • Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätsladden dragits ut innan något arbete utförs på maskinen. Förvaring av hylsnyckeln (Fig. 21) Hylsnyckeln förvaras enligt figuren. När hylsnyckeln ska användas dras den ut ur hållaren. När hylsnyckeln har använts sätts den tillbaka i hållaren. Ta bort och sätta fast en sågklinga FÖRSIKTIGT: • Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är utdragen innan klingan tas bort eller sätts fast.
Hållare och hållarsats (tillbehör) (Fig. 34 och 35) Hållare och hållarsats kan monteras på endera sidan för att på ett bekvämt sätt stötta arbetsstycken horisontellt. Montera dem enligt figuren. Skruva sedan ordentligt fast hållare och hållarsats. När långa arbetsstycken sågas används stånghållarsats (tillbehör). Den består av två hållarsatser och två stänger av typ 12. FÖRSIKTIGT: • Långa arbetsstycken måste hållas uppe i jämnhöjd med geringsskivans yta för att få en noggrann sågning och undvika olyckor.
6. Såga aluminium (Fig. 39) När aluminiumprofiler fästs före sågning ska klossar eller andra bitar användas enligt figuren för att inte aluminiumprofilen ska deformeras. Använd en skärvätska vid sågning av aluminiumprofiler för att inte aluminiumrester ska fastna på klingan. FÖRSIKTIGT: • Se till att alla rörliga delar sitter fast ordentligt innan maskinen flyttas. • Låstappen ska bara användas vid transport och förvaring av maskinen, inte vid sågning.
Ändra läget på laserlinjen (Fig. 52 och 53) För modellerna LS0714FL, LS0714L VARNING: • Eftersom maskinen är inkopplad när du justerar laserlinjen måste du vara försiktig så att du inte sätter på sågen. Om du råkar starta sågen av misstag kan det leda till personskador. FÖRSIKTIGT: • Titta aldrig direkt in i laserstrålen. Direkt laserljus kan skada ögonen. • Slå aldrig på maskinen. Slag eller stötar kan förskjuta laserns läge, förstöra lasern eller förkorta maskinens livslängd.
Efter användning • Torka bort de spån och det damm som har fastnat på maskinen med en tygduk eller liknande efter att arbetet är avslutat. Se till att du håller klingskyddet rent, i enlighet med de anvisningar som ges i avsnittet med titeln “Klingskydd” ovan. Smörj in de rörliga delarna med maskinolja för att förhindra rostbildning. • Dra vagnen fullständigt mot dig när maskinen ska ställas undan för förvar så att skjutstången är helt inskjuten i geringsskivan.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Stopperstift Skrue Justeringsskrue Bladvern A Fingerskrue Skjæreplate Sagblad Sagbladtenner Venstre gjæringssnitt i vertikalplanet Rett snitt Dreiefot Føringverne Oversiden av det dreibare bordet Bladperiferien Justeringsskrue Stopperarm Låsehendel Horisontal gjæringsskala Viser Dreiehåndtak Hendel Utløserknapp Gjæringsskala i vertikalplanet Arm Skrue AV-sperreknapp Startbryter Håndtak
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel. • Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land. Bruksområde Maskinen er beregnet for nøyaktig rett og skrå saging i tre. Utstyrt med de riktige bladene kan maskinen også brukes til skjæring i aluminium. Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
INSTALLERING Montering på benk Når maskinen sendes fra fabrikken, er håndtaket låst i nedre stilling av stopperstiften. Løsne stopperstiften ved å senke håndtaket litt, så stopperstiften kan trekkes ut. (Fig. 1) Denne maskinen må festes med to skruer til et jevnt og stabilt underlag ved hjelp av skruehullene i maskinfoten. Dette forhindrer at maskinen velter og forårsaker personskader. (Fig. 2) Skru justeringsskruen med klokken eller mot klokken, så den kommer i kontakt med gulvet og holder maskinen stabil.
Justere den horisontale gjæringsvinkelen (Fig. 11) Løsne dreiehåndtaket ved å skru det mot klokken. Drei dreiefoten mens du holder låsehendelen nede. Når du har flyttet dreiehåndtaket til den plasseringen hvor viseren peker på den ønskede vinkelen på den horisontale gjæringsskalaen, må du stramme det godt ved å vri det med klokken. NB! • Når du dreier dreiefoten må du passe på å løfte håndtaket til dets øverste stilling.
Justere laserlinjen (Fig. 20) Laserlinjen kan flyttes til enten venstre eller høyre side av bladet, avhengig av den aktuelle arbeidssituasjonen. Se forklaring under “Bruke laserstrålen” når det gjelder flytting av laserlinjen. MERK: • Bruk en gjæringskloss mot føringsvernet når du koordinerer kappelinjen og laserlinjen ved siden av føringsvernet ved kombinasjonssaging (45 graders gjæringsvinkel i vertikalplanet og 45 graders høyre gjæringsvinkel i horisontalplanet).
NB! • Arbeidsstykket må være godt festet mot dreiefoten og føringsvernet ved hjelp av skrustikken under alle operasjoner. Horisontal skrustikke (tilleggsutstyr) (Fig. 33) Den horisontale skrustikken kan monteres på venstre side av foten. Hvis du skrur skrustikkeknotten mot klokken, løsnes skruen, og skrustikkeskaftet kan beveges hurtig inn og ut. Hvis du skrur skrustikkeknotten med klokken, forblir skruen festet.
4. Gjæringssaging i vertikalplanet (Fig. 38) Løsne hendelen og vipp sagbladet til siden for å stille inn gjæringsvinkelen i vertikalplanet (se også avsnittet “Justere den vertikale gjæringsvinkelen” tidligere i denne håndboken). Pass på å stramme hendelen godt igjen for å feste den valgte gjæringsvinkelen skikkelig. Fest arbeidsstykket med en skrustikke. Pass på at vognen er trukket helt tilbake mot operatøren. Slå på maskinen uten at bladet berører arbeidsstykket, og vent til bladet går med full hastighet.
VEDLIKEHOLD Justere laserlinjens posisjon (Fig. 52 og 53) NB! • Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller vedlikehold. Gjelder modellene LS0714FL og LS0714L ADVARSEL: • Pass på at bladet alltid er skarpt og rent. Da er det tryggest å bruke sagen, og resultatet blir best mulig. Justere kappevinkelen Denne maskinen ble justert og fininnstilt i fabrikken, men uforsiktig håndtering kan ha påvirket innstillingen.
4. 5. 6. Etter at du har bestemt deg for hvor du vil sage, må du heve håndtaket til utgangsstillingen igjen. Fest arbeidsstykket med den vertikale skrustikken uten å flytte arbeidsstsykket fra det stedet det lå da du kontrollerte posisjonen. Sett støpselet fra maskinen inn i stikkontakten, og slå på laserbryteren. Juster laserlinjens posisjon som følger: Du kan endre laserlinjens posisjon ved å endre bevegelsesområdet for laserens justeringsskrue ved å skru på to skruer med en sekskantnøkkel.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Rajoitintappi Pultti Säätöpultti Terän suojus A Kiristysruuvi Uurrostaso Sahanterä Terän hammas Vasemmanpuoleinen viistesahaus Suora sahaus Kääntöjalusta Ohjain Kääntöjalustan yläpinta Terän reuna Säätöruuvi Rajoitinvarsi Lukitusvipu Jiirisahausasteikko Osoitin Kädensija Vipu Vapautuskytkin Viisteytysasteikko Varsi Ruuvi Lukituksen vapautuspainike Liipaisinkytkin Kahva Valo Valokatkaisin Laserin katka
Tyhjäkäyntinopeus (min–1) ..................................................................................................................................... 6 000 Lasertyyppi (LS0714FL/L) ................................................................... Punainen laser 650 nm, <1mW (Laser-luokka 2) Mitat (p x l x k) .................................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm Nettopaino .....................................
37. Älä poista irtileikattuja paloja tai muita työkappaleen osia sahausalueelta koneen käydessä ja sahan pään ollessa poissa lepoasennosta. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. ASENNUS Kiinnittäminen penkkiin Kun kone toimitetaan, kahva on lukittu rajoitintapilla alaasentoon. Vapauta rajoitintappi laskemalla kahvaa hieman ja vetämällä rajoitintapista. (Kuva 1) Kone tulee pultata kahdella pultilla tasaiselle ja vakaalle alustalle koneen jalustassa olevien pulttireikien avulla.
Viistekulman säätäminen (Kuva 12 ja 13) Lamppujen sytyttäminen (Kuva 17) Kun haluat säätää viistekulmaa, löysennä koneen takana olevaa vipua vastapäivään. Työnnä kahvaa vasemmalle kääntääksesi sahanterää, kunnes osoitin osoittaa haluamaasi kulmaa viisteasteikolla. Varmista sitten varren kiinnitys kiristämällä vipu tiukasti myötäpäivään. Kun haluat kääntää terää oikealle, paina koneen takana olevaa vapautuspainiketta kääntäen samalla terää hieman vasemmalle löysennettyäsi ensin vivun.
KOKOAMINEN VARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. Hylsyavaimen säilyttäminen (Kuva 21) Hylsyavainta säilytetään kuvan osoittamalla tavalla. Kun haluat käyttää hylsyavainta, vedä se irti avaimenpitimestä. Palauta hylsyavain käytön jälkeen avaimenpitimeen. Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen VARO: • Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Pitimet ja pitimen asennussarja (lisävaruste) (Kuva 34 ja 35) Pitimet ja pitimen asennussarja voi asentaa kummalle puolelle tahansa käteväksi avuksi työkappaleiden vaakatukemiseen. Asenna ne kuvan osoittamalla tavalla. Varmista sitten pitimien ja pitimen asennussarja kiinnitys kiristämällä ruuvit tiukasti. Kun sahaat pitkiä työkappaleita, käytä pidin-tanko-sarjaa (lisävaruste). Se koostuu kahdesta sarjasta ja kahdesta tangosta 12.
6. Alumiinisen puristetangon sahaaminen (Kuva 39) Kun kiinnität alumiinista puristetankoa, käytä välikkeitä tai hukkapaloja kuvan osoittamalla tavalla estääksesi alumiinin vääntymisen. Käytä voitelunestettä sahatessasi alumiinista puristetankoa estääksesi alumiinin kertymisen terälle. VARO: • Älä koskaan sahaa paksua tai pyöreää alumiinista puristetankoa. Paksut alumiiniset puristetangot voivat irrota kesken työskentelyn ja pyöreitä alumiinisia puristetankoja ei voi kiinnittää tiukasti tähän koneeseen. 7.
2. 45° viistekulma Säädä 45° viistekulma vasta tehtyäsi 0° viistekulmasäädön. Kun haluat säätää vasemmanpuoleisen 45° viistekulman, löysennä vipua ja käännä terä kokonaan vasemmalle. Varmista, että varressa oleva osoitin osoittaa 45° varren pitimen viisteasteikolla. Jos osoitin ei osoita 45°, käännä varren oikealla puolella olevaa 45° viistekulman säätöpulttia (yläpulttia), kunnes osoitin osoittaa 45°.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 57 ja 58) LISÄVARUSTEET Irrota harjahiilet säännöllisesti tarkastusta varten. Vaihda harjahiilet uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liikkumaan pitimissään. Hiilet on vaihdettava aina pareittain. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. Irrota harjahiilten kannet ruuvitaltalla. Poista kuluneet harjahiilet, aseta uudet harjahiilet paikalleen ja kiinnitä harjahiilten kansi paikalleen.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Ανασταλτικ ς πείρος Μπουλ νι Ρυθµιστικ µπουλ νι Προφυλακτήρας λάµας A Κεφαλ βιδα Σανίδα εγκοπής Λάµα πριονιού ∆ ντια λάµας Αριστερή κωνική κοπή Ισια κοπή Περιστροφική βάση Φράχτης οδηγ ς Ανω επιφάνεια περιστροφικoύ τραπεζιού Περιφέρεια λάµας Ρυθµιστική βίδα Ανασταλτικ ς βραχίονας Μοχλ ς ασφάλισης Λοξή κλίµακα ∆είκτης Λαβή Μοχλ ς Κουµπί ελευθέρωσης Κωνική κλίµακα Βραχίονας Βίδα Κουµπί
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1)............................................................................................................................ 6.000 Τύπος λέιζερ (LS0714FL/L) ............................................................ Κ κκινο λάειζερ 650 nm, <1mW (Τάξη Laser 2) ∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ)....................................................................................................... 670 χιλ x 430 χιλ x 458 χιλ Βάρος καθαρ .............................
32. Μη χρησιµοποιείτε λάµες πριονιού κατασκευασµένες απ ατσάλι υψηλής ταχύτητας. 33. Σκ νη προερχ µενη απ την λειτουργία περιέχει χηµικά τα οποία είναι γνωστά καρκινογ να, προκαλούν γεννητικές δυσµορφίες ή άλλη αναπαραγωγική ζηµιά. Μερικά παραδείγµατα των χηµικών αυτών είναι: • µ λυβδος απ υλικά χρωµατισµένα µε ουσίες µε βάση τον µ λυβδο • αρσενικ και χρώµιο απ χηµικώς επεξεργασµένη ξυλεία.
Τοποθέτηση της σανίδας εγκοπής (Εικ. 6 και 7) Ανασταλτικ ς βραχίονας (Εικ. 10) Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασµένο µε τις σανίδες εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστοποιεί το σχίσιµο στην πλευρά εξ δου κοπής. Οι σανίδες εγκοπών είαναι εργοστασιακά ρυθµισµένες έτσι ώστε η λάµα πριονιού δεν κάνει επαφή µε τις σανίδες εγκοπών. Πριν απ την χρήση, ρυθµίστε τις σανίδες εγκοπών ως εξής: Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο.
∆ράση διακ πτη Αναµµα των λαµπών (Εικ. 17) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το εργαλείο. Πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. • Οταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, αφαιρέστε το κουµπί κλειδώµατος off και αποθηκεύστε το σε µιά ασφαλή θέση. Αυτ εµποδίζει την λειτουργία χωρίς άδεια. • Μη τραβάτε την σκανδάλη διακ πτη σκληρά χωρίς να πιέσετε µέσα το κουµπί κλειδώµατος off.
Ευθυγράµµιση της γραµµής λέιζερ (Εικ. 20) Η γραµµή λέιζερ µπορεί να µετακινηθεί στην αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάµας σύµφωνα µε τις εφαρµογές κοπής. Ανατρέξτε στις εξηγήσεις του εδαφίου µε τίτλο “Ενέργεια της ακτίνας λέιζερ” σχετικά µε την µέθοδο µετακίνησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Χρησιµοποιείστε επένδυση ξύλου στον φράκτη οδηγ ταν ευθυγραµµίζετε την γραµµή κοπής µε την γραµµή λέιζερ στην πλευρά του φράκτη οδηγού σε σύνθετες κοπές (κωνική γωνία 45 µοιρών και λοξή δεξιά γωνία 45 µοιρών).
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν κ βετε ένα επίµηκες τεµάχιο εργασίας, χρησιµοποιείτε υποστηρίγµατα που είναι του ιδίου ύψους µε την κορυφή της επιφάνειας της περιστροφικής βάσης. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στην κατακ ρυφη και/ή οριζ ντια µέγγενη για την ασφάλιση του τεµαχίου εργασίας. Τα λεπτά υλικά έχουν τάση να λυγίζουν. Υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε λο το µήκος του για να αποφύγετε τσίµπηµα λάµας και πιθαν ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑ. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πιάστε το τεµάχιο εργασίας µ νο ταν η προβολή είναι στην υψηλ τερη θέση.
1. Κοπή πίεσης (κοπή µικρών τεµαχίων εργασίας) (Εικ. 36) Τεµάχια εργασίας µέχρι ύψους 50 χιλ και πλάτους 97 χιλ µπορούν να κοπούν µε τον ακ λουθο τρ πο: Σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ και σφίχτε τις δύο βίδες σύσφιξης που ασφαλίζουν τους στύλους ολίσθησης δεξι στροφα για να ασφαλίσουν την κινητή βάση. Ασφαλίστε το τεµάχιο εργασίας µε την µέγγενη. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάµα να κάνει καµµιά επαφή και περιµένετε µέχρι η λάµα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα πριν την χαµηλώσετε.
6. Κοπή προεξοχής αλουµινίου (Εικ. 39) Οταν ασφαλίζετε προεξοχές αλουµινίου, χρησιµοποιείτε τάκους διαστήµατος ή κοµµάτια άχρηστα πως φαίνεται στην εικ να για να αποφύγετε παραµ ρφωση του αλουµινίου. Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν κ βετε προεξοχή αλουµινίου για να αποφύγετε συσσώρευση υλικού αλουµινίου πάνω στην λάµα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ µην επιχειρήσετε να κ ψετε παχειές ή στρογγυλές προεξοχές αλουµινίου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση. 2. 1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα είναι αιχµηρή και καθαρή για καλές και ασφαλείς κοπές. Ρύµιση της γωνίας κοπής Αυτ το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθµισµένο και ευθυγραµµισµένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή µεταχείριση µπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράµµιση. Εάν το εργαλείο σας δεν είναι ευθυγραµµισµένο κατάλληλα, εκτελέστε τα ακ λουθα: 1.
Οταν ρυθµίζετε η γραµµή λέιζερ εµφανίζεται στην αριστερή πλευρά της λάµας πριονιού 1 2 4 5 3 1 Βιδώστε για να αλλάξετε το κινητ πεδίο της ρυθµιστικής βίδας Ρυθµιστική βίδα Εξάγωνο κλειδί Γραµµή λέιζερ Λάµα πριονιού 2 3 4 5 Οταν ρυθµίζετε η γραµµή λέιζερ εµφανίζεται στην δεξιά πλευρά της λάµας πριονιού 1 2 3 Η θέση της γραµµής λέιζερ µπορεί να αλλαχθεί καθώς το κινητ πεδίο της ρυθµιστικής βίδας του λέιζερ αλλάζει γυρίζοντας δύο βίδες µε ένα εξάγωνο κλειδί.
Καθάρισµα των φακών της λάµπας λέιζερ (Εικ. 55 και 56) Για µοντέλα LS0714FL, LS0714L Εάν οι φακοί του φωτ ς λέιζερ ρυπανθούν ή πριον σκονη κολλήσει σ’ αυτ µε τέτοιο τρ πο ώστε η γραµµή λέιζερ δεν είναι εύκολα ορατή, αποσυνδέστε το πρι νι και αφαιρέστε και καθαρίστε τους φακούς του φωτ ς λέιζερ προσεκτικά µε ένα νωπ , µαλακ ύφασµα. Μη χρησιµοποιήσετε διαλύτες ή απορρυπαντικά µε βάση το πετρέλαιο στους φακούς.
ENH003-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 92 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Makita Corporation Anjo, Aichi Japan 884547C997