GB Slide Compound Miter Saw Instruction manual F Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Troncatrice radiale per legno Istruzioni per l’uso Schuifbare samengesteldverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones P Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Manual de instruções DK Afkorter- og geringssav Brugsanvisning GR Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Kızaklı Birleşik Gönyeburun Te
1 2 1 010228 2 2 011382 3 4 3 014305 4 4 010386 5 6 5 010387 6 3 8 7 11 5 9 7 2 014287 10 001800 8 014306
13 12 15 16 14 9 001540 10 010233 19 17 18 21 20 11 010234 12 21 014281 18 24 22 18 23 23 13 014307 14 014308 26 21 27 28 25 15 011352 16 010429 3
26 27 28 29 17 010388 18 014271 30 31 19 014275 20 014270 34 33 32 21 4 014274 22 014282
36 35 1 37 4 38 23 014303 24 010390 36 36 39 40 39 38 7 35 25 010391 26 7 41 39 010392 36 35 45 37 4 43 44 42 38 27 014309 47 28 010560 49 46 11 48 29 014283 30 001549 5
50 50 51 31 014595 52 32 014647 53 54 6 14 33 6 014289 34 55 014284 25 35 6 014290
25 36 014291 56 37 014276 57 38 001555 59 (2) (1) (1) (2) (3) (4) Fig.
61 62 63 14 62 41 010404 42 014279 66 43 001563 20 44 014292 14 67 14 45 8 014273 46 68 014298
6 21 22 17 18 47 014277 48 014299 68 7 71 69 70 49 014295 50 001819 6 18 23 72 51 014286 52 70 014296 73 74 53 007834 54 010256 9
ENGLISH (Original instructions) Contents SPECIFICATIONS ..............................................................................................................................................................10 ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ....................................................................................................................... 11 INSTALLATION..............................................................................................................................
Net weight For all countries other than European countries........................... 14.1 kg For European countries........... LS0815F 14.1 kg ......... LS0815FL 14.2 kg Safety class /II • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 END223-4 Symbols The following show the symbols used for the equipment.
17. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on. 18. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position. 19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping. 20. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while.
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard. If the blade guard becomes dirty and needs to be cleaned for proper operation follow the steps below: With the tool switched off and unplugged, use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. (Fig.
Switch action Laser beam action For European countries (Fig. 16) To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For model LS0815FL only WARNING: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Storage of socket wrench with hex wrench on its other end (Fig. 22) The socket wrench is stored as shown in the figure. When the socket wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder. After using the socket wrench it can be stored by returning it to the wrench holder. Installing or removing saw blade WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. Accidental start up of the tool may result in serious personal injury.
unexpected movement of the material and serious personal injury. (Fig. 32) CAUTION: • When performing bevel cuts, slide the sliding fence to the left and secure it as shown in the figure. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator. This tool is equipped with the sliding fence which should ordinarily be positioned as shown in the figure.
• Never attempt to perform a slide cut by pulling the carriage towards you. Pulling the carriage towards you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious personal injury. • Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position. • Never loosen the locking screw which secures the carriage while the blade is rotating. A loose carriage while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible in serious personal injury. 3.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE against the guide fence on the saw. • The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made. 7. Cutting aluminum extrusion (Fig. 41) When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum.
scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the hex sockets bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 46) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc.
WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Sommaire SPÉCIFICATIONS ..............................................................................................................................................................21 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL ...................................................................................22 INSTALLATION................................................................................................................................................
Vitesse à vide (min-1) Type de laser (LS0815FL uniquement) Dimensions (L x P x H) Poids net 5 000 Laser rouge 650 nm, <1 mW (Laser Classe 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Pour tous les pays non européens........................... 14,1 kg Pour les pays d’Europe........... LS0815F 14,1 kg .........
9. La broche de blocage qui verrouille en position basse le porte-lame est conçue exclusivement pour le transport et le rangement de l’outil, et ne doit être utilisée pour aucun travail de coupe. 10. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz inflammables. Le fonctionnement électrique de l’outil est susceptible de provoquer une explosion et un incendie en cas d’exposition à des liquides ou gaz inflammables. 11.
Cet outil doit être boulonné à une surface horizontale et stable au moyen de quatre boulons fixés dans les orifices à boulon qui se trouvent dans le socle de l’outil. Cela aidera à prévenir le renversement de l’outil et les risques de blessure. (Fig. 3) Tournez le boulon de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour qu’il entre en contact avec la surface de l’outil afin que ce dernier reste stable.
provoquer un choc en retour et d’entraîner de graves blessures corporelles. Bras de blocage (Fig. 10) Le bras de blocage permet un réglage facile de la position limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée. Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig.
Renvoyez l’outil à un centre de service après-vente Makita pour le faire réparer AVANT toute autre utilisation. • NE modifiez JAMAIS le bouton de sécurité en tapant dessus ou par un autre moyen. Une gâchette dont le bouton de sécurité a été modifié peut entraîner le déclenchement involontaire de l’outil ainsi que de graves blessures corporelles. Action de la lumière (Fig. 20 et 21) Fonction électronique REMARQUE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe.
lame. Si le flasque est mal installé, il frottera contre la machine. AVERTISSEMENT : • Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir installé, entre les flasques intérieur et extérieur, la bonne bague pour l’alésage central de la lame que vous prévoyez d’utiliser.
dans le trou du garde de guidage et serrez la vis à l’arrière du garde de guidage pour immobiliser la tige de l’étau. Placez le bras de l’étau en tenant compte de l’épaisseur et de la forme de la pièce à travailler, puis immobilisez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis utilisée pour immobiliser le bras de l’étau entre en contact avec le garde de guidage, installez la vis sur le côté opposé du bras de l’étau.
risquez de provoquer un choc en retour soudain et d’occasionner de graves blessures corporelles. • N’effectuez jamais une coupe en glissière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous pendant la coupe, vous risquez de provoquer un choc en retour soudain et d’occasionner de graves blessures corporelles. • N’effectuez jamais une coupe en glissière lorsque la poignée est verrouillée dans sa position la plus basse.
provoquant une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. Tableau (B) Pour coin intérieur Position de moulure sur la Fig. A Bord mouluré contre le garde de guidage (1) Le bord de contact avec le plafond doit être contre le garde de guidage. (2) (3) Pour coin extérieur (4) Pièce finie La pièce finie se trouvera sur le côté gauche de la lame. Le bord de contact avec le mur doit être contre le garde de guidage. Le bord de contact avec le plafond doit être contre le garde de guidage.
Transportez l’outil en le tenant par les deux côtés de son socle, comme indiqué sur l’illustration. Si vous retirez les supports, le sac à poussières et autres accessoires, l’outil sera plus facile à transporter. ATTENTION : • Fixez toujours toutes les parties mobiles avant de transporter l’outil. Si certaines parties de l’outil bougent ou glissent pendant la coupe, il y a un risque de perte de contrôle ou d’équilibre entraînant des blessures corporelles.
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION AVERTISSEMENT : • L’utilisation de ces accessoires ou pièces complémentaires Makita est recommandée avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou pièces complémentaires peut entraîner de graves blessures corporelles. • N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires Makita qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Inhalt SPEZIFIKATIONEN ............................................................................................................................................................33 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG.....................................................................................34 INSTALLATION.........................................................................................................................................................
Leerlaufdrehzahl (min.-1) Lasertyp (nur LS0815FL) Abmessungen (L x B x H) Nettogewicht 5.000 Rotlicht-Laser 650 nm, <1 mW (Laser der Klasse 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Für alle Länder außerhalb Europas ........................... 14,1 kg Für europäische Länder........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Sicherheitsklasse /II • Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen an der Maschine vornehmen. 7. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder Wartungsarbeiten an der Maschine ausführen. 8. Sichern Sie vor dem Transportieren des Werkzeugs immer erst beweglichen Teile. 9. Der Arretierstift zum Sichern des Sägekopfs in der unteren Position dient nur zu Transport- und Lagerzwecken und nicht für Sägevorgänge. 10. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
INSTALLATION Montage auf Werkbank (Abb. 1) Der Handgriff wird vor dem Versand werkseitig mit einem Arretierstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den Arretierstift, indem Sie den Handgriff etwas herunterdrücken und gleichzeitig den Arretierstift herausziehen. WARNUNG: • Überprüfen Sie, dass sich das Werkzeug nicht auf der Auflagefläche bewegt. Eine Bewegung der Gehrungssäge auf der Auflagefläche während des Schneidvorgangs kann zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen. (Abb.
Abstützung des Werkstücks, sodass das Herausreißens des Werkstücks vermindert wird. Beibehaltung der maximalen Schnittleistung Dieses Werkzeug ist werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt erreicht wird. Ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen. Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen Sägeblatts den unteren Sägeblattanschlag und passen Sie ihn bei Bedarf wie folgt an: (Abb. 8 u.
Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. WARNUNG: • Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU WARNUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wird das Werkzeug nicht ausgeschaltet und der Netzstecker nicht herausgezogen, kann dies zu schweren Verletzungen führen. Aufbewahrung des Steckschlüssels mit Sechskantschlüssel am anderen Ende (Abb. 22) Den Steckschlüssel können Sie entsprechend der Abbildung aufbewahren. Wenn Sie den Steckschlüssel benötigen, ziehen Sie ihn aus dem Schlüsselhalter.
und einer Beschädigung des Werkzeugs und/oder Werkstücks führen. • Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand an. Wenn Sie ein noch nachlaufendes Sägeblatt anheben, kann dies zu schweren Verletzungen und einer Beschädigung des Werkstücks führen. • Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als der Auflagetisch der Säge ist, müssen Sie das Material auf der gesamten Länge außerhalb des Auflagetisches und in der gleichen Höhe abstützen.
Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts unterbrochen, so bleibt eine Riefe auf dem Werkstück zurück, und die Schnittpräzision wird beeinträchtigt. WARNUNG: • Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw. nicht berührt. Wird das Werkzeug eingeschaltet, wenn ein Kontakt zum Werkstück besteht, kann dies zu einem Rückschlag und somit zu schweren Verletzungen führen. 1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke) (Abb.
HINWEIS: • Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des Griffs immer parallel zum Sägeblatt aus. Wenn Sie senkrecht zum Drehteller Druck ausüben oder wenn Sie die Druckrichtung während eines Schnittes ändern, wird die Schnittpräzision beeinträchtigt. • Vor dem Schneiden mit Neigung kann ein Einstellen des Schiebeanschlags erforderlich sein. Siehe Abschnitt „Einstellen des Gehrungsanschlags“. 5.
die Schraubenköpfe in der Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind, so dass die Positionierung des zu schneidenden Materials nicht behindert wird. Eine Falschausrichtung des zu schneidenden Materials kann während des Schneidvorgangs zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen. HINWEIS: • Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen Sie den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt ist. Das Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett können sonst beschädigt werden. 9. Schneiden von Nuten (Abb.
Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel zur Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die Sechskant-Inbusschrauben des Gehrungsanschlags von rechts beginnend der Reihe nach fest. (Abb. 47) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Wenn der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein. 2. Neigungswinkel (1) Neigungswinkel 0° (Abb.
ENG905-1 Schallpegel Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN61029: Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 110 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz! Schwingung ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN61029: Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeug
ITALIANO (Istruzioni originali) Sommario SPECIFICHE TECNICHE ...................................................................................................................................................46 REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER L’UTENSILE ..............................................................................................47 INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................
Velocità senza carico (min-1) Tipo di laser (solo LS0815FL) Dimensioni (Lu x La x Al) Peso netto 5.000 Laser rosso 650 nm, <1 mW (classe laser 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Per tutti i paesi esterni all’Unione Europea........................... 14,1 kg Per i paesi europei........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Classe di sicurezza /II • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
10. Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi o gas infiammabili. Il funzionamento elettrico dell’utensile potrebbe creare esplosioni e incendi se esposto a liquidi infiammabili o gas. 11. Prima dell’uso, verificare lo stato della lama, accertandosi che non vi siano crepe o danni. Sostituire immediatamente la lama se presenta crepe o danni. 12. Usare soltanto flange specifiche per questo utensile. 13.
DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTENZA: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Il mancato spegnimento o scollegamento dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi dovuti all’accensione accidentale. Coprilama (Fig. 4) Abbassando l’impugnatura, il coprilama si solleva automaticamente. Il coprilama ritorna nella sua posizione originale una volta completato il taglio e sollevata l’impugnatura.
posizione desiderata quando l’impugnatura è completamente abbassata. Regolazione dell’angolo di taglio circolare (Fig. 11) Allentare la ganascia ruotandola in senso antiorario. Ruotare la base girevole tenendo premuta la levetta di blocco. Una volta spostata la ganascia nella posizione in cui l’indicatore è rivolto sull’angolazione desiderata nella scala di taglio circolare, serrare la ganascia in senso orario.
Funzione elettronica MONTAGGIO Funzione di avvio morbido • Questa funzione consente un’accensione agevole dell’utensile limitandone il momento torcente. AVVERTENZA: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato prima di iniziare qualsiasi operazione di montaggio. Il mancato spegnimento o scollegamento dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi. Azione del raggio laser Solo per il modello LS0815FL ATTENZIONE: • Disattivare il laser quando l’utensile non è utilizzato. (Fig.
Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, quindi utilizzare la chiave a tubo per serrare il bullone esagonale (sinistrorso) in senso antiorario tenendo premuto il blocco dell’albero. Per tutti i paesi esterni all’Unione Europea (Fig. 27) ATTENZIONE: • L’anello con diametro esterno di 25,4 mm è installato in fabbrica come mostrato nella figura. Per i paesi europei ATTENZIONE: • L’anello con diametro esterno di 30 mm è installato in fabbrica fra la flangia interna e quella esterna.
conseguente spostamento del materiale e perdita di controllo, provocando così infortuni gravi. Supporti (Fig. 34) I supporti possono essere installati su entrambi i lati per facilitare il posizionamento orizzontale dei pezzi. Inserire a fondo le aste dei supporti nei fori nella base, quindi serrare i supporti in modo saldo con le viti.
applicando una pressione in parallelo sulla lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PER TAGLIARE IL PEZZO. Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata. AVVERTENZA: • Dopo aver impostato la lama per il taglio obliquo, prima di utilizzare l’utensile, accertarsi che l’intera corsa del carrello e della lama lungo il taglio desiderato sia libera da ostacoli.
di estrusioni di alluminio per impedire l’accumulo di materiale sulla lama. AVVERTENZA: • Non tentare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Estrusioni di alluminio spesse o rotonde potrebbero risultare difficili da fissare e potrebbero essere allentate durante le operazioni di taglio, con la conseguente possibilità di perdite di controllo e infortuni gravi. 8. Protezione in legno L’uso di una protezione in legno aiuta a garantire che non vi siano schegge nei tagli del pezzo in lavorazione.
1. Angolo di taglio circolare (Fig. 45) Spingere il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco per fissare il carrello. Allentare la ganascia che fissa la base girevole. Ruotare la base girevole in modo che l’indicatore si trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Ruotare quindi la base girevole in senso orario e antiorario per fissarla in corrispondenza della tacca 0°. Lasciarla com’è se il puntatore non indica 0°. Allentare i bulloni esagonali fissando la guida con la chiave a tubo. (Fig.
ENG905-1 Rumore Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN61029: Livello di pressione sonora (LpA): 87 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 110 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Indossare una protezione acustica.
NEDERLANDS (Originele instructies) Inhoud TECHNISCHE GEGEVENS ...............................................................................................................................................58 AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEREEDSCHAP...................................................................59 MONTEREN .......................................................................................................................................................................
Nullasttoerental (min-1) Type Laser (alleen LS0815FL) Afmetingen (l x b x h) Nettogewicht 5.000 Rode laserstraal 650 nm, <1 mW (laser van klasse 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Voor alle niet-Europese landen........................... 14,1 kg Voor Europese landen........... LS0815F 14,1 kg .........
7. Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u het zaagblad vervangt of onderhoud pleegt. 8. Zet altijd alle beweegbare delen vast voordat u het gereedschap draagt. 9. De vergrendelpen, waarmee de zaagkop in de onderste stand wordt vergrendeld, is uitsluitend bedoeld te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het gereedschap, en niet tijdens het zagen. 10. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
trekken terwijl u ondertussen de handgreep lichtjes omlaag drukt. WAARSCHUWING: • Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel (zie afb. 2). Dit gereedschap moet met vier bouten worden bevestigd op een horizontale en stabiele ondergrond met gebruikmaking van de boutgaten in de voeten van het gereedschap.
zaagblad en stel deze zo nodig als volgt af: (zie afb. 8 en 9) Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Duw de slede helemaal naar de geleider en breng de handgreep helemaal omlaag. Gebruik de sleutel om de stelbout te draaien totdat de rand van het zaagblad tot net onder het bovenoppervlak van de draaitafel komt op het punt waar het voorvlak van de geleider raakt aan het bovenoppervlak van de draaitafel.
kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel. In de aan-uitschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap op slot te doen. WAARSCHUWING: • Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een diameter kleiner dan 6,35 mm. Met een kleinere beugel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet goed in de uit-stand vergrendeld, waardoor het ongewild in werking kan treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen Voor Europese landen WAARSCHUWING: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het zaagblad aan te brengen of te verwijderen. Als het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel. • Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makitadopsleutel bij het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.
• Controleer voor het verticaal verstekzagen of geen enkel onderdeel van het gereedschap, met name het zaagblad, de verschuifbare geleider raakt wanneer de handgreep in elke positie volledig omlaag en omhoog wordt gebracht en de slede over het hele bereik wordt verschoven. Als het zaagblad de verschuifbare geleider raakt, kan terugslag of een onverwachte beweging van het materiaal worden veroorzaakt met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg (zie afb. 32).
optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt. • Zaag nooit een werkstuk dat zo klein is dat het niet in de bankschroef kan worden vastgeklemd. Onvoldoende goed vastgeklemde werkstukken kunnen terugslag veroorzaken met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. 2. Schuivend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (zie afb. 36) Draai de borgschroef linksom los zodat de slede vrij kan schuiven. Zet het werkstuk vast met een geschikte bankschroef. Trek de slede helemaal naar u toe.
Opmeten Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op de draaitafel om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren.
LET OP: • Vergeet niet de aanslagarm terug te zetten in zijn oorspronkelijke stand nadat u klaar bent met groeven zagen. Transport van het gereedschap (zie afb. 44) Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaalverstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale horizontaal-verstekhoek naar rechts.
Om de verticaal-verstekhoek van 5° naar rechts in te stellen, volgt u dezelfde procedure als hierboven beschreven. De koolborstels vervangen (zie afb. 53) Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang deze wanneer ze tot 3 mm lengte zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 54).
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 20. 12.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Contenido ESPECIFICACIONES.........................................................................................................................................................71 NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA............................................................................72 INSTALACIÓN ........................................................................................................................................................
Velocidad en vacío (mín-1) Tipo de láser (sólo LS0815FL) Dimensiones (largo x ancho x alto) Peso neto 5.000 Láser rojo 650 nm, <1 mW (clase de láser 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Para todos los países excepto los europeos........................... 14,1 kg Para los países europeos........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Clase de seguridad /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. 9. El pasador del retén, que bloquea el cabezal de corte en posición bajada, se utiliza únicamente para transportar la herramienta y guardarla, y no para las operaciones de corte. 10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o gases inflamables. El funcionamiento eléctrico de la herramienta puede provocar una explosión y un incendio cuando se expone a gases o líquidos inflamables. 11.
orificios para perno existentes en la base de la herramienta. De esta forma se evita que la herramienta pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 3) Gire el perno de ajuste en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario a las agujas del reloj para que entre en contacto con la superficie de la herramienta, para mantener la herramienta estable.
no entre en contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura esté completamente abajo. Si un disco entra en contacto con la base puede provocar un contragolpe y graves lesiones personales. Brazo de retén (Fig. 10) La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retén. Para ajustarla, mueva el brazo de retén en el sentido de la flecha como se muestra en la figura.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta se pueda poner en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el interruptor disparador sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor que deba repararse puede provocar un funcionamiento accidental y graves lesiones personales. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita ANTES de seguir utilizándola.
NOTA: • Si se desmonta la brida interior, asegúrese de instalarla en el eje con su saliente mirando hacia fuera del disco. Si la brida se instala incorrectamente, rozará contra la máquina. ADVERTENCIA: • Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que esté instalado entre las bridas interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar.
en el agujero de la parte trasera de la guía lateral y apriete el tornillo para sujetarla. Posicione el brazo de la prensa de tornillo de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la prensa de tornillo apretando el tornillo. Si el tornillo para sujetar el brazo de la prensa de tornillo toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la prensa de tornillo.
• Nunca intente realizar un corte deslizante tirando del carro hacia usted. Tirar del carro hacia usted mientras corta puede provocar un contragolpe inesperado, que puede tener como resultado graves lesiones personales. • Nunca realice el corte deslizante mientras la empuñadura esté bloqueada en la posición bajada. • No afloje nunca el tornillo de bloqueo mientras el disco está girando.
como resultado una pérdida de control y graves lesiones personales. Tabla (B) Posición de Extremo de la moldura la moldura contra la guía lateral en la Fig. A Para la esquina interior Para la esquina exterior (1) (2) (3) (4) El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral. El lado de contacto con la pared debe tener lugar en la guía lateral. El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral.
Para transportar la herramienta, sostenga ambos lados de la base de la herramienta, tal y como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa colectora de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente. PRECAUCIÓN: • Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si partes de la herramienta se mueven o se deslizan durante el transporte, puede producirse una pérdida de control o equilibrio, lo que provocaría lesiones personales.
ACCESORIOS OPCIONALES ADVERTENCIA: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos Makita con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede provocar graves lesiones personales. • Utilice los accesorios o complementos Makita solamente para su fin establecido. El mal uso de un accesorio o complemento puede provocar graves lesiones personales.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Índice ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................83 REGRAS ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA..................................................................................84 INSTALAÇÃO .........................................................................................................................................................
Velocidade de rotação sem carga (mín.-1) Tipo de laser (apenas LS0815FL) Dimensões (C x A x L) Peso líquido 5.000 Laser vermelho 650 nm, <1 mW (Classe de laser 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Para todos os países que não os países europeus........................... 14,1 kg Para os países europeus........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Classe de segurança /II • Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
ferramenta pode criar uma explosão e incêndio quando exposta a líquidos ou gases inflamáveis. 11. Verifique cuidadosamente se a lâmina apresenta fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua imediatamente uma lâmina fissurada ou danificada. 12. Utilize apenas as flanges especificadas para esta ferramenta. 13. Tenha cuidado para não danificar o mandril, as flanges (especialmente a superfície de instalação) ou o parafuso. Os danos nestas peças podem resultar em quebra da lâmina. 14.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO AVISO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Não desligar a ferramenta, incluindo da corrente, pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a um arranque acidental. Protecção da lâmina (Fig. 4) Quando desce a alavanca, a protecção da lâmina sobe automaticamente. A protecção da lâmina regressa à sua posição original no final do corte, quando a alavanca é subida.
a lâmina pare na posição pretendida ao descer totalmente a alavanca. Ajustar o ângulo de corte angular (Fig. 11) Desaperte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a base rotativa ao mesmo tempo que empurra a alavanca de bloqueio para baixo. Depois de ter deslocado a pega para a posição em que o ponteiro aponta para o ângulo pretendido na escala de corte angular, aperte firmemente a pega rodando-a para a direita.
Acção do feixe laser Apenas para o modelo LS0815FL ferramenta, incluindo da corrente, pode resultar em ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: • Quando não estiver a ser utilizado, certifique-se de que desliga o laser. (Fig. 18) Armazenamento de chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade (Fig. 22) PRECAUÇÃO: • Nunca olhe para o feixe laser. O feixe laser directo pode ferir os olhos.
sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio. Para todos os países não europeus (Fig. 27) PRECAUÇÃO: • O anel com um diâmetro externo de 25,4 mm é instalado de fábrica, conforme mostrado na figura. Para os países europeus PRECAUÇÃO: • O anel com um diâmetro externo de 30 mm é instalado de fábrica entre as flanges interior e exterior.
trabalho na horizontal. Deslize totalmente as hastes do suporte para os orifícios na base. De seguida, aperte os suportes firmemente com os parafusos. AVISO: • Suporte sempre uma peça de trabalho comprida, de forma a que esteja nivelada com a superfície superior da base de rotação para um corte preciso e para evitar perdas de controlo perigosas. Um suporte adequado da peça de trabalho ajudará a evitar o atracamento da lâmina e possíveis recuos, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada. AVISO: • Depois de configurar a lâmina para um corte em bisel, antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que o carrinho e a lâmina têm um curso livre ao longo de todo o corte pretendido. A interrupção do curso do carrinho ou da lâmina durante a operação de corte pode resultar em recuos e ferimentos pessoais graves. • Ao fazer um corte bisel, mantenha as mãos fora do percurso da lâmina.
8. Face de madeira A utilização de faces de madeira ajuda a assegurar cortes sem lascas nas peças de trabalho. Fixe uma face de madeira à vedação de guia utilizando os orifícios existentes na vedação. Veja na figura as dimensões sugeridas para uma face de madeira. (Fig. 42) PRECAUÇÃO: • Utilize um pedaço de madeira direito e com uma espessura uniforme como face de madeira. AVISO: • Utilize parafusos para fixar a face de madeira à vedação de guia.
um ângulo recto com a parte lateral da lâmina e a face da vedação de guia utilizando um guia triangular, um esquadro de encosto, etc. De seguida, aperte firmemente os parafusos sextavados na vedação de guia começando a partir do lado direito. (Fig. 47) Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de corte angular. Se o ponteiro não apontar para 0°, solte o parafuso que fixa o ponteiro e ajuste o ponteiro de forma a que aponte para 0°. 2. Ângulo de bisel (1) 0° de ângulo de bisel (Fig.
ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi determinado segundo a EN61029: Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. • O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
DANSK (Originalvejledning) Indhold SPECIFIKATIONER............................................................................................................................................................95 YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN .................................................................................................96 MONTERING .......................................................................................................................................................
Lasertype (kun LS0815FL) Mål (L x B x H) Nettovægt Rød laser 650 nm, <1 mW (laserklasse 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm For alle andre lande end europæiske lande........................... 14,1 kg For europæiske lande........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Sikkerhedsklasse /II • På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. • Specifikationerne kan variere fra land til land.
11. Efterse klingen omhyggeligt for revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt revnede eller beskadigede klinger. 12. Brug kun flanger, der er beregnet til maskinen. 13. Pas på ikke at beskadige aksel, flanger (specielt monteringsfladen) og bolte. Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af klingen. 14. Sørg for, at drejeskiven er ordentligt fastlåst, så den ikke bevæger sig under brug. 15. Af sikkerhedshensyn skal spåner, småstykker osv.
ADVARSEL: • Omgå eller fjern aldrig beskyttelsesskærmen eller den fjeder, som sidder på beskyttelsesskærmen. En uafskærmet klinge som resultat af en beskyttelsesanordning, som er sat ud af funktion, kan medføre alvorlig personskade under brug. For din personlige sikkerheds skyld skal du altid holde beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Enhver uregelmæssighed i beskyttelsesskærmens gang bør straks afhjælpes. Kontroller, at den fjederbetjente returnering af beskyttelsesskærmen fungerer korrekt.
BEMÆRK: • Sørg for at håndtaget er hævet helt op, når savklingen vippes. • Sørg for, når skråvinklerne ændres, at placere indlægspladerne korrekt som forklaret i afsnittet “Placering af indlægsplade”. ADVARSEL: • Brug ikke en hængelås eller kabel der er mindre end 6,35 mm i diameter. En hængelås eller kabel, som er mindre, kan muligvis ikke låse maskinen i den aflåste position, og der kan opstå alvorlig personskade pga. utilsigtet start.
blød klud. Benyt ikke opløsningsmidler eller rengøringsmidler på petroleumsbasis på linsen. topnøglen. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og klingen. BEMÆRK: • Hvis laserlinjen er svag eller mere eller mindre usynlig pga. direkte sollys under indendørs eller udendørs arbejde, flyttes der arbejdsområde til et sted, hvor der ikke er direkte sollys. BEMÆRK: • Hvis den indre flange fjernes, skal du sørge for at montere den på spindlen med fremspringet vendende væk fra klingen.
ikke, kan det medføre alvorlig personskade og forårsage skader på maskinen og/eller arbejdsemnet. • Efter anvendelse af maskinen, må savklingen ikke hæves, før den er fuldstændig stoppet. Hævning af en kørende savklinge kan medføre alvorlig personskade og skader på arbejdsemnet. • Når du saver et arbejdsemne, der er længere end savens støtteflade, skal materialet understøttes på hele det stykke, som rager ud over støttefladen, og det skal holdes i samme højde, så materialet er i vater.
Sænk derefter forsigtigt håndtaget til den nederste position for at save arbejdsemnet. Når snittet er afsluttet, slukkes maskinen, hvorefter DU SKAL VENTE INDTIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før savklingen bringes tilbage i dens øverste position. ADVARSEL: • Stram skrueknappen til i urets retning, sådan slæden ikke bevæger sig under arbejdet. Utilstrækkelig stramning af knappen kan muligvis forårsage tilbageslag, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
vinkelsnittet. Brug altid adskillelige stykker til prøvesnit for at kontrollere savevinklerne. Ved skæring af krone- og bueformer indstilles skråvinklen og geringsvinklen, som angivet i tabel (A), og formene placeres på overfladen af savbasen, som angivet i tabel (B). For venstre skråsnit Tabel (A) Skråvinkel Formposition i Fig.
FORSIGTIG: • Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maskinen transporteres. Hvis nogle af maskinens dele bevæger sig eller glider under transport, kan det medføre tab af balance og personskade. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse. Hvis maskinen ikke er slukket, og stikket taget ud, kan utilsigtet start af maskinen medføre alvorlig personskade.
Geringssavklinger Til jævn og præcis savning i forskellige materialer. Kombination Savklinge til alle formål for hurtig og nem spaltesavning, tværsnit og geringssnit. De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN61029, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Tværsnit For nemmere tværsnit på tværs af årerne.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιεχόμενα ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ..............................................................................................................................................................106 ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ..............................................................................................107 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ...........................................................................................................................................
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1) Τύπος λέιζερ (LS0815FL μόνο) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) Καθαρό βάρος 5.000 Κόκκινο λέιζερ 650 nm, <1 mW (Τάξη λέιζερ 2) 755 mm x 450 mm x 488 mm Για όλες τις χώρες εκτός Ευρώπης ........................... 14,1 kg Για Ευρωπαϊκές χώρες........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Τάξη ασφάλειας /II • Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
6. Να απενεργοποιείτε το εργαλείο και να περιμένετε να ακινητοποιηθεί το δισκοπρίονο πριν μετακινήσετε το τεμάχιο εργασίας ή αλλάξετε τις ρυθμίσεις. 7. Να αποσυνδέετε το εργαλείο από την παροχή ρεύματος πριν την αλλαγή του δίσκου ή την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. 8. Στερεώνετε πάντοτε όλα τα κινούμενα μέρη πριν τη μεταφορά του εργαλείου. 9. Η ασφαλιστική περόνη διατίθεται μόνο για σκοπούς μεταφοράς και αποθήκευσης, και όχι για λειτουργίες κοπής. 10.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Έδραση σε πάγκο (Εικ. 1) Κατά τη μεταφορά του εργαλείου, το χερούλι πρέπει να είναι ασφαλισμένο στη χαμηλωμένη θέση με την ασφαλιστική περόνη. Ελευθερώσετε την ασφαλιστική περόνη ασκήστε ταυτόχρονα μια ελαφριά πίεση προς τα κάτω στη λαβή και τραβήξτε την ασφαλιστική περόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Διασφαλίστε ότι το εργαλείο δεν θα μετακινηθεί πάνω στην επιφάνεια που το υποστηρίζει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Πριν την ρύθμιση της γωνίας λοξοτομής διασφαλίστε ότι οι αρμοί κοπής έχουν ρυθμιστεί κατάλληλα. Η σωστή ρύθμιση των αρμών κοπής θα βοηθήσει στην παροχή του κατάλληλου στηρίγματος του τεμαχίου εργασίας ελαχιστοποιώντας τη φθορά του. Διατήρηση μέγιστης ικανότητας κοπής Το εργαλείο αυτό είναι ρυθμισμένο εργοστασιακά για να παρέχει τη μέγιστη ικανότητα κοπής για δισκοπρίονο 216 mm. Αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν προσπαθήσετε να κάνετε την οποιαδήποτε ρύθμιση.
Για το κλείδωμα του εργαλείου υπάρχει πάνω στη σκανδάλη-διακόπτης μια τρύπα για να μπορεί να μπει λουκέτο. Δράση δέσμης λέιζερ Για όλες τις χώρες εκτός Ευρώπης (Εικ. 17) Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Όταν δεν χρησιμοποιείται φροντίστε να είναι σβηστό το λέιζερ. (Εικ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν το αποσυνδέσετε από την πρίζα μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. Αποθήκευση του σωληνωτού κλειδιού με το εξαγωγικό κλειδί στο άλλο του άκρο (Εικ. 22) Το σωληνωτό κλειδί αποθηκεύεται όπως δείχνεται στην εικόνα.
αυτή η οδηγία, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός και φθορά στο εργαλείο και/ή στο τεμάχιο εργασίας. • Μετά από μια λειτουργία κοπής, μην ανυψώνετε το δίσκο έως ότου αυτός να ακινητοποιηθεί εντελώς. Ο ανυψούμενος ή περιστρεφόμενος δίσκος μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό και φθορά στο τεμάχιο εργασίας.
τεμάχιο εργασίας, ενώ θα μειωθεί και η ακρίβεια της κοπής. • Κατά την κοπή ολίσθησης, σπρώξτε με προσοχή την κινητή βάση προς τον οδηγό χωρίς να σταματήσετε. Αν σταματήσει η κίνηση της κινητής βάσης κατά την κοπή, θα σχηματιστεί ένα σημάδι στο τεμάχιο εργασίας και θα μειωθεί η ακρίβεια του κοψίματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να βεβαιώνεστε ότι ο δίσκος δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας, κτλ. πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας.
την κοπή και να έρθει σε επαφή ο χειριστής με το δίσκο οδηγώντας στο σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. • Ο δίσκος δεν πρέπει να ανυψωθεί έως ότου σταματήσει εντελώς. Κατά τη διάρκεια της λοξοτομής το αποκομμένο κομμάτι ίσως ακουμπήσει επάνω στο δίσκο. Αν ανυψώσετε το δίσκο ενώ αυτός εξακολουθεί να περιστρέφεται, το αποκομμένο κομμάτι ίσως πεταχτεί από το δίσκο οδηγώντας στη θραύση του υλικού γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Στερεώστε μια ξύλινη επένδυση στον οδηγό με τη βοήθεια των οπών του οδηγού. Δείτε την εικόνα με τις διαστάσεις για τις προτεινόμενες επενδύσεις ξύλου. (Εικ. 42) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιμοποιείτε ευθεία ξύλα με ομοιόμορφο πάχος ως ξύλινη επένδυση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Χρησιμοποιείτε βίδες για να στερεώσετε την ξύλινη επένδυση στον οδηγό.
1. Γωνία φαλτσοτομής (Εικ. 45) Σπρώξτε προς τα εμπρός μέχρι τέρμα τον οδηγό και σφίξτε την ασφαλιστική βίδα για να στερεώσετε την κινητή βάση. Ξεσφίξτε τη λαβή που στερεώνει την περιστροφική βάση. Γυρίστε τη περιστροφική βάση ώστε ο δείκτης να είναι στραμμένος στις 0° στην κλίμακα της φαλτσοτομής. Στη συνέχεια στρέψετε την περιστροφική βάση ελαφρά προς τα δεξιά και προς τα αριστερά για να επικαθίσει η περιστροφική βάση στην εγκοπή φαλτσοτομής των 0°. (Αφήστε όπως είναι εάν ο δείκτης δεν δείχνει τις 0°.
• • • • • Κάθετη μέγγενη Σωληνωτό κλειδί με εξάγωνο κλειδί στο άλλο του άκρο Στήριγμα Σάκος σκόνης Τριγωνικός οδηγός ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) İçindekiler TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................................................................................................................................... 119 MAKİNEYE İLİŞKİN İLAVE GÜVENLİK KURALLARI.......................................................................................................120 KURULUM .............................................................................................................................................
Net ağırlık Avrupa ülkeleri dışındaki diğer tüm ülkeler için........................... 14,1 kg Avrupa ülkeleri için........... LS0815F 14,1 kg ......... LS0815FL 14,2 kg Güvenlik sınıfı /II • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir. • EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık END223-4 Simgeler Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
14. Döner tablanın çalıştırma esnasında hareket etmeyecek şekilde uygun biçimde sabitlendiğinden emin olun. 15. Güvenliğiniz için, çalıştırmadan önce makine üzerindeki çapakları, küçük parçaları vs. temizleyin. 16. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya başlamadan önce işparçası üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin, varsa çıkartın. 17. Açma/kapama düğmesini açık konuma getirmeden önce mil kilidinin açıldığından emin olun. 18. Bıçağın en altı konumdayken döner tablaya temas etmediğinden emin olun. 19.
UYARI: • Bıçak muhafazasını veya muhafazaya takılı yayı kesinlikle devre dışı bırakmayın ve çıkartmayın. Muhafazanın devre dışı bırakılması sonucu açığa çıkan bıçak, çalışma sırasında ciddi yaralanmalara neden olabilir. Güvenliğiniz için bıçak muhafazasının daima iyi durumda kalmasını sağlayın. Bıçak muhafazası düzgün çalışmıyorsa, derhal düzeltilmelidir. Muhafazanın yayla yüklü geri dönme hareketinin kusursuz çalıştığını kontrol edin.
Eğim açısının ayarlanması (Şekil 12) Eğim açısını ayarlamak için makinenin arka kısmında bulunan mandalı saat yönünün tersine çevirerek gevşetin. Sapı testere bıçağını eğmek istediğiniz yönde güçlü şekilde bastırarak kolun serbest kalmasını sağlayın. NOT: • Mandal, mandalı sabitleyen vida söküldükten sonra mandalın istenen bir açıda sabitlenmesiyle farklı bir açıya ayarlanabilir. (Şekil 13) İbre, eğim skalasında istenen açıyı gösterinceye kadar testere bıçağını eğin.
• Lazer ışınını kaydırmadan veya herhangi bir bakım ayarı yapmadan önce makinenin fişten çekildiğinden emin olun. Lazer ışınını açmak için düğmeyi üst konumuna (AÇIK) getirin. Lazer ışınını kapatmak için ise düğmeyi alt konumuna (KAPALI) getirin. Lazer ışınını testere bıçağının soluna veya sağına kaydırmak için, lazer ünite kutusunu tutan vidayı gevşetin ve ardından ışını istediğiniz konuma kaydırın. Kaydırma işleminden sonra vidanın sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
hareket ettiğinden emin olmak için sapı aşağıya indirin. Kesme işleminden önce şaft kilidinin mili serbest bıraktığından emin olun. Toz torbası (Şekil 29) Toz torbası kullanımı kesme işlemlerinin daha temiz ve toz toplama işleminin daha kolay uygulanmasını sağlar. Toz torbasını toz nozülüne takın. Toz torbası yaklaşık yarısına kadar dolduğunda makineden sökün ve kilidi çekerek çıkartın.
• Kesme işlemi sırasında sapa aşırı basınç uygulamayın. Aşırı kuvvet motorun aşırı yüklenmesine ve/veya kesme veriminin düşmesine neden olabilir. Düzgün bir kesme performansı elde etmek ve bıçak hızında önemli bir düşüşe neden olmamak için sapı gerektiği kadar kuvvet uygulayarak itin. • Kesme işlemini yürütmek için sapa hafifçe bastırın.
İKAZ: • Sapı aşağı doğru bastırırken bıçağa paralel bir kuvvet uygulayın. Kesme işlemi sırasında döner tablaya dik bir kuvvet uygulanırsa ya da basınç yönü değiştirilirse, kesimin hassasiyeti bozulur. • Eğimli kesim öncesi, hareketli mesnedin ayarlanması gerekebilir. “Kılavuz mesnedinin ayarlanması” başlıklı bölüme bakın. 5. Birleşik kesim Birleşik kesim, bir işparçası üzerinde aynı anda hem eğim açısının hem de şev açısının elde edildiği bir işlemdir.
İKAZ: • Tahta mesnet takıldığında, döner tablayı sap altı konumdayken döndürmeyin. Aksi takdirde, bıçak ve/ veya tahta mesnet zarar görecektir. 9. Oluk kesimi (Şekil 43) Aşağıdaki adımlar izlenerek geçmeli tip kesim yapılabilir: Bıçağın kesme derinliğini sınırlamak için ayarlama vidası ve durdurma kolu ile bıçağın alt limit konumunu ayarlayın. Daha önce verilen “Durdurma kolu” bölümüne bakın.
Bunlar 0°’yi göstermiyorsa, ibreleri sabitleyen vidaları gevşetin ve ibreleri 0°’yi gösterecek şekilde ayarlayın. (2) 45° eğim açısı (Şekil 52) 45° eğim açısını ancak 0° eğim açısı ayarını yaptıktan sonra ayarlayın. Sola 45° eğim açısını ayarlamak için mandalı gevşetin ve bıçağı sonuna kadar sola yatırın. Kol üzerinde bulunan ibrenin kol tutucu üzerindeki eğim skalasında 45°’yi gösterdiğinden emin olun.
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2006/108/EC, 2006/65/EC Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN61029, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 20. 12.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM23580024 ALA www.makita.