GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning S Kap-och geringssåg Bruksanvisning N Skyvbar kombinasjonssag Bruksanvisning SF Ristikelkkasaha Käyttöohje GR Ολισθαίνον
1 2 1 2 4 5 3 3 4 6 7 5 9 8 10 5 14 11 13 12 15 6 2 7
16 18 21 19 17 8 20 9 23 22 20 22 24 10 11 25 22 25 27 27 26 26 12 13 28 29 14 15 3
1 30 31 16 17 34 32 35 33 36 30 30 33 3 18 19 39 37 34 40 6 41 38 6 35 20 21 45 43 42 44 22 4 35 23
45 46 47 24 25 49 48 47 51 50 52 15 26 27 53 54 56 55 28 29 4 30 4 31 5
15 58 57 59 57 32 33 60 1 34 35 15 61 36 37 63 15 62 21 38 6 39 20
23 22 33 33 40 41 47 62 6 24 13 20 20 42 43 64 23 65 67 66 44 45 50 68 69 70 69 15 71 46 63 72 47 7
75 73 74 48 49 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones. ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Stopper pin Bolt Blade guard Knob Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Adjusting bolt Turn base Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Lock lever Grip Pointer Miter scale Lever Arm Bevel scale Lock-off button Switch trigger 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Handle Light Ligh
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB034-2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Wear eye protection. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 6 & 7) Unplug the tool before any adjustment is attempted. This tool is factory adjusted to provide the max. cutting capacity for a 255 mm saw blade. When the diameter of the blade has been reduced due to sharpening, adjust the lower limit position of the blade as follows: Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle completely.
Installing or removing saw blade Sub-fence CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause a personal injury. This tool is equipped with the sub-fence which should ordinarily be positioned as shown in Fig. 23.
Holders (Fig. 29) The holders can be installed on either side as a convenient means of holding workpieces horizontally. Slip the holder rods into the holes in the base and adjust their length according to the workpiece to be held. Then tighten the holders securely with the screws. OPERATION CAUTION: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.
6. Cutting aluminum extrusion When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 33 to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade. CAUTION: • Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool.
Kerf block (optional accessory) (Fig. 46) ACCESSORIES CAUTION: • When using the kerf block, always cut at the same miter angle. • When changing the miter angle, use other kerf blocks. • When performing bevel cuts, never use the kerf blocks. Failure to do so splits the block, causing a serious injury to operator. CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Broche d’arrêt Boulon Protecteur de lame Bouton Plateau de découpe Lame de scie Dents de lame Coupe en biseau à gauche Coupe droite Coupe en biseau à droite Boulon de réglage Plateau tournant Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Vis de réglage Bras de blocage Levier de verrouillage Poignée Index Secteur Levier Bras Echelle Bouton de déverrouillage Gâchette 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 18 Portez une protection oculaire. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous pourriez vous blesser gravement. N’utilisez jamais la scie sans les protections en place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation.
Positionnement du plateau de découpe (Fig. 4 et 5) Installation pour le réglage de la coupe d’onglet (Fig. 9) Cet outil est muni de deux plateaux de découpe incorporés dans le socle rotatif. Ces plateaux ont été réglés en usine de façon que la lame n’entre pas en contact avec eux. Avant l’utilisation, réglez les plateaux de découpe comme suit : Commencez par débrancher l’outil. Puis, desserrez toutes les vis (2 à droite et 2 à gauche) de fixation des plateaux.
Allumage de la lampe (Fig. 14 et 15) Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ATTENTION : • Cette lampe n’est pas étanche à la pluie. Ne nettoyez pas la lampe avec de l’eau et évitez de l’utiliser sous la pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de causer un choc électrique entraînant des émanations de fumée. • Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
Butée pare-éclats rotative de droite (accessoire) (Fig. 25) La butée pare-éclats rotative de droite doit normalement être installée sur le côté droit du guide. Insérez les tiges de la butée pare-éclats rotative de droite dans les orifices du guide. Serrez les vis pour immobiliser la butée pareéclats rotative de droite. ATTENTION : • Lorsque vous effectuez des coupes en biseau sur la droite, n’utilisez jamais la butée pare-éclats rotative de droite.
ATTENTION : • Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière, TIREZ D’ABORD LE CHARIOT COMPLÈTEMENT VERS VOUS et abaissez la poignée sur sa position la plus basse, puis POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE. Si vous effectuez la coupe avec chariot sans amener le chariot complètement vers vous, ou si vous coupez en déplaçant le chariot en sens inverse, vous risquez de provoquer un brusque retour de lame et de vous blesser gravement.
ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Réglage de l’angle de coupe L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opérations suivantes : 1. Angle d’onglet Poussez le chariot vers le guide et serrez le bouton de façon à bloquer le chariot.
Remplacement des charbons (Fig. 48 et 49) ACCESSOIRES Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Anschlagstift Schraube Schutzhaube Knopf Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linker Gehrungsschnitt Gerader Schnitt Rechter Gehrungsschnitt Einstellschraube Drehteller Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Einstellschraube Anschlagarm Arretierhebel Griff Zeiger Gehrungswinkelskala Hebel Arm Neigungswinkelskala Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalter 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Handgrif
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 26 Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Schutzhaube (Abb. 3) Anschlagarm (Abb. 8) Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangsstellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. DIE SCHUTZHAUBE DARF AUF KEINEN FALL FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort behoben werden.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 13) Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 14 und 15) VORSICHT: • Diese Lampe ist nicht regengeschützt.
Sicherung von Werkstücken WARNUNG: • Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in diesem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden. Zusatzanschlag Diese Maschine ist mit einem Zusatzanschlag ausgestattet, der so zu positionieren ist, wie in Abb. 23 gezeigt.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke) (Abb. 30) Werkstücke bis 91 mm Höhe und 70 mm Breite können wie nachfolgend beschrieben geschnitten werden: Schieben Sie den Sägeschlitten in Richtung des Parallelanschlags und sichern Sie ihn durch Anziehen des Schubverriegelungsrings. Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubstock. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Bearbeitungsvorgang beginnen.
6. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in Abb. 33 gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten. VORSICHT: • Versuchen Sie niemals, dicke oder runde AluminiumStrangpressprofile zu schneiden.
2) 45°-Neigungswinkel (Abb. 44) Diese Einstellung kann erst nach erfolgreicher 0° Neigungswinkeleinstellung durchgeführt werden. Zur linksseitigen 45° Winkeleinstellung lösen Sie den Arretierhebel und schwenken den Sägekopf nach links, bis der Pfeil auf die 45° Markierung der Neigungswinkel-Einstellskala zeigt. Die erforderliche Korrektur erfolgt durch Drehung der Einstellschraube für 45° Linksanschlag. Zur rechtsseitigen 45° Winkeleinstellung nehmen Sie die Einstellung spiegel-bildlich vor.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Perno di fermo Bullone Protezione della lama Manopola Piano di taglio Lama Denti della lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Taglio a unghia destro Bullone di registro Base girevole Superficie superiore della base girevole Periferia della lama Guida pezzo Vite di regolazione Braccio di fermo Leva di bloccaggio Impugnatura Indice Scala di taglio a quartabuono Leva Braccio Scala di taglio a unghia Bottone di
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 34 Portare gli occhiali di protezione. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evitare il contatto con la lama durante il moto inerziale, perché può ancora causare lesioni gravi. Non usare la lama senza le protezioni in posizione. Controllare che la protezione della lama si chiuda correttamente ogni volta prima di usare l'utensile.
Posizionamento del piano di taglio (Figg. 4 e 5) Sulla base girevole dell’utensile ci sono i piani di taglio. Essi sono stati regolati in fabbrica in modo che non vengano toccati dalla lama della sega. Prima di usare l’utensile, regolare i piani di taglio nel modo seguente: Staccare per prima cosa il cavo di alimentazione dell’utensile. Allentare tutte le viti (2 a destra e a sinistra) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo in modo da poter spostare facilmente a mano i piani di taglio.
Accensione della lampada (Fig. 14 e 15) Modello per i Paesi extraeuropei ATTENZIONE: • Questa lampada non è impermeabile. Non lavarla con acqua e non usarla sotto la pioggia o in luoghi bagnati. Ciò potrebbe causare scosse elettriche e fumo. • Non toccare il vetro della lampada, perché è molto calda quando è accesa o subito dopo che viene spenta. Ciò potrebbe causare bruciature. • Evitare gli urti alla lampada, perché potrebbero danneggiarla o accorciarne la vita di servizio.
Guida pezzo secondaria R (accessorio) (Fig. 25) Supporti (Fig. 29) La guida pezzo secondaria R va normalmente installata sul lato destro della guida pezzo. Inserire le aste della guida pezzo secondaria R nei fori della guida pezzo. Stringere poi le viti per fissare la guida pezzo secondaria R. I supporti possono essere installati su entrambi i lati, come comodo mezzo per supportare orizzontalmente i pezzi.
ATTENZIONE: • Per eseguire i tagli con scorrimento, TIRARE PRIMA COMPLETAMENTE IL CARRELLO VERSO DI SÈ, premere giù il manico sulla posizione completamente abbassata e poi SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO. Se si esegue il taglio mobile senza tirare completamente il carrello, oppure tagliando verso di sé, la lama potrebbe avere un rinculo inaspettato e causare lesioni gravi. • Mai eseguire i tagli con scorrimento con il manico bloccato in posizione abbassata premendo il perno di fermo. 5.
Trasporto dell’utensile Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di corrente. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare completamente la base girevole all’angolo di taglio a quartabuono a destra. Fissare i poli di scorrimento dopo aver tirato il carrello completamente verso di sé. Abbassare completamente il manico e fissarlo nella posizione abbassata spingendo dentro il perno di fermo. (Fig. 35) Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato in figura.
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 47) ACCESSORI ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluorescente. • Non usare forza, urtare o graffiare il tubo fluorescente, perché potrebbe rompersi causando lesioni all’operatore o a chi è vicino. • Non toccare il tubo fluorescente immediatamente dopo l’uso prima di sostituirlo. C’è pericolo di bruciature.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Aanslagpen Bout Veiligheidskap Knop Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Stelbout Draaibaar voetstuk Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Ingedrukt houdt Greep Wijzer Verstekschaal Hendel Arm Schuine-hoek schaal Ontgrendelknop Trekschakelaar 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Han
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 42 Draag oogbescherming. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aangezien dit nog ernstige verwonding kan veroorzaken. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheidskappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap goed sluit.
Veiligheidskap (Fig. 3) Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap keert terug naar haar oorspronkelijke positie wanneer het zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN VERWIJDER NOOIT DE VEILIGHEIDSKAP OF DE VEER. Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te worden gehouden.
Werking van de schakelaar INEENZETTEN LET OP: • Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHAKELD” (OFF) positie terugkeert. • Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op een veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het gereedschap. • Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt.
Stofzak (Fig. 22) Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen zodat u schoon kunt werken. Om de stofzak te bevestigen, steekt u het verbindingsstuk in de stofuitlaat op de zaagbladkast en monteert u de inlaat van de stofzak over het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u hem van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die de stofopvang zouden kunnen belemmeren.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken) (Fig. 30) Werkstukken die maximaal 91 mm hoog en 70 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en draai de knop vast om de slede vast te zetten. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Schakel de machine in, wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, en laat dan de zaag voorzichtig op het werkstuk neerzakken. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de machine uit.
6. Zagen van aluminium werkstukken Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld in Fig. 33, om vervorming van de aluminium te voorkomen. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voorkomen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad vastzet. LET OP: • Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werkstukken te zagen.
Afstelling voor soepel schuinzagen (Fig. 45) Na het gebruik De zeskant borgmoer die de arm en de armhouder aaneen houdt is in de fabriek ingesteld voor maximaal soepele werking en nauwkeurigheid tijdens schuinzagen. Doe dus geen pogingen om deze instelling te wijzigen. Indien de arm losser van de armhouder raakt, draai dan de zeskant borgmoer met een sleutel vast. • Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereedschap eraf met een doek of iets dergelijks.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Pasador de retén Perno Guarda del disco Fijador Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Perno de ajuste Base giratoria Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de ajuste Brazo de tope Palanca de bloqueo Mango Puntero Escala de inglete Palanca Brazo Escala de bisel Botón de desbloqueo Gatillo in
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 50 Utilice protección para los ojos. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco de sierra. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves. No utilice la sierra sin las guardas puestas. Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 4 y 5) Posicionamiento para ajustar el ángulo de inglete (Fig. 9) Esta herramienta está provista de las placas de corte en la base giratoria. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que la hoja de sierra no entre en contacto con ellas. Antes de utilizar la herramienta, ajuste las placas de corte de la manera siguiente: Primero, desenchufe la herramienta.
Encendido de las lámparas (Fig. 14 y 15) Para todos los países excepto los europeos PRECAUCIÓN: • Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y humos. • No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente mientras esté encendida o poco después de haberla apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el cuerpo.
Guía auxiliar derecha (accesorio) (Fig. 25) Generalmente, la guía auxiliar derecha deberá ser instalada en el lado derecho de la guía lateral. Inserte las barras de la guía auxiliar derecha en los agujeros de la guía lateral. Apriete los tornillos que sujetan la guía auxiliar derecha. PRECAUCIÓN: • Cuando haga cortes en bisel derecho, no utilice nunca la guía auxiliar derecha. Hará contacto con el disco o alguna parte de la herramienta, pudiendo ocasionarle graves heridas. Mordaza vertical (Fig.
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de superficies anchas) (Fig. 31) De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 91 mm de alto y 305 mm de ancho. Afloje el fijador girándolo hacia la izquierda de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad.
7. Ranurado (Fig. 34) Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de tope” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura.
Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 47) ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluorescente. • No aplique fuerza, impactos ni raspaduras al tubo fluorescente, porque el cristal del tubo fluorescente podrá romperse y ocasionarle heridas a usted o a personas cerca de usted. • Deje el tubo fluorescente durante un rato inmediatamente después de haberlo utilizado y después reemplácelo. Si no, podrá quemarse.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Pino de travagem Perno Resguardo de segurança do disco Botão Tabuleiro de corte Disco de corte Dente da lâmina Corte de bisel à esquerda Corte direito Corte de bisel à direita Perno de ajuste Base giratória Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Parafuso de regulação Placa de retenção Alavanca de bloqueio Pega Ponteiro Escala de esquadria Alavanca Braço Escala de bisel Botão de segurança G
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 58 Use óculos de protecção. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante do disco. Evite tocar no disco quando este rodar por inércia. Pois, mesmo assim, este pode provocar lesões. Não utilize a serra sem os resguardos de segurança montados. Verifique se o resguardo de segurança do disco se encontra devidamente fechado antes de cada utilização.
Posicionamento do tabuleiro de corte (Fig. 4 e 5) Esta ferramenta está equipada com tabuleiros de corte na base giratória. Já estão regulados de origem de maneira que o disco de serra não lhes toque. Antes da utilização regule os tabuleiros de corte como se segue: Primeiro, desligue a ferramenta da tomada. Desaperte todos os parafusos (2 na esquerda e 2 na direita) que prendem os tabuleiros de corte. Volte a apertá-los de modo a que os tabuleiros de corte possam ser movimentadas facilmente com a mão.
Acender as lâmpadas (Fig. 14 e 15) Para todos os países não europeus PRECAUÇÃO: • Esta lâmpada não é à prova de água. Não lave a lâmpada com água, nem a utilize em áreas com humidade ou onde ocorra precipitação de chuva. Tal prática pode dar origem a choques eléctricos e fumos. • Não toque na lente, pois esta, quando a lâmpada está acesa, ou pouco depois de se desligar, encontra-se a uma temperatura muito elevada. Esta prática pode provocar queimaduras no utilizador.
Torno vertical (Fig. 26 e 27) OPERAÇÂO O torno vertical pode ser colocado em duas posições tanto à esquerda como à direita da guia de esquadria ou da base. Introduza o varão do torno no orifício na guia de esquadria ou na base e aperte o parafuso na parte traseira da guia de esquadria para prender o varão do torno. Posicione o braço do torno em função da espessura e configuração da peça de trabalho e fixe o braço do torno, apertando o parafuso.
PRECAUÇÃO: • Quando executa o corte corerdiço, PRIMEIRO PUXE OS CARRETOS COMPLETAMENTE PARA SI e pressione a pega para a posição mais baixa e em seguida EMPURRE OS CARRETOS NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA. Se executar o corte a direito sem puxar primeiro o carro completamente ou se executar o corte na sua direcção, o disco pode retroceder inesperadamente e causar danos sérios. • Nunca execute o corte corrediço com a pega bloqueada na posição inferior por ter pressionado o pino de travagem. 3.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de tentar proceder à inspecção, ou à manutenção da ferramenta. Regulação do ângulo de corte Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica, podendo, no entanto, um manuseamento inadequado afectar o respectivo alinhamento. Se a sua ferramenta não se encontrar devidamente alinhada, execute o seguinte: 1.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 48 e 49) ACESSÓRIOS Desmonte e verifique as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estas apresentarem um desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão idênticas. Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas dos suportes de escovas.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Befæstelsesstift Bolt Beskyttelsesskærm Knap Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Justeringsbolt Drejeskive Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Justeringsskrue Stoparm Låsearm Indstillingsgreb Viser Vinkelskala Håndtag Arm Skråsnitsskala Aflåseknap Afbryderkontakt 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Håndtag Lampe Lamp
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER FOR MASKINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 66 Brug altid beskyttelsesbriller. Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i savklingens bane. Undgå kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul. Berøring kan medføre alvorlig tilskadekomst. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordningerne ikke er forskriftsmæssigt anbragt. Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt funktion før hver brug.
Placering af indlægsplade (Fig. 4 og 5) Justering af skråsnit (Fig. 10 og 11) Denne maskinen er forsynet med en indlægsplade i drejeskiven. Den er justeret fra fabrikken således at savklingen ikke berører indlægspladen. Før maskinen startes bør slidsen alligevel justeres således: Tag først netstikket ud. Alle skruer (2 til venstre og højre), der holder indlægspladen, løsnes. Stram så meget til at indlægspladen let kan bevæges med hånden. Kuglen, som holder skinnerne fast, løsnes.
SAMLING Støvpose (Fig. 22) FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Anvendelse af støvposen giver et renere arbejdsmiljø og gør opsamling af støv nemmere. Støvposen sættes på ved at posens mundstykke sættes ind i støvtuden på klingeholderen og posens åbning sættes over støvmundstykket. Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maskinen og lukkeskinnen trækkes ud.
Vandret skruestik (ekstraudstyr) (Fig. 28) Den vandrette skruestik kan monteres enten på venstre eller højre side af bunden. Når der skal laves geringssnit på 15° eller mere, skal den vandrette skruestik monteres på den side, der vender modsat af den retning, som drejeskiven skal drejes. Ved at dreje møtrikken til venstre, frigøres skruestikken, og bevæger sig hurtigt ind og ud.
5. Kombineret snit Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der frembringes en skråvinkel samtidig med at der laves en geringsvinkel i emnet. Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel. Geringsvinkel Skråvinkel Venstre 0° – 47° og højre 0° – 40° Venstre og højre 0° – 45° Højre 52° Venstre 0° – 40° og højre 0° – 45° Der kan skære op til 50 mm høje og 215 mm brede emner ved geringsvinkel til venstre og højre på 45° og skråvinkel til venstre 45°.
Justering for lettere betjening ved skråsnit (Fig. 45) Låsemøtrikken, der holder armen og armholderen, er indstillet fra fabrikken til at sikre jævn betjening ved skråsnit og sikre snitpræcisionen. Forsøg ikke at ændre den. Hvis samlingen ved armen og armholderen bliver løs, skal møtrikken strammes med en nøgle. Indlægsplade (ekstraudstyr) (Fig. 46) FORSIGTIG: • Når indlægspladen anvendes, skal der altid skæres med samme geringsvinkel. • Hvis geringsvinklen ændres, skal der anvendes en anden indlægsplade.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Låstapp Bult Klingskydd Vred Spårbädd Sågklinga Klingans sågtänder Vänsterställd vinkelsågning Rak sågning Högerställd vinkelsågning Justeringsbult Geringsskiva Geringsskivans ovansida Klingans ytterkant Anhåll Justeringsskruv Stopparm Låsspak Handtag Visare Geringsskala Spak Arm Vinkelskala Säkerhetsknapp Strömställare 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Ma
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Använd ögonskydd. Håll händerna på avstånd från sågklingan. Undvik att komma i kontakt med en klinga som snurrar på frigång. Den kan fortfarande orsaka allvarliga skador. Använd inte maskinen om inte skydden sitter på plats. Kontrollera att klingskyddet slår igen som det ska innan ett arbetsmoment påbörjas.
Justering av spårbädd (Fig. 4 och 5) Denna maskin är utrustad med spårbädd infälld i geringsskivan. Spårbädden är fabriksjusterad så att klingan inte kommer i kontakt med den. Justera spårbädden enligt följande före användning: Dra först ur sladden till maskinen. Lossa alla skruvar som håller fast spårbädden (2 skruvar på vardera vänster och höger sida). Dra åt skruvarna en aning så att spårbädden lätt kan röras för hand. Lossa vredet som håller skjutstängerna.
MONTERING FÖRSIKTIGHET: • Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkontakten urdragen innan du utför något arbete på maskinen. Plats för hylsnyckel (Fig. 16) Hylsnyckeln förvaras enligt figuren. När hylsnyckeln ska användas dras den ut ur hållaren. När hylsnyckeln har använts sätts den tillbaka i hållaren. Montering och borttagning av sågklingan FÖRSIKTIGHET: • Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och nätkontakten urdragen innan du sätter på eller tar bort sågklingan.
Horisontalt skruvstycke (extra tillbehör) (Fig. 28) Det horisontala skruvstycket kan monteras på vänster eller höger sida av sågbordet. Vid geringssågning i 15° eller mer ska det horisontala skruvstycket monteras motsatt den riktning som geringsskivan vrids i. Genom att fälla muttern till vänster frigörs skruvstycket och kan lätt föras inåt eller utåt. Fäst arbetsstycket genom att trycka fram skruven tills plattan når arbetsstycket och fäll sedan muttern till höger.
5. Kombinerad sågning Kombinerad sågning innebär ett arbetsmoment där en vinkelsågning genomförs samtidigt med en geringssågning på arbetsstycket. Kombinerad sågning kan genomföras i de vinklar som visas i tabellen. Geringssågning Vinkelsågning Vänster 0° – 47° och Höger 0° – 40° Vänster och Höger 0° – 45° Höger 52° Vänster 0° – 40° och Höger 0° – 45° Vid geringssågning vänster och höger 45° och vänsterställd vinkelsågning på 45° kan arbetsstycken som är upp till 50 mm höga och 215 mm breda sågas.
Justering för mjuk vinkelsågning (Fig. 45) TILLBEHÖR Den sexkantiga låsmuttern som håller samman armen och armhållaren är fabriksinställd för att ge en mjuk vinkelrörelse och för att garantera precision i sågningen. Mixtra inte med den. Dra åt låsmuttern med med en skruvnyckel om glapp skulle uppstå i kopplingen mellan arm och armhållare. FÖRSIKTIGHET: • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning tillsammans med den maskin från Makita som anges i den här bruksanvisningen.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Stopperstift Skrue Bladvern Knott Skjæreplate Sagblad Sagbladtenner Venstre skråskjæring Rettlinjet skjæring Høyre skråskjæring Justeringsbolt Dreiefot Øverste del av dreiefot Bladets ytterkrets Føringsvern Justeringsskrue Stopperarm Låsehendel Grep Viser Gjæringsskala i horisontalplanet Hendel Arm Gjæringsskala i vertikalplanet Sperreknapp 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
EKSTRA SIKKERHETSREGLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 80 Bruk vernebriller. Hold hendene unna sagbladets bevegelsesområde. Rør aldri det roterende bladet ettersom dette kan resultere i alvorlige legemsskader. Sagen må ikke brukes med mindre vernene er på plass. Sjekk at bladvernet lukker seg slik det skal før maskinen tas i bruk. Sagen må ikke brukes hvis bladvernet ikke beveger seg fritt/ikke lukker seg umiddelbart.
Plassere skjæreplatene (Fig. 4 og 5) Maskinen er utstyrt med skjæreplater på dreiefoten. Skjæreplatene er justert på fabrikken så sagbladet ikke berører skjæreplatene. Før bruk justeres sageplatene som følger: Først koples maskinen fra strømmen. Skru løs alle skruer (2 hver til høyre og venstre) som holder skjæreplatene fast. Trekk skruene til igjen så pass at at skjæreplatene lar seg bevege for hånd. Skru løs knotten som skyvestengene er festet med. Trekk vognen mot deg og senk håndtaket.
MONTERING Støvpose (Fig. 22) NB! • Sørg for at maskinen alltid er avslått og frakoplet strømnettet før det blir utført arbeid på den. Støvposen forenkler støvoppsamlingen og gjør bruken av sagen renere. For å feste støvposen må du sette posestussen inn i støvutløpet på bladhuset og tre poseåpningen over stussen. Når støvposen er ca. halvfull, må du fjerne støvposen fra maskinen og trekke ut lukkeanordningen.
Horisontal skrustikke (tilleggsutstyr) (Fig. 28) Den horisontale skrustikken kan monteres i to stillinger, enten på venstre eller høyre side av foten. Ved gjæringssaging i en horisontal vinkel på 15° eller mer, må du montere den horisontale skrustikken på motsatt side av den som dreiefoten dreies mot. Ved å slå skrustikkemutteren over til venstre, frigjøres skrustikken, som da vil bevege seg raskt inn og ut.
5. Kombinasjonssaging Kombinasjonssaging er en prosess som innebærer at et arbeidsemne sages med gjæringsvinkel både i vertikalplanet og horisontalplanet samtidig. Kombinasjonssaging kan utføres i den vinkelen i venstre posisjon som vist i tabellen nedenfor.
Justering for jevn skrågang (Fig. 45) EKSTRAUTSTYR Den sekskantede låsemutteren som holder armen og armholderen sammen er justert på fabrikken for å sikre jevn skrågang og garantere et nøyaktig skråsnitt. Låsemutteren må ikke røres. Hvis det skulle løsne i forbindelsen mellom armen og armholderen, må låsemutteren trekkes til med en skrunøkkel. NB! • Følgende ekstrautstyr og tilbehør er anbefalt for din Makita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisningen.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pysäytintappi Pultti Terän suojus Nuppi Uurrostaso Sahanterä Terän hampaat Vasemmanpuoleinen viistesahaus Suora sahaus Oikeanpuoleinen viistesahaus Säätöruuvi Kääntöjalusta Kääntöjalustan yläpinta Terän reuna Ohjain Säätöruuvi Rajoitinvarsi Lukitusvipu Kahva Osoitin Jiirisahausasteikko Vipu Varsi Viisteytysasteikko Lukituksen vapautuskytkin 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Li
LISÄTURVAOHJEITA KONEELLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Käytä silmäsuojusta. Pidä kädet poissa sahanterän tieltä. Varo koskemasta vapaalla pyörivään terään. Sekin voi aiheuttaa vakavia vammoja. Älä käytä sahaa, kun suojuksen ovat poissa paikoiltaan. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että terän suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sahaa, jos terän suojus ei liiku vapaasti tai sulkeudu välittömästi.
Uurrostason sijoittaminen (Kuva 4 ja 5) Viistekulman säätäminen (Kuva 10 ja 11) Tämän koneen kääntöjalusta on varustettu uurrostasoilla. Uurrostasot on tehtaalla säädetty siten, että sahanterä ei kosketa niitä. Säädä uurrostasot seuraavalla tavalla ennen käyttöä: Irrota ensin koneen virtajohto pistorasiasta. Löysennä kaikki uurrostasoa paikallaan pitävät ruuvit (2 vasemmalla ja 2 oikealla). Kiristä ruuveja sen verran, että uurrostasoja voidaan helposti liikuttaa käsin.
KOKOAMINEN Työkappaleen kiinnittäminen VARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. VAROITUS: • On erittäin tärkeää aina kiinnittää työkappale huolellisesti ja tiukasti paikoilleen ruuvipuristimella. Jos et toimi näin, kone saattaa vioittua ja/tai työkappale tuhoutua. SEURAUKSENA VOI OLLA MYÖS LOUKKAANTUMINEN. Kun olet päättänyt sahauksen, ÄLÄ nosta terää, ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt.
Kun asennat vaakapenkin jalustan oikealle puolelle, käytä myös aliohjainta R varmistaaksesi työkappaleen kiinnityksen paremmin. Katso aliohjaimen R kiinnitystä koskevat tarkemmat tiedot edeltä kohdasta “Aliohjain R”. VARO: • Aseta puristimen mutteri aina kokonaan oikealle kiinnittäessäsi työkappaletta. Jos et toimi näin, työkappale ei ehkä ole kunnolla kiinnitetty. Tämän seurauksena työkappale voi sinkoutua irti vioittaen terän aliohjainta tai aiheuttaen vaarallisen koneen hallinnan menettämisen.
6. Alumiinisten puristetankojen sahaaminen Kun kiinnität alumiinisia puristetankoja, käytä välikkeitä tai hukkapaloja kuvan 33 osoittamalla tavalla estääksesi alumiinin vääntymisen. Käytä alumiinisten puristetankojen sahauksessa voiteluainetta estääksesi alumiinin kertymisen terälle. VARO: • Älä koskaan sahaa paksuja tai pyöreitä alumiinitankoja. Paksut alumiinitangot saattavat irrota kesken sahauksen kun taas pyöreitä alumiinitankoja ei voi kiinnittää tukevasti tähän laitteeseen. 7.
Uurroslohko (lisävaruste) (Kuva 46) LISÄVARUSTEET VARO: • Kun käytät uurroslohkoa, sahaa aina samalla kulmalla. • Kun vaihdat jiirisahauskulmaa, käytä toisia uurroslohkoja. • Kun teet viistesahausta, älä koskaan käytä uurroslohkoa. Jos et toimi näin, lohko halkeaa aiheuttaen käyttäjän vakavan loukkaantumisen. VARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Πείρος αναστολής Μπουλ νι Προφυλακτήρας λάµας Κοµβίο Πλάκα εγκοπής Λάµα πριονιού ∆ ντια λάµας Αριστερή κωνική κοπή Ευθύγραµµο κ ψιµο ∆εξιά κωνική κοπή Μπουλ νι ρύθµισης Περιστροφική βάση Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάµας Φράκτης οδηγ ς Βίδα ρύθµισης Βραχίονας αναστολής Μοχλ ς ασφάλισης Λαβή ∆είκτης Λοξή κλίµακα Μοχλ ς Βραχίονας Κωνική κλίµακα Κουµπί απασφάλισης Σκανδάλη διακ πτης 27 28 2
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 94 Φοράτε προστατευτικά οφθαλµών. Κρατάτε τα χέρια µακρυά απ την τροχιά της λάµας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και µε λάµες µικρής ταχύτητας. Μπορεί επίσης να προκαλέσουν σοβαρ τραυµατισµ . Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους προφυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον προφυλακτήρα λάµας για κανονικ κλείσιµο πριν απ κάθε χρήση.
Προφυλακτήρας λάµας (Εικ. 3) Οταν χαµηλώνετε την λαβή, ο προφυλακτήρας λάµας ανυψώνεται αυτ µατα. Ο Προφυλακτήρας λάµας επιστρέφει στην αρχική του θέση ταν η κοπή έχει συµπληρωθεί και η λαβή έχει σηκωθεί. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΞΟΥ∆ΕΤΕΡΩΝΕΤΕ Η ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ. Γιά χάρι της προσωπικής σας ασφάλειας, πάντοτε διατηρείτε τον προφυλακτήρα λάµας σε καλή κατάσταση. Οποιαδήποτε ανώµαλη λειτουργία του προφυλακτήρα λάµας πρέπει να διορθώνεται αµέσως.
Λειτουργία διακ πτη ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. • Οταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο, αφαιρέστε το κουµπί απασφάλισης και αποθηκεύστε το σε µιά ασφαλή θέση. Αυτ εµποδίζει την ανεύθυνη χρήση του. • Μη τραβάτε την σκανδάλη διακ πτη δυνατά χωρίς να πατήσετε µέσα το κουµπί απασφάλισης. Αυτ µπορεί να προκαλέσει βλάβη του διακ πτη.
Για τις χώρες της Ευρώπης Κατακ ρυφη µέγγενη (Εικ. 26 και 27) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο δακτύλιος 30 χιλ σε εξωτερική διάµετρο είναι εργοστασιακά τοποθετηµένος µεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής φλάντζας. Η κάθετη µέγγενη µπορεί να τοποθετηθεί σε δύο θέσεις είτε στη αριστερή ή στη δεξιά πλευρά του οδηγού φράκτη Είτε στη βάση. Βάλετε τη ράβδο της µέγγενης στην τρύπα του φράκτη οδηγού ή στη βάση και σφίξτε τις βίδες στο πίσω µέρος του φράκτη οδηγού για να στερεώσετε τη ράβδο της µέγγενης.
Θήκη (Εικ. 29) Οι συγκρατητές µπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε απ τις δύο πλευρές και είναι ένα βολικ µέσο για να κρατάνε τα αντικείµενα εργασίας οριζ ντια. Βάλτε τις ράβδους των συγκρατητών µέσα στις τρύπες στην βάση και ρυθµίστε το µήκος τους σύµφωνα µε το υπ συγκράτηση αντικείµενο εργασίας. Μετά σφίχτε τους συγκρατητές µε ασφάλεια µε τις βίδες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν απ την χρήση, βεβαιώνεστε τι έχετε ελευθερώσει την λαβή απ την χαµηλωµένη θέση τραβώντας τον ανασταλτικ πείρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Κατά την διάρκεια µιάς κωνικής κοπής, µπορεί να δηµιουργηθεί µιά κατάσταση που το κοµµάτι που κ πηκε θα καθήσει πάνω στην πλευρά της λάµας. Εάν η λάµα υψωθεί ενώ η λάµα ακ µη γυρίζει, το αντικείµενο µπορεί να πιαστεί απ την λάµα, προκαλώντας σκορπισµ τεµαχιδίων το οποίο είνει επικίνδυνο. Η λάµα πρέπει να σηκώνεται ΜΟΝΟ αφού έχει σταµατήσει τελείως. • Οταν πατάτε κάτω τη χειρολαβή, εφαρµ στε πίεση παράλληλα της λάµας.
1. Λοξή γωνία Σπρώξετε τη κινητή βάση προς τον οδηγ φράκτη και σφίξετε το κοµβίο για να στερεώσετε τη κινητή βάση. Χαλαρώστε τη λαβή η οποία στερεώνει την περιστροφική βάση. Γυρίστε την περιστροφική βάση έτσι ώστε ο δείκτης να δείχνει 0° στην κλίµακα του δίσκου. Μετά γυρίσετε την περιστροφική βάση ελαφρά δεξι στροφα και αριστερ στροφα για να σταθεί η περιστροφική βάση απαλά στην εγκοπή του δίσκου των 0°. (Αφήσετε την πως είναι αν ο δείκτης δεν δείχνει 0°.) Χαλαρώστε τα τέσσερα εξαγ.
Αντικατάσταση σωλήνα φθορισµουύ (Εικ. 47) ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν αντικαταστήσετε τον σωλήνα φθορίου. • Μην εφαρµ ζετε δύναµη, χτύπηµα ή γρατσουνίσετε ένα σωλήνα φθορισµού, γιατί µπορεί να σπάσει το γθαλί του σωλήνα φθορισµού µε αποτέλεσµα να τραυµατίσει εσάς ή τους γύρω σας. • Αφήνετε ένα σωλήνα φθορισµού γιά λίγο αµέσως µετά τη χρήση και µετά κάνετε αντικατάσταση. ∆ιαφορετικά µπορεί να σας προκαλέσει εγκαύµατα.
ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 101 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
ENH003-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
AUSTRIA Makita Werkzeug Gesellschaft m.b.H. Kolpingstraße 13, A 1232 Wien Phone: (01) 6162730 Fax: (01) 616273040 Telex: 136384 MAKITA A BELGIUM S.A. Makita N.V. Mechelsesteenweg 323, 1800 Vilvoorde Phone: (02) 253-1234 Fax: (02) 253-0101 CZECH REPUBLIC Makita S.R.O. Pražákova 51 CZ- 61900, Brno Tel: (05) 432-16944 Fax: (05) 432-16946 DENMARK Denmark office Sandøvej 11, 8700 Horsens Phone: 75 601133 Fax: 75 601958 ΕΛΛΑ∆Α ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΟΣ ΜΕΝΑΝ∆ΡΟΥ, 85 ΑΘΗΝΑ 10438 ΤΗΛ: (01) 522.6390 FAX: (01) 555.