GB Slide Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Sega combinata a slitta Istruzioni per l’uso NL Schuifbare afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones P Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Manual de instruções DK Afkorter-geringssav Brugsanvisning Δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής μήκους GR ολίσθησης Οδηγίες χρήσεως LS1016 LS1016L LS1016F LS1016FL
1 2 2 009483 1 010593 2 3 3 009485 3 009486 4 4 009488 5 5 6 4 7 6 2 8 9 001538
11 10 009496 7 12 14 13 15 009518 8 17 16 18 14 009737 9 009736 10 19 10 20 21 22 11 009487 12 009517 3
24 23 009489 13 010322 14 24 27 11 26 10 25 009513 15 009496 16 28 29 23 29 30 28 30 009886 17 009491 18 33 31 32 19 4 010533 20 009492
A B 19 009493 21 009494 22 1 34 35 012597 23 009483 24 36 37 38 35 39 3 25 012591 37 26 012592 5
m 40 40 37 41 5 42 45 39 43 5 009500 27 012594 28 34 44 37 012593 29 009495 30 1 36 2 44 3 009483 31 38 39 40 39 2 33 6 009497 32 009498 34 40 5 009500
41 2 5 42 43 45 2 009925 35 47 012680 36 49 46 48 51 009501 37 50 006793 38 52 52 49 49 53 010592 39 54 010591 40 23 55 56 41 001549 42 009508 7
57 58 59 010594 43 009611 44 63 60 62 61 45 009502 60 64 65 009606 46 66 47 005232 63 009607 48 11 10 49 8 009503 50 009496
009504 51 52 38 45 45 45 67 009505 52 45 68 69 (1) (2) (3) (4) 70 001555 53 001556 54 72 70 (2) (1) (2) (1) (3) (1) (2) (4) (2) (1) 71 73 55 71 (1) (2) 001557 55 74 009521 56 75 18 55 76 57 009522 58 009520 9
80 18 77 78 79 78 59 009523 60 001563 009483 62 009506 1 61 63 009509 63 27 82 81 009525 64 27 24 23 23 83 84 65 10 009512 66 009511
81 83 5 85 27 001819 67 009490 68 27 89 86 87 88 90 009608 69 009526 70 91 92 93 94 009527 71 009609 72 94 95 73 009610 74 001145 11
92 96 75 12 009516
END210-6 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
1 2 3 • When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. • Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. • Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Stopper pin Hex bolt(s) Blade guard Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Lock lever Locking screw Adjusting bolt Turn base Stopper lever Slide pipe Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Grip Cam Lever(s) Latch lever Scale plate Release button Pointer Lock-off button Switc
Special Max. cutting capacities Crown molding 45° type (with Crown molding stopper used) 168 mm Base board (H) (with Horizontal vise used) 120 mm No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 3,200 Laser Type (LS1016L, LS1016FL)..........................................................Red Laser 650 nm, <1.6 mW (Laser Class 2M) Dimensions (L x W x H) .......................................
26. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury. 27. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials. 28. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing. 29. Select saw blades in relation to the material to be cut. 30. Take care when slotting. 31. Replace the kerf board when worn. 32. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. 33.
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely. NOTICE: • After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly. Correct adjustment of the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out. Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 8, 9 & 10) This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 260 mm saw blade.
WARNING: • Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm in diameter. A smaller shank or cable may not properly lock the tool in the off position and unintentional operation may occur resulting in serious personal injury. • NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.
• Use only the Makita hex wrench provided to install or remove the blade. Failure to use the wrench may result in overtightening or insufficient tightening of the hex socket bolt and serious personal injury. Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 24) To remove the blade, use the hex wrench to loosen the hex socket bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover. (Fig.
Securing workpiece WARNING: • It is extremely important to always secure the workpiece correctly with the proper type of vise or crown molding stoppers. Failure to do so may result in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece. • After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.
OPERATION NOTICE: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. • Gently press down the handle to perform the cut.
5. Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table. Miter angle Bevel angle Left and Right 0° – 45° Left and Right 0° – 45° 009713 6. Cutting crown and cove moldings Crown and cove moldings can be cut on a compound miter saw with the moldings laid flat on the turn base.
In the case of right bevel cut Table (A) Molding position in Fig. 54 & 55 Bevel angle 52/38° type 45° type (1) Miter angle 52/38° type 45° type Right 31.6° Right 35.3° Left 31.6° Left 35.3° Right 31.6° Right 35.3° For inside corner (2) Right 33.9° Right 30° (3) For outside corner (4) 006363 Table (B) Molding position in Fig. 54 & 55 Molding edge against guide fence (1) Wall contact edge should be against guide fence.
8. Groove cutting (Fig. 60) A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.
Adjustment of the laser line position (Fig. 70 & 71) 4. For models LS1016L and LS1016FL only WARNING: • Since the tool must be plugged in while adjusting the laser line, special care must be taken to not switch on the tool. Accidental start up of the tool may result in serious personal injury. CAUTION: • Never look directly into the laser beam. Direct eye exposure to the beam could cause serious damage to the eyes. • LASER RADIATION Do not stare into beam.
After use ENG905-1 • After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust. • When storing the tool, pull the carriage toward you fully so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Broche d’arrêt Boulon(s) hexagonal(aux) Protecteur de lame Plateau de découpe Lame de scie Dents de lame Coupe en biseau à gauche Coupe droite Coupe en biseau à droite Levier de verrouillage Vis de verrouillage Boulon de réglage Plateau tournant Levier de butée Tuyau de glissement Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Vis de réglage Bras de
Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale Moulure couronnée du type 45° (avec butée de moulure couronnée utilisée) 168 mm Plinthe (H) (avec étau horizontal utilisé) 120 mm Vitesse à vide (min–1).............................................................................................................................................. 3 200 Type de laser (LS1016L, LS1016FL).............................................
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact. 21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière. 22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal. 24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position ON. 25.
Avec l’outil hors tension et débranché, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effectuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon.
En tirant le levier de fermeture vers l’avant de la scie, vous pouvez verrouiller la lame à l’aide des butées fixes, sur un angle de 22,5° ou 33,9° par rapport à la surface du socle, à gauche comme à droite. En poussant le levier de fermeture vers l’arrière de la scie tel qu’illustré, vous pouvez verrouiller la lame sur l’angle désirée à l’intérieur de la plage d’angle de biseau spécifiée.
Fonction de démarrage en douceur Rangement • Cette fonction permet un démarrage en douceur de l’outil, en limitant le couple de démarrage. Pour le modèle avec clé hexagonale (Fig. 23) Le rangement de la clé hexagonale s’effectue de la façon indiquée sur la figure. Lorsque vous avez besoin de la clé hexagonale, vous pouvez la retirer du support à clé. Après l’utilisation de la clé hexagonale, vous pouvez la ranger en la remettant dans le support à clé.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en position d’origine. Vissez ensuite le boulon à tête cylindrique à six pans creux en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la position élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe. (Fig.
Réglage du guide (GUIDES COULISSANTS supérieurs et inférieurs) AVERTISSEMENT : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que les guides supérieurs et inférieurs sont fermement fixés. • Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurezvous qu’aucune partie de l’outil, et tout particulièrement la lame, n’entre en contact avec les guides supérieurs et inférieurs lorsque vous abaissez et soulevez complètement la poignée sur toute position, et lorsque vous déplacez le chariot jusqu’au bout.
• Appuyez doucement sur la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort ou appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également moindre. • Pendant une coupe longitudinale, poussez doucement le chariot vers le guide sans vous arrêter. Si le mouvement du chariot est interrompu pendant la coupe, cela provoquera une marque sur la pièce, et la précision de coupe sera réduite.
REMARQUE : • A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pendant la coupe, la précision de coupe en souffrira. • Avant d’effectuer une coupe en biseau, il peut être nécessaire d’ajuster les guides supérieurs et inférieurs. Reportez-vous à la section “Réglage du guide”. 5. Coupe mixte La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce.
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la droite Tableau (A) Position de moulure sur les Fig. 54 et 55 Angle de coupe en biseau Type 52/38° Type 45° (1) Angle de coupe d’onglet Type 52/38° Type 45° 31,6° à droite 35,3° à droite 31,6° à gauche 35,3° à gauche 31,6° à droite 35,3° à droite Pour coin intérieur (2) 33,9° à droite 30° à droite (3) Pour coin extérieur (4) 006363 Tableau (B) Position de moulure sur les Fig.
8. Rainurage (Fig. 60) Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la section “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur la figure.
2) Angle de coupe en biseau 45° (Fig. 69) Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour ce faire, desserrez le levier et inclinez la lame à fond sur la gauche. Vérifiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon de réglage d’angle de biseau de 45° de gauche du côté du bras jusqu’à ce qu’il indique 45°.
Remplacement des charbons (Fig. 74 et 75) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 : Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN61029 : Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test s
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Anschlagstift Sechskantschraube(n) Schutzhaube Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linker Gehrungsschnitt Gerader Schnitt Rechter Gehrungsschnitt Arretierhebel Sicherungsschraube Einstellschraube Drehteller Anschlaghebel Gleitrohr Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Einstellschraube Anschlagarm Griff Nocken Hebel Rasthebel Skalenscheibe Entriegelung
Spezielle max. Schnitttiefen 45°-Typ Deckenleiste (mit Verwendung von Deckenleistenanschlag) 168 mm Fußleiste (H) (mit Verwendung von Horizontalzwinge) 120 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 3 200 Lasertyp (LS1016L, LS1016FL) .......................................................... Roter Laser 650 nm, <1,6 mW (Laserklasse 2M) Abmessungen (L x B x H)........................
15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden. 16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung. 17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Spindelarretierung freigegeben ist. 18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berührung kommt. 19. Halten Sie den Handgriff sicher fest.
Schutzhaube (Abb. 3 und 4) Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangsstellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. WARNUNG: • Die Schutzhaube oder die daran angebrachte Feder darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden. Ein wegen fehlender Schutzhaube freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des Betriebs verursachen.
Anschlagarm (Abb. 11) Schalterfunktion Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem Anschlagarm leicht eingestellt werden. Drehen Sie den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird. Für europäische Länder (Abb.
• NIEMALS den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Ein- und Ausschalten der Lampen Nur für Modelle LS1016F und LS1016FL (Abb. 19) VORSICHT: • Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch nicht bei Regen oder in nasser Umgebung.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten MakitaInbusschlüssel zum Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Wird der Schraubenschlüssel nicht benutzt, kann es zu übermäßigem oder unzureichendem Anziehen der Innensechskantschraube mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen. Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb.
Staubsack (Abb. 37) Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sauberer und das Staubsammeln einfacher. Zum Anbringen wird der Staubsack auf die Staubtüllel geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubstockknopfes. Durch Linksdrehen des Schraubstockknopfes auf 90° lässt sich dieser auf und ab bewegen, um schnelles Einlegen des Werkstücks zu erleichtern. Um das Werkstück nach dem Einlegen zu sichern, drehen Sie den Schraubstockknopf im Uhrzeigersinn.
WARNUNG: • Ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn sicher fest, und ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite der Säge, damit sich der Schlitten während der Arbeit nicht bewegt. Unzureichendes Anziehen der Sicherungsschraube kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu schweren Verletzungen führen kann. 2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke) (Abb.
Nehmen Sie zur Durchführung von Doppelwinkelschnitten auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Schiebeschnitt“, „Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“ Bezug. 6. Schneiden von Decken- und Hohlleisten Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten werden. Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel, Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45° Wandwinkel.
Tabelle (B) Leistenposition in Abb. 54 und 55 (1) Für Innenecke (2) (3) Für Außenecke (4) Leistenkante gegen Gehrungsanschlag Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen. Fertiges Stück Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts. Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen. Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen. Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
Tragen der Maschine Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der äußersten rechten Gehrungswinkelstellung.
Zum Einstellen des rechtsseitigen 45°-Neigungswinkels wenden Sie das oben beschriebene Verfahren an. Einstellen der Position der Laserlinie (Abb. 70 und 71) Nur für Modelle LS1016L und LS1016FL WARNUNG: • Da die Maschine während der Einstellung der Laserlinie am Stromnetz angeschlossen sein muss, muss besonders darauf geachtet werden, das Werkzeug nicht einzuschalten. Versehentliches Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS: • Falls sich die Linse nicht abnehmen lässt, lösen Sie die Schraube etwas mehr, und versuchen Sie erneut, die Linse herauszuziehen, ohne die Schraube zu entfernen. • Stahl- und hartmetallbestückte Sägeblätter Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 74 und 75) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können.
ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Perno di fermo Bullone(i) esagonale Protezione della lama Piano di taglio Lama Denti della lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Taglio a unghia destro Leva di bloccaggio Vite di bloccaggio Bullone di registro Base girevole Leva del fermo Tubo di scorrimento Superficie superiore della base girevole Periferia della lama Guida pezzo Vite di regolazione Bracci
Capacità massime di taglio speciali Tipo di modanatura a corona a 45° (utilizzando il fermo per modanatura a corona) 168 mm Piano di base (H) (utilizzando la Morsa orizzontale) 120 mm Velocità senza carico (min–1) .................................................................................................................................. 3.200 Tipo laser (LS1016L, LS1016FL) ........................................................Laser rosso 650 nm, <1,6 mW (Classe laser 2M) Dimensioni (L x A x P) .
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qualche momento. Accertarsi che non ci siano vibrazioni o movimenti strani che potrebbero indicare il montaggio o bilanciamento imperfetto della lama. 22. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità massima prima di cominciare a tagliare. 23. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota qualcosa di anormale. 24. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posizione di accensione. 25.
Con la protezione così posizionata è possibile una pulizia più completa ed efficiente. Al completamento della pulizia, usare il procedimento opposto per fissare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la protezione. Se la protezione è danneggiata dall’invecchiamento o dall’esposizione alla luce ultravioletta, chiedere a un centro di assistenza Makita una nuova protezione. NON BISOGNA RENDERE INOPERANTE O RIMUOVERE LA PROTEZIONE. Posizionamento del piano di taglio (Fig.
AVVISO: • Quando si inclina la lama della sega, controllare che il manico sia rialzato completamente. • Per cambiare gli angoli di taglio a unghia, posizionare correttamente i piani di taglio come descritto nella sezione “Posizionamento del piano di taglio”. Regolazione del blocco di scorrimento (Fig. 16) Per bloccare il polo di scorrimento inferiore, tirare la leva di bloccaggio verso la parte anteriore della sega. Per bloccare il polo di scorrimento superiore, ruotare la vite di blocco in senso orario.
Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore (I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio laser, premere la parte inferiore (O) dell’interruttore. La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra della lama regolando la vite di regolazione come segue. 1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso antiorario. 2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla completamente a destra o a sinistra. 3.
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale girandolo in senso antiorario. Sollevare la protezione della lama e il coperchio centrale. (Fig. 32) Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig.
Prima di eseguire un taglio, effettuare un passaggio di prova con la sega spenta e la presa scollegata, quindi controllare lo spazio fra le guide e le parti in movimento. Prima di eseguire un taglio, fissare saldamente le guide inferiori serrando le viti di fissaggio e le guide superiori serrando le leve. Quando il taglio a unghia è terminato, non dimenticare di riportare le guide superiori nella posizione originale. Morsa verticale (Fig.
AVVERTIMENTO: • Serrare saldamente in senso orario la vite di fissaggio e tirare la leva di bloccaggio verso la parte anteriore della sega in modo che il carrello non si muova durante il funzionamento. Se la vite di fissaggio non è serrata abbastanza, potrebbe verificarsi un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali. 2. Taglio con scorrimento (spinta) (taglio dei pezzi larghi) (Fig.
Misurazioni Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lunghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega.
Tabella (B) Posizione di modanatura nelle Fig. 54 e 55 Per l’angolo interno (1) (2) (3) Per l’angolo esterno (4) Bordo della modanatura appoggiato contro la guida pezzo Pezzo finito Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo. Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
Abbassare completamente il manico e fissarlo nella posizione abbassata spingendo dentro il perno di fermo. (Fig. 61) Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato in figura. Rimuovendo i supporti, il sacchetto segatura, ecc., l’utensile può essere trasportato più facilmente. (Fig. 62) AVVERTIMENTO: • Il perno di fermo serve solo per il trasporto e al deposito dell’utensile e non deve mai essere utilizzato per il taglio.
Regolare la linea laser sul lato sinistro della lama. 1 5 4 2 3 1 2 3 4 5 009514 Regolare la linea laser sul lato destro della lama. 2 NOTA: • Controllare regolarmente la precisione della posizione della linea laser. • Far riparare l’utensile presso un centro Makita autorizzato nel caso di un qualsiasi difetto dell’unità laser. Pulire la lente della luce laser (Fig.
ACCESSORI OPZIONALI ENG901-1 AVVERTIMENTO: • Questi accessori o ricambi Makita sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o ricambio può causare gravi lesioni personali. • Usare accessori o ricambi Makita unicamente per lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali. Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Aanslagpen Zeskante bout(en) Veiligheidskap Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Borghendel Borgschroef Stelbout Draaibaar voetstuk Aanslaghendel Schuifpijp Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Greep Nok Hendel(s) Vergrendelingshendel Schaal
Speciale max. zaagdikte Kroon-profiellijst van 45° (met gebruik van kroon-profiellijstaanslag) 168 mm Plint (H) (met gebruik van horizontale spanschroef) 120 mm (min–1)....................................................................................................................................... 3 200 Toerental onbelast Lasertype (LS1016L, LS1016FL) ........................................................ Rode laser 650 nm, <1,6 mW (Laser Klasse 2M) Afmetingen (L x B x H) .......................
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de zaag bij het starten en stoppen even op- en neergaat. 20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk. 21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wijzen. 22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, alvorens het werkstuk te zagen. 23.
WAARSCHUWING: • Gebruik het gereedschap nooit wanneer de veiligheidskap of de veer beschadigd, defect, of verwijderd zijn. Het gebruik van het gereedschap met een beschadigde, defecte of verwijderde veiligheidskap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. KENNISGEVING: • Zorg na het instellen van de schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten goed worden afgesteld. Een juiste afstelling van de zaagsnedeplaten zorgt voor een goede ondersteuning van het werkstuk waarbij splinteren wordt geminimaliseerd.
KENNISGEVING: • Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig omhoog te brengen. Instellen van de schuine hoek (Fig. 13, 14 en 15) Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw de vergrendelingshendel helemaal naar voren, zoals aangegeven in de afbeelding, terwijl u het gewicht van de zaagkop ondersteunt zodat de druk van de vergrendelpen wordt afgehaald.
• Bedek de brandende lamp niet met een doek, karton of soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk brand of ontbranding veroorzaken. Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste deel (I) van de schakelaar. Om de lamp uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar. Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten. OPMERKING: • Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de lamp eraf te vegen.
WAARSCHUWING: • Voordat het zaagblad op de as wordt aangebracht, moet u ervoor zorgen, dat de juiste ring, passend voor het asgat van het zaagblad, is aangebracht tussen de binnen- en buitenflens. Als een ring met een verkeerd asgat wordt gebruikt, kan het zaagblad verkeerd worden gemonteerd waardoor het zaagblad kan verschuiven en sterke trillingen worden veroorzaakt, wat kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
Vastzetten van het werkstuk WAARSCHUWING: • Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste type spanschroef of kroon-profiellijstaanslagen. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het gereedschap en/of het werkstuk. • Nadat u klaar bent met zagen, mag u het handvat pas omhoog brengen nadat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Met de horizontale spanschroef kunt u werkstukken met een maximale breedte van 215 mm vastzetten. WAARSCHUWING: • Draai de spanschroefmoer altijd rechtsom tot het werkstuk stevig klem zit. Als het werkstuk niet goed is vastgeklemd, kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad veroorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle over het gereedschap kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 52) Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (Zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai de hendel weer goed vast om de gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar de gebruiker toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
Voor het zagen van een schuine snede links Tabel (A) Sierlijst-gedeelte in Fig. 54 en 55 Schuine hoek Hoek 52/38° Hoek 45° (1) Verstekhoek Hoek 52/38° Hoek 45° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Links 31,6° Links 35,3° Rechts 31,6° Rechts 35,3° Binnenhoek (2) Links 33,9° Links 30° (3) Buitenhoek (4) 006361 Tabel (B) Sierlijst-gedeelte in Fig.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider. • Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd RECHTS van het zaagblad nadat het zagen klaar is. Kroon-profiellijstaanslagen (los verkrijgbaar) maken het gemakkelijker profiellijsten te zagen doordat het niet nodig is het zaagblad te kantelen.
• Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige prestaties te krijgen. Als u probeert te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 2) KENNISGEVING: • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Afstellen van de laserlijn aan de rechterzijde van het zaagblad 1 1 2 3 2 3 Stelschroef Zaagblad Laserlijn 009515 Voer beide afstellingen als volgt uit. 1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. 2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig niet vast met een spanschroef of een soortgelijk bevestigingsmiddel. 3.
OPTIONELE ACCESSOIRES ENG901-1 WAARSCHUWING: • Deze Makita-accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. • Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Misbruik van een accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Pasador de tope Perno(s) hexagonal Guarda del disco Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Palanca de bloqueo Tornillo de fijación Perno de ajuste Base giratoria Palanca de tope Tubo deslizable Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de aj
Capacidades de corte especial máximas Tipo moldura corona 45° (utilizando con tope de moldura corona) 168 mm Tabla de resguardo (H) (utilizando con mordaza horizontal) 120 mm Velocidad en vacío (min–1 ) ..................................................................................................................................... 3.200 Tipo de láser (LS1016L, LS1016FL) ................................................. Láser rojo de 650 nm, <1,6 mW (Láser Clase 2M) Dimensiones (L x A x A)...........
18. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria cuando esté en la posición más baja. 19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada. 20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato.
ADVERTENCIA: • No utilice nunca la herramienta si la guarda del disco o el resorte está dañado, defectuoso o quitado. La utilización de la herramienta con una guarda dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales. Si la guarda de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a ella serrín de tal forma que no pueda verse fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe la sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un paño húmedo.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 13, 14 y 15) Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la palanca de enganche completamente hacia delante como se muestra en la figura mientras sostiene el peso de la cabeza de la sierra a fin de liberar la presión del pasador de bloqueo. Cuando vaya a inclinar el carro hacia la derecha, inclínelo ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la palanca y pulse el botón de liberación.
• No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos similares mientras esté encendida, porque podrá ocasionar un incendio o fuego. Para encender la luz, presione la posición superior (I) del interruptor. Para apagar la luz, presione la posición inferior (O) del interruptor. Mueva la luz para cambiar el área de alumbrado. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la luz, porque podrá reducirse la iluminación.
ADVERTENCIA: • Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que esté instalado entre las bridas interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar. La utilización de un anillo incorrecto para el agujero del disco puede dar lugar a un montaje inapropiado del disco causando movimiento y peligrosa vibración del disco resultando en la posible pérdida del control durante la operación y en graves heridas personales.
Sujeción de la pieza de trabajo ADVERTENCIA: • Es muy importante sujetar siempre la pieza de trabajo correctamente con el tipo apropiado de mordaza o topes de moldura corona. El no hacerlo puede dar lugar a graves heridas personales y ocasionar daños a la herramienta y/o la pieza de trabajo. • Después de una operación de corte no suba el disco hasta que se haya parado completamente. La subida de un disco girando por inercia puede dar lugar a graves heridas personales y daños a la pieza de trabajo.
Soportes (accesorio opcional) (Fig. 48) Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro de los agujeros de la base y ajuste su longitud de acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Después apriete los soportes firmemente con los tornillos.
ADVERTENCIA: • Después de ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco podrán desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer. Una interrupción del desplazamiento del carro o el disco durante la operación de corte puede dar lugar a un retroceso brusco y a graves heridas personales. • Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco.
Medición Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la longitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada de la parte trasera de la pieza de trabajo es igual que la longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte.
Tabla (B) Posición de la moldura en las Fig. 54 y 55 Para esquina interior (1) (2) (3) Para esquina exterior (4) Borde de moldura contra la guía lateral El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. Pieza acabada La pieza acabada estará en el lado derecho del disco. El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral. El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral. La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
Transporte de la herramienta Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria al ángulo de inglete recto completo.
Ajuste de la posición de la línea láser (Fig. 70 y 71) 3. Para los modelos LS1016L y LS1016FL solamente ADVERTENCIA: • Como la herramienta debe estar enchufada mientras se ajusta la línea láser, se deberá tener especial cuidado de no encender la herramienta. Una puesta en marcha involuntaria de la herramienta puede dar lugar a graves heridas personales. PRECAUCIÓN: • No mire nunca directamente al rayo láser. La exposición directa de los ojos al haz de luz puede ocasionar graves daños a los ojos.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas. Después de reemplazar las escobillas, enchufe la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante unos 10 minutos. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor.
ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN61029: Nivel de presión sonora (LpA): 92 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN61029: Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos Error (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Pino de travagem Perno(s) hexagonal(is) Resguardo de segurança do disco Placa de corte Disco de corte Dente da lâmina Corte de bisel à esquerda Corte direito Corte de bisel à direita Alavanca de trava Parafuso de trava Perno de ajuste Base giratória Alavanca de travagem Braçadeira deslizante Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Parafuso de r
Capacidade máx. de cortes especiais Moldura tipo 45° (utilizando o bloqueador de moldura) 168 mm Tábuas (H) (utilizando um torno horizontal) 120 mm (min–1) ................................................................................................................................... 3.200 Velocidade em vazio Tipo Laser (LS1016L, LS1016FL) ............................................... Laser Vermelho 650 nm, <1,6 mW (Classe Laser 2M) Dimensões (C x L x A) ...........................................
20. Verifique se o disco não está em contacto com a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor. 21. Antes de utilizar a ferramenta na peça a trabalhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movimento irregular que possam indicar má instalação ou desequilíbrio do disco. 22. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de iniciar o corte. 23. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal. 24.
Se o resguardo de segurança do disco se encontrar muito sujo e precisar ser limpo para o bom funcionamento, proceda como indicado abaixo: Com a ferramenta desligada e a ficha retirada da tomada, utilize a chave de tubo fornecida para desapertar o perno hexagonal que fixa a tampa central. Alivie o perno hexagonal rodando-o em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e eleve o resguardo de segurança do disco e a tampa central.
Se empurrar a alavanca do fecho para trás como ilustrado, é possível travar o disco em qualquer ângulo desejado dentro da faixa especificada de ângulo de bisel. PRECAUÇÃO: • Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o braço apertando a alavanca no sentido dos ponteiros do relógio. OBSERVAÇÃO: • Quando inclinar o disco de corte, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
Recurso de arranque suave Armazenamento • Esta função permite um arranque suave da ferramenta através da supressão do choque inicial. Para os modelos com chave hexagonal (Fig. 23) A chave hexagonal é armazenada como indicado na ilustração. Para utilizar a chave hexagonal, tire-a do suporte da chave. Depois de utilizar a chave hexagonal, guarde-a colocando de volta no suporte da chave. Acção do raio laser Só para os modelos LS1016L e LS1016FL (Fig. 20 e 21) PRECAUÇÃO: • Nunca olhe para o raio laser.
Para os modelos com chave de tubo (Fig. 30) A chave de tubo é armazenada como indicado na ilustração. Para utilizar a chave de tubo, tire-a do suporte da chave. Depois de utilizar a chave de tubo, guarde-a colocando de volta no suporte da chave. Instalação ou desmontagem do disco da serra AVISO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada da tomada, antes de instalar ou desmontar o disco da serra. O arranque acidental da ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
As guias inferiores podem ser movidas para dentro ou para fora desapertando-se os parafusos de aperto. (Fig. 42) Uma área indicada em vermelho aparecerá à medida que as guias inferiores movem-se para dentro e desaparecerá quando as guias movem-se para fora. As guias superiores podem ser retiradas ou movidas para dentro ou para fora desapertando-se as alavancas. (Fig.
AVISO: • Verifique se o disco não está em contacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto o disco está em contacto com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e ferimentos pessoais graves. 1. Corte segurando superfícies de trabalho (pequenas) (Fig. 49) Superfícies até 68 mm de altura e 160 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira.
Para executar corte composto, consulte as explicações em “Corte segurando superfícies de trabalho”, “Corte corrediço”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”. 6. Corte de sancas e molduras As sancas e molduras podem ser cortadas com uma serra de esquadria composta colocando-se as molduras retas na base giratória. Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca; molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com ângulo de 45°. Consulte as figuras. (Fig.
Tabela (B) Posição da moldura nas Fig. 54 e 55 (1) Para canto interno (2) (3) Para canto externo (4) Borda da moldura contra a placa guia A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia. Peça acabada A peça acabada ficará no lado direito da lâmina. A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia. A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia. A peça acabada ficará no lado esquerdo da lâmina.
Transporte da ferramenta Certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e a base giratória completamente no ângulo de esquadria à direita. Prenda as braçadeiras deslizantes de forma que a braçadeira inferior fique bloqueada na posição com o carro puxado completamente na direcção do operador e as superiores fiquem travadas na posição com o carro empurrado completamente na direcção da placa guia (consulte a secção “Ajuste da trava de deslizamento”.
Regulação da posição da linha de laser (Fig. 70 e 71) 4. Só para os modelos LS1016L e LS1016FL AVISO: • Dado que a ferramenta deve estar ligada à corrente quando regula a linha de laser, tenha muito cuidado para não ligar a ferramenta. O arranque acidental da ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: • Nunca olhe para o raio laser. A exposição directa ao raio de laser pode prejudicar seriamente os olhos. • RADIAÇÃO LASER Não olhe para o foco.
Depois da utilização ENG905-1 • Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo de segurança do disco limpo conforme instruções constantes da anterior secção com o título “Resguardo de segurança do disco de corte”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a ferrugem.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Befæstelsesstift Sekskantbolte(e) Beskyttelsesskærm Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Låsearm Låseskrue Justeringsbolt Drejeskive Stopperarm Skyderør Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Justeringsskrue Stoparm Indstillingsgreb Knast Håndtag Rigel-arm Skalaplade Udløserknap Viser Aflåseknap Afbryderkontakt Hul
Speciel maks. skærekapacitet Kronefremspring 45° type (med kronefremspring-befæstelsesstift anvendt) 168 mm Grundplade (H) (med vandret skruestik anvendt) 120 mm –1 Omdrejninger (ubelastet) (min ) ............................................................................................................................ 3 200 Lasertype (LS1016L, LS1016FL) ............................................................. Rød laser 650 nm, <1,6 mW (laserklasse 2M) Mål (L x B x H).............................
21. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i tomgang et stykke tid. Undersøg om der forekommer vibrationer eller rystelser, der kan være forårsaget af forkert montage eller manglende afbalancering af savklingen. 22. Påbegynd først savningen, når maskinen er oppe på fulde omdrejninger. 23. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker noget unormalt under brugen. 24. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “on” stillingen. 25. Vær altid på vagt; især under gentaget, monotont arbejde.
Med beskyttelsesskærmen anbragt på denne måde er det lettere at udføre en mere effektiv rengøring. Når rengøringen er udført, udføres den beskrevne procedure i omvendt orden, og sekskantbolten spændes til. Fjern ikke den fjeder, der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen udviser skade på grund af alder eller udsættelse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et Makita service-center for at få en ny skærm. OMGÅ ELLER AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN. Placering af indlægsplade (Fig.
Afbryderfunktion Tænd af lampen For europæiske lande (Fig. 17) For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. Maskinen startes ved at skubbe armen til venstre, trykke aflåseknappen ind og derefter trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Gælder kun model LS1016F og LS1016FL (Fig.
BEMÆRK: • Hvis laserlinjen forekommer svag og svær at se på grund af direkte sol, skal De udføre arbejdet på et sted, hvor der er mindre direkte sol. Indstilling af laserlinien (Fig. 22) Laserlinien kan flyttes til enten venstre eller højre side af klingen, alt efter skæremetoden. Vi henviser til forklaringen med overskriften “Anvendelse af laserstråler” angående metoden til flytning.
ADVARSEL: • Inden De monterer klingen på spindelen, skal De altid sikre Dem, at den korrekte ring til dornhullet i den klinge, De agter at anvende, er monteret mellem den indre og ydre flange. Anvendelse af den forkerte ring til dornhullet kan resultere i fejlagtig montering af klingen, hvilket forårsager bevægelse af klingen og kraftig vibration med risiko for at De mister herredømmet over maskinen under anvendelsen, og alvorlig tilskadekomst.
Lodret skruestik (Fig. 45) Den lodrette skruetik kan monteres i to stillinger på enten den venstre eller højre side af grundpladen. Sæt skruestangen ind i hullet på grundpladen. Indstil skruearmen efter emnets tykkelse og form og fastspænd den ved hjælp af vingeskruen. Hvis skruen, der fastholder skruearmen kommer i berøring med slæden, skal De installere skruen på den anden side af skruearmen.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsemner) (Fig. 50 og 51) Løsn låseskruen i retningen mod uret og tryk også låsearmen fremad, således at slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsstykket med den rigtige type skruestik. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med emnet og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og TRYK SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSEMNET.
Ved venstre skråsnit Tabel (A) Fremspringsposition i Fig. 54 og 55 Skråvinkel 52/38° type Geringsvinkel 45° type (1) Til indvendigt hjørne 52/38° type 45° type Højre 31,6° Højre 35,3° Venstre 31,6° Venstre 35,3° Højre 31,6° Højre 35,3° (2) Venstre 33,9° Venstre 30° (3) Til udvendigt hjørne (4) 006361 Tabel (B) Fremspringsposition i Fig. 54 og 55 (1) Til indvendigt hjørne (2) (3) Til udvendigt hjørne (4) Fremspringskant mod anslag Loftskontaktkanten bør hvile mod anslaget.
Eksempel: I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til stilling (1) i Fig. 54 og 55: • Vip og fastgør skråvinkelindstillingen til 33,9° HØJRE. • Juster og fastgør geringsvinkelindstillingen til 31,6° HØJRE. • Læg kronefremspringet med den brede bagside (skjult) nedad på drejeskiven med dens VÆGKONTAKTKANT mod anslaget på saven. • Det færdige stykke, som skal anvendes, vil altid være på den HØJRE side af klingen, efter at skæringen er lavet.
VEDLIGHOLDELSE ADVARSEL: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. Forsømmelse af at tage maskinen ud af forbindelse og slukke for den kan resultere i utilsigtet start af maskinen, hvilket kan resultere i alvorlig tilskadekomst. • Sørg altid for, at klingen er skarp og ren for at opnå det bedste resultat. Forsøg på at skære med en sløv/ snavset klinge kan medføre tilbageslag og resultere i alvorlig tilskadekomst.
Udfør følgende for begge indstillinger. 1. Kontroller, at maskinen er taget ud af forbindelse. 2. Lav skærelinien på arbejdsstykket og læg det på drejeskiven. På dette tidspunkt må arbejdsstykket ikke fastspændes med en skruestik eller en lignende fastspændingsanordning. 3. Sænk savklingen ved at sænke håndtaget og kontroller, hvor skærelinien og savklingens position er. (Bestem, hvilken position der skal skæres i på skærelinien). 4.
BEMÆRK: • Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Πείρος αναστολής Εξαγωνικ ς(οί) κοχλίας(ες) Προφυλακτήρας λάμας Πλάκα εγκοπής Λάμα πριονιού Δ ντια λάμας Αριστερή κωνική κοπή Ευθύγραμμο κ ψιμο Δεξιά κωνική κοπή Μοχλ ς ασφάλισης Κοχλίας ασφάλισης Μπουλ νι ρύθμισης Περιστροφική βάση Μοχλ ς αναστολέα Σωλήνας ολίσθησης Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάμας Φράκτης οδηγ ς Βίδα ρύθμισης Βραχίονας
Μέγιστες δυνατ τητες ειδικής κοπής Τύπος ανάγλυφης μ ρφωσης στέψης 45° (με χρήση αναστολέα ανάγλυφης μ ρφωσης στέψης) 168 χιλ Σοβατεπί (H) (με χρήση οριζ ντιας μέγγενης) 120 χιλ (λεπ–1) ........................................................................................................................... Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3.200 Τύπος λέιζερ (LS1016L, LS1016FL)......................................... Κ κκινο λέιζερ 650 nm, <1,6 mW (Τάξη λέιζερ 2M) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ).........................
16. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και αφαιρέστε 1λα τα καρφιά απ1 το αντικείμενο εργασίας πριν την λειτουργία. 17. Βεβαιώνεστε 1τι ο άξονας ασφάλισης είναι ελεύθερος πριν ενεργοποιήσετε τον διακ1πτη. 18. Βεβαιώνεστε 1τη η λάμα δεν αγγίζει την περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση. 19. Κρατάτε σταθερά τη λαβή. Εχετε υπ1ψη σας 1τι το πρι1νι κινείται πάνω και κάτω ελαφρά κατά το ξεκίνημα και το σταμάτημα. 20. Βεβαιώνεστε 1τ η λάμα δεν αγγίζει το αντικείμενο εργασίας πριν την ενεργοποίηση του διακ1πτη. 21.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Ποτέ μην εξουδετερώσετε ή αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα ή το ελατήριο που προσαρμ1ζεται στον προφυλακτήρα. Ένας εκτεθειμένος δίσκος λ γω αχρήστευσης του προφυλακτήρα ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ στη διάρκεια της λειτουργίας. Γιά χάρι της προσωπικής σας ασφάλειας, πάντοτε διατηρείτε τον προφυλακτήρα λάμας σε καλή κατάσταση. Οποιαδήποτε ανώμαλη λειτουργία του προφυλακτήρα λάμας πρέπει να διορθώνεται αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Μετά απ1 την τοποθέτηση νέου δίσκου και με αποσυνδεδεμένο το εργαλείο, φροντίζετε κάθε φορά ώστε ο δίσκος να μην έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε μέρος της κάτω βάσης 1ταν χαμηλώνετε πλήρως τη λαβή. Σε περίπτωση επαφής του δίσκου με τη βάση, ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση και σοβαρ ς τραυματισμ ς. Βραχίονας αναστολής (Εικ. 11) Η χαμηλή οριακή θέση της λάμας μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα με τον βραχίονα αναστολής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Μη χρησιμοποιείτε λουκέτο με στέλεχος ή συρματ1σχοινο διαμέτρου μικρ1τερης απ1 6,35 χιλ. Ένα μικρ τερο στέλεχος ή καλώδιο ενδέχεται να μην ασφαλίζει κατάλληλα το εργαλείο στη θέση OFF και ενδέχεται να προκληθεί ανεπιθύμητη λειτουργία και πρ κληση σοβαρού τραυματισμού. • ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο χωρίς πλήρως λειτουργική σκανδάλη διακ1πτη.
Β) ^ταν πετυχαίνετε σωστ μέγεθος στην δεξιά πλευρά του τεμαχίου εργασίας. • Μετακινείστε την γραμμή λέιζερ στα δεξιά της λάμας. Ευθυγραμμίστε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας σας με την γραμμή λέιζερ. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε 1τι το εργαλείο είναι σβηστ1 και αποσυνδεδεμένο απ1 το ρεύμα πριν κάνετε εργασία στο εργαλείο. Η μη απενεργοποίηση και αποσύνδεση του εργαλείου ενδέχεται να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ . Φύλαξη Για μοντέλο με εξαγωνικ1 κλειδί (Εικ.
Πατήστε την ασφάλεια άξονα για να κλειδώσετε τον άξονα και χρησιμοποιείστε το κοίλο κλειδί για να χαλαρώσετε το εξάγωνο κοχλίας δεξι στροφα. Μετά αφαιρέστε το εξάγωνο κοχλίας, εξωτερική φλάντζα και λάμα. (Εικ. 33) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • ^ταν το εσωτερικ πέλμα αφαιρεθεί, φροντίστε να το εγκαταστήσετε πάνω στον άξονα μετάδοσης κίνησης, ώστε η προεξοχή του να μην είναι στραμμένη προς το δίσκο. Σε περίπτωση εσφαλμένης τοποθέτησης του πέλματος, αυτ θα τρίβεται πάνω στο μηχάνημα.
Ρύθμιση φράχτη οδηγού (ΦΡΑΧΤΕΣ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ οι οποίοι είναι άνω και κάτω φράχτες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πριν απ την εκκίνηση του εργαλείου, φροντίστε, ώστε οι άνω και κάτω φράχτες να είναι κατάλληλα ασφαλισμένοι. • Πριν απ1 την εργασία φαλτσοκοπής, φροντίστε ώστε κανένα μέρος του εργαλείου, ιδιαίτερα ο δίσκος, να μην έρχεται σε επαφή με τους άνω και κάτω φράχτες 1ταν χαμηλώνετε και ανυψώνετε τη λαβή πλήρως σε οποιαδήποτε θέση και μετακινείτε την κινητή βάση στο πλήρες εύρος της διαδρομής της.
Θήκη (προαιρετικ1 εξάρτημα) (Εικ. 48) Οι συγκρατητές μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε απ τις δύο πλευρές και είναι ένα βολικ μέσο για να κρατάνε τα αντικείμενα εργασίας οριζ ντια. Βάλτε τις ράβδους των συγκρατητών μέσα στις τρύπες στην βάση και ρυθμίστε το μήκος τους σύμφωνα με το υπ συγκράτηση αντικείμενο εργασίας. Μετά σφίχτε τους συγκρατητές με ασφάλεια με τις βίδες.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να εκτελέσετε ολισθητική κοπή τραβώντας την κινητή βάση προς το μέρος σας. Εάν τραβήξετε την κινητή βάση προς το μέρος σας στη διάρκεια της κοπής, ενδέχεται να προκληθεί μη αναμεν μενη ανάκρουση με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ . • Ποτέ μην εκτελείτε την ολισθητική κοπή με την λαβή κλειδωμένη στην χαμηλωμένη θέση. • Ποτέ μη χαλαρώνετε το κουμπί το οποίο ασφαλίζει την κινητή βάση ενώ η λάμα περιστρέφεται. Αυτ1 μπορεί να προκαλέσει σοβαρ1 τραυματισμ1.
Μέτρηση Μετρήστε το μήκος του τοίχου και τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας με ακρίβεια πάνω στο τραπέζι, ώστε να κ ψετε το άκρο που εφάπτεται στον τοίχο στο κατάλληλο μήκος. Να φροντίζετε πάντα ώστε το μήκος του τεμαχίου εργασίας, που κ βετε, στην πίσω πλευρά του τεμαχίου να είναι ίδιο με το μήκος του τοίχου. Ρυθμίστε το μήκος κοπής για τη γωνία κοπής. Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του δισκοπρίονου.
Πίνακας (B) Για εσωτερική γωνία τοίχου Θέση μ ρφωσης στην Εικ. 54 και 55 Το άκρο μ ρφωσης εφάπτεται στο φράχτη οδηγ (1) Το άκρο επαφής στον τοίχο θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . (2) (3) Για εξωτερική γωνία τοίχου (4) Ολοκληρωμένο τεμάχιο Το άκρο επαφής στο ταβάνι θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . Το άκρο επαφής στον τοίχο θα πρέπει να εφάπτεται στο φράχτη οδηγ . Το ολοκληρωμένο τεμάχιο θα βρίσκεται στη Δεξιά πλευρά του δίσκου.
8. Κοπή αυλακώσεων (Εικ. 60) Ενας τύπος κοπής τοίχου μπορεί να γίνει προχωρώντας ως εξής: Ρυθμίστε την θέση του χαμηλ τερου ορίου της λάμας χρησιμοποιώντας την ρυθμιστική βίδα και τον βραχίονα αναστολής να περιορίσετε το βάθος κοπής της λάμας. Αναφερθείτε στο τμήμα «Βραχίονας αναστολής» που περιγράφηκε προηγουμένως. Αφού ρυθμίσετε την θέση κατωτέρου ορίου της λάμας, κοψτε παράλληλες αυλακώσεις κατά το πλάτος του αντικειμένου εργασίας χρησιμοποιώντας μιά ολισθητική (σπρωχτή) κοπή πως φαίνεται στην εικ να.
Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή κλίμακα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 0° χαλαρώστε την βίδα που ασφαλίζει τον δείκτη και ρυθμίστε τον δείκτη έτσι ώστε να δείχνει στις 0°. (Εικ. 64) 2. Κωνική γωνία Ωθήστε το μοχλ μανδάλωσης πλήρως προς τα εμπρ ς, ώστε να απελευθερώσετε τα σταθερά άκρα.
4. 5. 6. Μ λις αποφασίσετε για τη σωστή θέση της γραμμής σε σχέση με το δίσκο, επαναφέρετε τη λαβή στην αρχική θέση. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με την κάθετη μέγγενη χωρίς μετακίνηση του τεμαχίου απ τη θέση που ελέγξατε προηγουμένως. Συνδέστε το εργαλείο και ανάψτε τον διακ πτη λέιζερ. Ρυθμίστε τη θέση της γραμμής λέιζερ ως εξής: Η θέση της γραμμής λέιζερ μπορεί να αλλαχθεί καθώς το κινητ πεδίο της ρυθμιστικής βίδας του λέιζερ αλλάζει γυρίζοντας δύο βίδες με ένα εξάγωνο κλειδί.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ENG900-1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα της Μάκιτα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων παρελκομένων ή προσαρτημάτων ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού. • Το παρελκ1μενο ή το προσάρτημα της Μάκιτα να χρησιμοποιείται μ1νο για την προοριζ1μενη χρήση του. Η κακή χρήση εν ς παρελκομένου ή προσαρτήματος ενδέχεται να καταλήξει σε πρ κληση σοβαρού τραυματισμού.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884886I995 IDE www.makita.