GB Slide Compound Miter Saw Instruction manual F Scie à onglet radiale Manuel d’instructions D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung I Troncatrice radiale per legno Istruzioni per l’uso Schuifbare samengesteldverstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de inglete telescópica Manual de instrucciones P Serra de esquadria c/braço telescópico Manual de instruções DK Afkorter- og geringssav Brugsanvisning GR Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Οδηγίες χρήσης NL LS1018 LS1018L
2 1 1 2 3 3 3 4 6 7 8 5 9 4 10 5 2 6 4
14 13 11 15 12 7 8 16 17 20 19 21 18 9 10 24 22 23 19 22 11 12 19 25 24 22 13 14 3
27 28 22 29 26 15 16 27 28 29 30 17 18 31 19 20 34 32 21 4 33 22
36 35 37 1 38 23 3 24 39 36 36 39 6 39 40 38 35 25 26 6 41 36 35 45 37 43 44 42 38 27 3 28 47 46 49 12 48 29 30 5
50 50 51 31 32 54 52 55 56 5 53 15 33 34 57 58 35 55 36 26 59 37 6 38
26 39 40 60 61 62 (1) (2) (3) (4) Fig.
70 47 48 38 21 15 15 71 49 50 5 22 23 19 18 51 52 71 72 6 13 73 53 8 54
5 19 24 55 74 73 56 75 76 57 58 9
ENGLISH Contents SPECIFICATIONS ......................................................... 11 ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL .................. 12 INSTALLATION ............................................................. 13 FUNCTIONAL DESCRIPTION ...................................... 13 ASSEMBLY ................................................................... 15 OPERATION.................................................................. 17 MAINTENANCE...................................................
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Stopper pin Bolts Blade guard Kerf board Screw Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Adjusting bolt Turn base Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Stopper arm Adjusting screw Miter scale Pointer Lock lever Grip Lever Arm Bevel scale Release button Locking screw Lock-off button 28. 29. 30. 31. 32. 33.
Symbols END222-1 The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. ............. Read instruction manual. ............. DOUBLE INSULATION ......... To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence. .............
26. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury. 27. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials. 28. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing. 29. Select saw blades in relation to the material to be cut. 30. Take care when slotting. 31. Replace the kerf board when worn. 32. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. 33.
boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely. NOTICE: • After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly.
the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off. NOTE: • When laser line appears dim and hard to see because of direct sunlight, relocate the work area to a place where there is less direct sunlight. WARNING: • Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm in diameter.
NOTE: • If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine. NOTE: If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner operations can be performed. WARNING: • Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade’s arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer flanges.
causing possible serious injury to the operator. (Fig. 33) The sub-fence R can be removed from the right side of the guide fence. To remove the sub-fence R, loosen the screw which secures the sub-fence R and pull it out. Follow the removal procedure in reverse to install it. When bevel-cutting operations are complete, don’t forget to return the sub-fence R to the original position and secure it by firmly tightening the clamping screw. Vertical vise (Fig.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces) (Fig. 39) Loosen the locking screw counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press the handle down and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE.
In the case of left bevel cut Table (A) Molding position in Fig. A For inside corner For outside corner Bevel angle 52/38° type 45° type (1) (2) (3) Left 33.9° Left 30° (4) Miter angle 52/38° type 45° type Right 31.6° Right 35.3° Left 31.6° Left 35.3° Right 31.6° Right 35.3° Table (B) Molding position in Fig. A For inside corner (1) (2) (3) For outside corner (4) Molding edge against guide fence Ceiling contact edge should be against guide fence.
• Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting. Attempting to make cuts with the stopper arm in the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury. CAUTION: • Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting. Carrying tool (Fig. 48) Make sure that the tool is unplugged.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. ACCESSORIES WARNING: • These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments may result in serious personal injury.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Symboles END222-1 Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil. ............. Reportez-vous au manuel d’instructions. ............. DOUBLE ISOLATION ......... Pour éviter les blessures causées par les projections, maintenez la tête porte-scie orientée vers le bas après la coupe, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré avant de mettre le contact. 18. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec le socle rotatif lorsqu’elle se trouve sur sa position la plus basse. 19. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement vers le haut ou le bas au démarrage et à l’arrêt. 20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre le contact. 21.
AVERTISSEMENT : • N’utilisez jamais l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou absent. Le fonctionnement de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou absent peut entraîner de graves blessures corporelles. Si le protecteur de lame transparent est sale ou recouvert de poussières au point de rendre la lame ou la pièce peu visible, débranchez la scie et nettoyez soigneusement le protecteur à l’aide d’un chiffon humide.
REMARQUE : • Pour ajuster le levier selon un angle différent, retirez la vis de retenue du levier et positionnez le levier selon l’angle souhaité. (Fig. 12) Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle désiré sur l’échelle de coupe en biseau. Serrez ensuite le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le bras. (Fig.
ATTENTION : • Ne pas regarder directement le faisceau. Vous risqueriez de vous blesser. • RAYONNEMENT LASER, NE PAS REGARDER DIRECTEMENT LE FAISCEAU, LASER DE CLASSE 2. • Lors du déplacement de la ligne laser ou de la réalisation d’une opération de maintenance, assurezvous de débrancher l’outil. Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau laser, appuyez sur la position inférieure (0) de l’interrupteur.
d’alésage peut entraîner un montage incorrect de la lame, provoquant un mouvement de la lame ainsi que d’importantes vibrations et résultant en une perte de contrôle pendant le fonctionnement et de graves blessures corporelles. Pour l’Europe uniquement ATTENTION : • La bague de 30 mm de diamètre extérieur est installée en usine entre les flasques intérieur et extérieur.
le bras de l’étau entre en contact avec le garde de guidage, installez la vis sur le côté opposé du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune pièce de l’outil ne touche l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et que vous tirez ou poussez le chariot. Dans le cas contraire, modifiez la position de l’étau. Appuyez sur la pièce pour la mettre à plat contre le garde de guidage et le socle rotatif.
provoquer un choc en retour occasionnant de graves blessures corporelles. 2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes pièces) (Fig. 39) Desserrez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour que le chariot puisse glisser librement. Sécurisez la pièce à travailler avec le type d’étau approprié. Tirez complètement le chariot vers vous.
90° ((1) et (2) sur la Fig. A), et aux coins « extérieurs » de 90° ((3) et (4) sur la Fig. A). (Fig. 42 et 43) Mesure Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux.
ATTENTION : • Comme parement de bois, utilisez du bois droit et d’épaisseur uniforme. AVERTISSEMENT : • Fixez le parement de bois au garde de guidage parallèle à l’aide de vis. Les vis doivent être installées de sorte que leur tête se trouve sous la surface du parement de bois, afin qu’elles ne gênent pas le positionnement du matériau à découper.
hexagonaux qui immobilisent le garde de guidage avec la clé à douille. (Fig. 50) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport au garde de guidage à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Puis serrez fermement les boulons hexagonaux sur le garde de guidage dans l’ordre à partir du côté droit. (Fig. 51) Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet.
Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN61029 : Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Symbole END222-1 Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut! ............. Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung. ............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT ......... Um Verletzungen durch umherfliegende Sägeabfälle zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach dem Ausführen der Schnitte abgesenkt, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am Sägeblatt führen. 14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller arretiert ist und sich während des Sägebetriebes nicht bewegt. 15. Zur Sicherheit des Bedieners sollten Späne, Kleinteile usw. vor Beginn der Arbeit aus dem Arbeitsbereich entfernt werden. 16. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen Sie das Werkstück vor Arbeitsbeginn auf Nägel und entfernen Sie diese ggf. 17.
Blattschutz (Abb. 3) Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich der Sägeblattschutz automatisch. Der Sägeblattschutz kehrt in seine Ausgangsstellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. WARNUNG: • Entfernen Sie niemals den Sägeblattschutz oder die Feder, die mit dem Schutz verbunden ist, und deaktivieren Sie diese Einrichtungen niemals. Ein ungeschütztes Sägeblatt als Ergebnis eines unwirksamen Schutzes kann zu schweren Verletzungen während des Betriebs führen.
Abbildung dargestellt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt bei vollständigem Absenken des Griffs an der gewünschten Position stoppt. Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 10) Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.
dem weiteren Gebrauch repariert werden; andernfalls kann dies zu schweren Verletzungen führen. • Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit einer Entsperrungstaste ausgestattet, um zu verhindern, dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird. Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug, wenn es durch einfaches Betätigen des EIN/AUS-Schalters startet, ohne dass Sie dabei die Entsperrungstaste drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu einem unbeabsichtigten Betrieb und schweren Verletzungen führen.
dem Steckschlüssel. Dann heben Sie Sägeblattschutz und Mittenabdeckung an. (Abb. 25) Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube durch Drehung des Steckschlüssels im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt. HINWEIS: • Falls der Innenflansch entfernt wurde, prüfen Sie, dass er wieder auf der Spindel mit dem Vorsprung weg vom Sägeblatt angebracht wurde.
Einstellen des Gehrungsanschlags (SCHIEBEANSCHLÄGE, die obere und untere Anschläge sind) (Abb. 31) WARNUNG: • Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass der Schiebeanschlag gesichert ist. • Vergewissern Sie sich vor dem Fasungsschnitt, dass keine Werkzeugteile, vor allem das Sägeblatt, mit den oberen und unteren Anschlägen in Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz abgesenkt oder angehoben wird und der Schlitten komplett gezogen oder geschoben wird.
• Verwenden Sie beim Schneiden dünner Werkstücke, beispielsweise von Fußleisten, stets die HorizontalSchraubklemme gegen den Anschlag. Halterungen (Abb. 37) Die Halterungen können auf einer der beiden Seiten als bequeme horizontale Halterung von Werkstücken angebracht werden. Schieben Sie die Stäbe der Halterung bis zum Anschlag in die Bohrungen der Grundplatte. Sichern Sie anschließend die Halterungen durch Festziehen der Schrauben.
Neigungswinkels“ weiter oben.) Achten Sie darauf, den Hebel wieder fest anzuziehen, damit der eingestellte Neigungswinkel sicher beibehalten wird. Sichern Sie das Werkstück mit einer Schraubklemme. Der Schlitten muss komplett zurück in Richtung Bediener gezogen sein. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt das Werkstück berührt, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht.
• Stellen Sie einen Neigungswinkel von 33,9° LINKS ein und sichern Sie den Neigungskopf. • Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 31,6° RECHTS ein und sichern Sie. • Legen Sie das Kranzprofil mit der breiten (verborgenen) Rückseite nach unten auf den Drehteller, die später an der DECKE ANLIEGENDE KANTE muss dabei am Gehrungsanschlag an der Säge anliegen. • Das fertige Werkstück befindet sich nach dem Schnitt immer an der LINKEN Seite des Sägeblatts.
Schnittergebnisse oder ein Rückschlag eintreten und schwere Verletzungen verursacht werden. ACHTUNG: • Der Stopperarm muss auf seine Ausgangsposition zurückgesetzt sein, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte vornehmen. Tragen der Maschine (Abb. 48) Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker herausgezogen ist. Sichern Sie das Sägeblatt in der 0°Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der Gehrungswinkelstellung ganz rechts.
Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein. (2) Neigungswinkel 45° (Abb. 56) Diese Einstellung des 45°-Neigungswinkels kann erst nach erfolgter Einstellung des 0°Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen Sie das Sägeblatt vollständig nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt.
Nur für europäische Länder ENG015-2 Geräusche und Vibrationen Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 97 dB (A) Schallleistungspegel: 103 dB (A) Abweichung: 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz! Der typische Effektivwert der Beschleunigung beträgt höchstens 2,5 m/s2. Abweichung (K): 1,5 m/s2 Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029 gewonnen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
Simboli END222-1 Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso. ............. Leggere il manuale di istruzioni. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER L’UTENSILE ENB034-6 ............. ISOLAMENTO DOPPIO .........
20. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia acceso. 21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di installazione o che la lama è mal bilanciata. 22. Attendere che la lama raggiunga la velocità massima prima di iniziare le operazioni di taglio. 23. Terminare immediatamente l’uso in presenza di anomalie. 24.
Se il coprilama è sporco ed è necessario pulirlo ai fini del corretto funzionamento, attenersi alla procedura indicata in basso: Con l’utensile spento e scollegato, utilizzare la chiave a tubo per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale. Allentare il bullone esagonale ruotandolo in senso antiorario e sollevare il coprilama e il coperchio centrale. (Fig. 4) Con il coprilama in questa posizione è possibile eseguire una pulizia più completa ed efficace.
Serrare quindi la leva in senso orario per fissare saldamente il braccio. • Quando si cambiano gli angoli di taglio obliquo, posizionare i pannelli di taglio come spiegato nella sezione “Posizionamento dei pannelli di taglio”. ATTENZIONE: • Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare sempre il braccio con una rotazione della leva in senso orario. AVVISO: • Quando si inclina la lama della sega, accertarsi che l’impugnatura sia completamente sollevata.
La linea del laser è regolata in fabbrica affinché sia posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama (posizione di taglio). NOTA: • Quando la linea del laser è poco visibile a causa della luce diretta del sole, cambiare l’area di lavoro e spostarsi in un luogo meno esposto alla luce diretta del sole. Sostituzione delle celle a secco per l’unità laser (Fig. 20 e 21) Premere e far scorre il coperchio delle celle a secco dell’unità laser per rimuoverlo.
coprilama si sposti correttamente. Accertarsi che il blocco dell’albero sia stato rimosso sul mandrino prima di praticare il taglio. con la conseguente possibilità di infortuni gravi. (Fig. 32) NOTA: Se si collega un aspiratore alla sega, è possibile effettuare operazioni di pulizia più efficaci. ATTENZIONE: • Durante l’esecuzione di tagli obliqui, far scorrere la guida scorrevole verso sinistra e bloccarla come mostrato nella figura.
conseguente spostamento del materiale e perdita di controllo, provocando così infortuni gravi. Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 35) La morsa orizzontale può essere installata in due posizioni, sul lato sinistro o destro della base. Se si eseguono tagli con angolazione di 10° o superiore, installare la morsa orizzontale sul lato opposto, nella direzione di rotazione della base girevole. (Fig.
l’operatore, potrebbero verificarsi contraccolpi imprevisti, con conseguenti infortuni gravi. • Non tentare mai di eseguire un taglio scorrevole, tirando il carrello verso l’operatore. La spinta del carrello verso l’operatore durante il taglio, potrebbe causare contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi. • Non eseguire mai il taglio scorrevole con l’impugnatura bloccata nella posizione abbassata.
Tabella (B) Posizione della modanatur a in Fig. A Per angolo interno (1) (2) (3) Per angolo esterno (4) Spigolo della modanatura contro la guida Lo spigolo a contatto con il soffitto dovrebbe trovarsi contro la guida. Pezzo finito Il pezzo finito sarà a sinistra della lama. Lo spigolo a contatto con il muro dovrebbe trovarsi contro la guida. Lo spigolo a contatto con il soffitto dovrebbe trovarsi contro la guida. Il pezzo finito sarà a destra della lama.
di taglio e contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi. • Riportare il braccio del fermo nella posizione originale quando si eseguono tagli diversi dalle scanalature. Il tentativo di eseguire tagli con il braccio del fermo nella posizione errata potrebbe portare a risultati di taglio e contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
Per regolare l’angolo di taglio obliquo 45° destra, eseguire la stessa procedura descritta sopra. (Fig. 57) Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di carbone. Sostituirle quando siano usurate fino a una lunghezza di 3 mm. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone dello stesso tipo. (Fig. 58) Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra 6. 11.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Symbolen END222-1 Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. ............. Lees de gebruiksaanwijzing. ............. DUBBEL GEÏSOLEERD ......... Om letsel door rondvliegende houtsnippers te voorkomen, blijft u na het zagen de zaagkop omlaag geduwd houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
16. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze zo nodig voordat u ermee begint te werken. 17. Zorg ervoor dat de asvergrendeling is ontgrendeld voordat u het gereedschap inschakelt. 18. Controleer dat het zaagblad in zijn laagste stand de draaitafel niet raakt. 19. Houd de handgreep stevig vast. Let erop dat het zaagblad iets op en neer beweegt tijdens het starten en stoppen. 20.
Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor dat de beschermkap altijd goed werkt. Iedere onregelmatigheid in de werking van de beschermkap moet onmiddellijk worden gecorrigeerd. Controleer de werking van de trekveer van de beschermkap. WAARSCHUWING: • Gebruik het gereedschap nooit met een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap of veer. Gebruik van het gereedschap met een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan resulteren in ernstige verwondingen.
LET OP: • Nadat u de horizontaal-verstekhoek hebt veranderd, zet u altijd de draaitafel vast door het handvat stevig vast te draaien. KENNISGEVING: • Voordat u de draaitafel draait, controleert u dat de handgreep helemaal omhoog staat. De verticaal-verstekhoek instellen (zie afb. 11) Om de verticaal-verstekhoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap linksom. Ontgrendel de arm door de handgreep redelijk sterk in de richting te duwen waarin u het zaagblad wilt kantelen.
Elektronische aansturing Zachte-startfunctie • Deze functie laat het gereedschap vlot starten door het startkoppel te beperken. Laserstraalfunctie Alleen voor model LS1018L OPMERKING: • Plaats eerst de batterijen in de houder. Zie “De batterijen van de lasereenheid vervangen” voor het plaatsen van batterijen. LET OP: • Wanneer het gereedschap niet in gebruik is, moet u de laser uitschakelen. (zie afb. 18) LET OP: • Kijk nooit rechtstreeks in de laserstraal.
controleverlies en ernstige verwondingen tot gevolg. (zie afb. 26.) Als u een nieuw zaagblad wilt aanbrengen, plaatst u het voorzichtig op de as, waarbij u er goed op let dat de richting van de pijl op de zijkant van het zaagblad overeenkomt met de richting van de pijl op het zaagbladhuis. Breng de buitenflens en zeskantbout (met linkse schroefdraad) aan, en gebruik de dopsleutel om de zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt.
Hulpgeleider rechts WAARSCHUWING: • Alvorens het gereedschap te bedienen, controleert u of de hulpgeleider rechts stevig is vastgezet. • Verwijder subgeleider R voor verticaal-verstekzagen rechts. Zoniet raakt dit onderdeel het zaagblad of het gereedschap, waardoor de operator ernstig gewond kan raken. (zie afb. 33) De hulpgeleider rechts kan via de rechterkant van de geleider worden verwijderd.
WAARSCHUWING: • Ga na of het zaagblad het werkstuk enz. niet raakt voor u de schakelaar bedient. Het gereedschap inschakelen terwijl het zaagblad het werkstuk raakt, kan terugslag veroorzaken met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. 1. Rechtzagen (zagen van kleine werkstukken) (zie afb. 38) Werkstukken tot 91 mm hoog en 70 mm breed kunnen als volgt worden gezaagd. Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef rechtsom vast om de slede te vergrendelen.
Samengesteld verstekzagen kan worden uitgevoerd met de hoeken aangegeven in de tabel. Horizontaal-verstekhoek Verticaal-verstekhoek Links en rechts 0° t/m 45° Links en rechts 0° t/m 45° Als u samengesteld-verstekzagen wilt uitvoeren, raadpleegt u de beschrijvingen onder “Rechtzagen”, “Schuivend zagen”, “Horizontaal-verstekzagen” en “Verticaal-verstekzagen”. 6.
vast te zetten en kunnen tijdens het zagen loskomen met mogelijk controleverlies en ernstige verwondingen tot gevolg. 8. Houten bekleding Het gebruik van houten bekleding draagt bij aan het splintervrij zagen van werkstukken. Bevestig de houten bekleding op de geleider met gebruikmaking van de gaten in de geleider. Zie de afbeelding voor de afmetingen van de aanbevolen houten bekleding. (zie afb. 46) LET OP: • Gebruik voor de houten bekleding recht hout van gelijkmatige dikte.
precies 0° aangeeft op de horizontaalverstekschaalverdeling. Draai vervolgens de draaitafel iets naar links en rechts om de draaitafel in de inkeping voor de horizontaal-verstekhoek van 0° te laten vallen. (Ook als de aanwijspunt nu niet precies op 0° staat, laat u de draaitafel zo staan.) Draai met behulp van de dopsleutel de zeskantbouten los waarmee de geleider is bevestigd. (zie afb. 50.) Breng de handgreep omlaag en vergrendel deze in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen.
Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN61029: Geluidsdruk (LpA): 97 dB (A) Geluidsvermogen (LWA): 103 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
Símbolos END222-1 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ............. Lea el manual de instrucciones. ............. DOBLE AISLAMIENTO ......... Para evitar heridas provocadas por pequeños fragmentos que puedan salir despedidos, después de realizar cortes no levante la sierra hasta que la hoja se detenga por completo.
18. Asegúrese de que el disco no entre en contacto con la base giratoria cuando esté en la posición más baja. 19. Sujete firmemente la empuñadura. Tenga en cuenta que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada. 20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 21. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato.
Si se ensucia el protector del disco transparente, o si se adhiere serrín de tal modo que el disco o la pieza de trabajo ya no pueda verse fácilmente, desenchufe la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni limpiadores con base de petróleo sobre el protector de plástico, ya que se puede dañar.
botón de desbloqueo, incline el carro a la derecha. (Fig. 14) Incline el disco de sierra hasta que la flecha apunte hacia el ángulo deseado en la escala de bisel. A continuación, apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. • Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”.
Para desviar la trayectoria del láser a la izquierda o a la derecha del disco de sierra, afloje el tornillo que sujeta la unidad y desplácelo hacia la dirección deseada. Tras el desplazamiento, apriete el tornillo firmemente. (Fig. 19) La trayectoria del láser está ajustada en fábrica a 1 mm de la superficie lateral del disco (posición de corte).
hacia la izquierda con la llave de tubo mientras presiona el bloqueo del eje. (Fig. 28) Vuelva a colocar el protector del disco y la cubierta central en sus posiciones originales. A continuación, apriete el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la posición elevada tirando del pasador de retén. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector del disco se mueve correctamente.
ADVERTENCIA: • La pieza de trabajo debe estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la pieza de trabajo no se ha fijado de forma segura contra la guía, el material puede moverse durante las operaciones de corte, lo que causaría daños en el disco, haría que saliera despedido material y provocaría la pérdida de control que causaría lesiones personales graves. Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig.
ninguna pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.
sierra, utilice siempre varias piezas para hacer cortes de prueba. Cuando se realizan cortes de molduras dentadas y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete según las indicaciones de la tabla (A) y posicione las molduras en la superficie superior de la base de la sierra conforme a las indicaciones de la tabla (B).
como resultado una pérdida de control y graves lesiones personales. AVISO: • Una vez esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. Si lo hace, el disco y/o la guarnición de madera se dañarán. 9. Corte de ranurado (Fig. 47) Procediendo de la manera siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo y el brazo de retén para limitar la profundidad de corte del disco.
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo fijador para asegurar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig. 53) Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno hexagonal situado a la derecha del brazo para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig.
ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Símbolos END222-1 Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização. ............. Leia o manual de instruções. ............. BLINDAGEM DUPLA ......... Para evitar ferimentos resultantes da projecção de resíduos, após a realização do corte mantenha a cabeça da serra para baixo até a lâmina parar completamente.
19. Segure bem na alavanca. Tenha atenção que a serra desloca-se ligeiramente para cima ou para baixo durante o arranque e paragem. 20. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 21. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a existência de vibrações ou abanamentos que possam indicar uma má fixação ou uma lâmina mal equilibrada. 22.
ou removida pode resultar em ferimentos pessoais graves. Se a protecção da lâmina transparente se sujar ou apresentar serrim de modo a impedir a visualização fácil da lâmina e/ou da peça de trabalho, desligue a serra da tomada e limpe cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não utilize solventes ou quaisquer agentes de limpeza à base de petróleo na protecção de plástico, uma vez que a pode danificar.
Ao inclinar o carrinho para a direita, incline-o ligeiramente para a esquerda após soltar a alavanca e premir o botão de libertação. Com o botão de libertação premido, incline o carrinho para a direita. (Fig. 14) Incline a lâmina até o ponteiro apontar para o ângulo pretendido na escala de bisel. De seguida, aperte firmemente a alavanca para a direita para fixar o braço.
A linha do laser vem ajustada de fábrica para que esteja posicionada num espaço de 1 mm da superfície lateral da lâmina (posição de corte). NOTA: • Quando uma linha laser for fraca e difícil de ver devido à luz solar directa, coloque a área de trabalho num local onde exista menos luz solar directa. Substituir as pilhas secas para a unidade de laser (Fig. 20 e 21) Bloqueie a alavanca na posição subida empurrado o pino batente. (Fig.
Solte a alavanca da posição subida puxando o pino batente. Desça a alavanca para se certificar de que a protecção da lâmina se desloca devidamente. Certifiquese de que o bloqueio do veio libertou o fuso antes de efectuar um corte. Saco de pó (acessório) (Fig. 29) A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e facilita a recolha do pó. Para fixar o saco do pó, encaixe-o no bico de pó. Quando o saco do pó estiver meio cheio, retire o saco do pó da ferramenta e puxe o fixador para fora.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 35) O torno horizontal pode ser instalado em duas posições, no lado esquerdo ou direito da base. Ao efectuar cortes angulares de 10° ou mais, instale o torno horizontal no lado oposto à direcção em que a base rotativa será rodada. (Fig. 36) Ao inverter a porca do torno para a esquerda, o torno é solto e move-se rapidamente para dentro e para fora.
totalmente puxado para si, podem ocorrer recuos inesperados e ferimentos pessoais graves. • Nunca tente efectuar um corte corrediço puxando o carrinho o carrinho na sua direcção. Puxar o carrinho na sua direcção ao mesmo tempo que corta pode provocar um recuo inesperado, resultando em ferimentos pessoais graves. • Nunca efectue o corte corrediço com a alavanca bloqueada na posição de baixada. • Nunca desaperte o parafuso de bloqueio que fixa o carrinho enquanto a lâmina estiver em rotação.
Tabela (B) Para canto interior Posição de moldação na Fig. A Limite de moldação contra vedação de guia (1) O limite de contacto do tecto deve estar contra a vedação de guia. (2) Para o canto exterior (3) (4) O limite de contacto da parede deve estar contra a vedação de guia. O limite de contacto do tecto deve estar contra a vedação de guia. Peça terminada A peça terminada estará no lado esquerdo da lâmina. A peça terminada estará no lado direito da lâmina.
de corte inesperados e recuo, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que coloca o braço batente na posição inicial, quando efectuar outros cortes que não de entalhes. Transportar a ferramenta (Fig. 48) Certifique-se de que a ferramenta está desligada da tomada. Segure a lâmina num ângulo de bisel de 0° e a base rotativa na posição total de corte angular direito.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. Após a utilização • Após a utilização, retire as farpas e pó que se tenham acumulado na ferramenta com um pano ou algo semelhante. Mantenha a protecção da lâmina limpa em conformidade com as instruções apresentadas na secção “Protecção da lâmina”. Lubrifique as partes móveis com lubrificante de lâminas para evitar a formação de ferrugem.
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 6. 11.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Stopstift Bolte Beskyttelsesskærm Indlægsplade Skrue Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Justeringsbolt Drejeskive Overflade på drejeskive Klingens periferi Anslag Stoparm Justeringsskrue Geringsskala Viser Låsehåndtag Greb Håndtag Arm Skråsnitskala Frigørelsesknap Låseskrue Aflåseknap 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
Symboler END222-1 Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger maskinen. ............. Læs brugsanvisningen. ............. DOBBELT ISOLERET ......... For at undgå skader pga. flyvende stumper skal savhovedet holdes nede, indtil klingen er fuldstændig stoppet, når snittet er udført. Når der udføres savning ved gliden, skal du først trække slæden helt ind mod dig og trykke håndtaget ned, og derefter skubbe slæden mod anslaget. .............
22. Vent, til savklingen når fuld hastighed, før du skærer. 23. Afbryd straks arbejdet, hvis du bemærker noget unormalt under brugen. 24. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i "on" stillingen. 25. Vær altid på vagt; især under gentaget, monotont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget farlige. 26. Brug altid det tilbehør, der anbefales i denne brugsanvisning. Brug af upassende tilbehør, som f.eks. slibeskiver, kan medføre tilskadekomst. 27.
omvendt rækkefølge, og bolten spændes fast. Fjern ikke fjederen der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver beskadiget med tiden eller pga. UV-stråling, kontaktes et Makita-servicecenter angående en ny beskyttelsesskærm. BESKYTTELSESKÆRMEN MÅ ALDRIG SÆTTES UD AF FUNKTION ELLER FJERNES. Placering af indlægsplade (Fig. 5 og 6) Denne maskine er forsynet med en indlægsplade i drejeskiven for at minimere flænsning på udgangssiden af et snit.
venstre, trykke aflåseknappen ind og derefter trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Laserstrålefunktion ADVARSEL: • Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når du slipper den. Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge kontakten.
Opbevaring af topnøglen med unbrakonøglen i den anden ende (Fig. 22) Topnøglen opbevares som vist på illustrationen. Når der er brug for topnøglen, kan den trækkes ud af nøgleholderen. Efter brug af topnøglen kan den opbevares i nøgleholderen igen. Montering eller afmontering af savklingen ADVARSEL: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du monterer eller afmonterer savklingen. Utilsigtet start af maskinen kan medføre alvorlig personskade.
Justering af anslag (GLIDEANSLAG, som er øvre og nedre anslag) (Fig. 31) Tryk arbejdsemnet fladt ind mod anslaget og drejeskiven. Juster arbejdsemnet til den ønskede snitposition og fastgør det ved at stramme skrueknappen. ADVARSEL: • Sørg for at glideanslaget er ordentligt fastspændt, inden maskinen anvendes.
• Læg ikke for meget tryk på håndtaget, når der saves. For kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af motoren og/eller formindsket savekapacitet. Tryk kun håndtaget ned med den kraft der behøves for at opnå en god savning og uden nogen synderlig nedsættelse af savklingens hastighed. • Tryk forsigtigt håndtaget ned for at udføre savningen.
FORSIGTIG: • Tag altid underanslag H af, sådan at det ikke på nogen måde er i vejen for slæden under højre skråsnit. 5. Kombineret snit Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der frembringes en skråvinkel samtidig med, at der laves en geringsvinkel i arbejdsemnet. Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
ADVARSEL: • Anvend skruer til at fastgøre træanlægget til anslaget. Skruerne skal installeres, så skruehovederne er under træoverfladen, sådan at de ikke er i vejen for placeringen af det materiale, der skal saves. Forkert placering af det materiale, der saves, kan medføre uventet bevægelse under savningen, hvilket kan forårsage tab af kontrol og alvorlig personskade. BEMÆRK: • Når træanlægget er monteret, skal du ikke dreje drejeskiven med sænket håndtag.
Sæt savklingens side i en ret vinkel til overfladen af drejeskiven ved hjælp af trekantslinealen, anslagsvinklen, etc. ved at dreje sekskantsbolten på højre side af armen med uret. Stram derefter håndtaget godt til. (Fig. 55) Sørg for, at viseren på armen peger på 0° på skråskalaen på armholderen. Hvis den ikke peger mod 0°, skal skruerne, der holder visen, løsnes og justeres så den peger mod 0°. (2) 45° skråvinkel (Fig. 56) Juster kun 45° skråvinklen efter at have udført justeringen for 0° skråvinkel.
Kun for europæiske lande ENH003-12 EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Afkorter- og geringssav Modelnummer/ type: LS1018, LS1018L er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN61029 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita Internati
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Σύμβολα END222-1 Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ............. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ............. ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ Κατά την εκτέλεση τομής με ολίσθηση, πρώτα τραβήξτε πλήρως την κινητή βάση και πιέστε κάτω το χερούλι, στη συνέχεια σπρώξτε την κινητή βάση προς τον οδηγό. ............. Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα δάκτυλά σας κοντά στο δίσκο. ..........
16. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν υπάρχουν. 17. Βεβαιωθείτε ότι έχετε απελευθερώσει το κλείδωμα του άξονα πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη λειτουργίας. 18. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με τη περιστροφική βάση στη χαμηλότερη θέση. 19. Κρατήστε το χερούλι σταθερά. Έχετε υπόψη ότι ο δίσκος κινείται λίγο προς τα πάνω ή προς τα κάτω κατά την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας. 20.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Ποτέ να μην αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα του δίσκου ή το ελατήριο που υπάρχει προσδεμένο στον προφυλακτήρα. Ένας εκτεθειμένος δίσκος, ως αποτέλεσμα της παράκαμψης της προφύλαξης, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό κατά τη λειτουργία. Για την προσωπική ασφάλειά σας, να διατηρείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα του δίσκου σε καλή κατάσταση. Οποιαδήποτε ανώμαλη λειτουργία του προφυλακτήρα του δίσκου πρέπει να διορθώνεται αμέσως.
σταματά στην επιθυμητή θέση όταν είναι πλήρως χαμηλωμένο το χερούλι. Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής (Εικ. 10) Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα για να την ξεσφίξετε. Γυρίστε την περιστροφική βάση ενώ πιέζετε προς τα κάτω το μοχλό κλειδώματος. Όταν έχετε μετακινήσει τη λαβή στη θέση όπου ο δείκτης είναι στραμμένος στην επιθυμητή γωνία της κλίμακας φαλτσοτομής, σφίξτε καλά το χερούλι δεξιόστροφα.
θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά το διακόπτη, χωρίς να πιέζετε και το κουμπί κλειδώματος. Ένας διακόπτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να προκαλέσει την ακούσια λειτουργία και το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης της Makita για να επισκευαστεί σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. • ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε τη λειτουργία του κουμπιού κλειδώματος κολλώντας πάνω του μια ταινία ή με κάποιο άλλο τρόπο.
ξεσφίξετε το εξαγωνικό μπουλόνι, γυρίζοντάς το δεξιόστροφα. Κατόπιν, αφαιρέστε το εξαγωνικό μπουλόνι, τον εξωτερικό αποστάτη και το δίσκο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Όταν αφαιρεθεί η εσωτερική φλάντζα, φροντίστε να την τοποθετήσετε πάνω στην άτρακτο με την προεξοχή της να βλέπει μακριά από το δίσκο. Εάν η φλάντζα τοποθετηθεί λανθασμένα τότε θα τρίβεται πάνω στο μηχάνημα.
• Πριν τη λοξοτομή, φροντίστε ώστε κανένα τμήμα του εργαλείου, ιδιαίτερα ο δίσκος, να μην έρχεται σε επαφή με τους πάνω και κάτω οδηγούς σε οποιαδήποτε θέση όταν το χερούλι είναι πλήρως ανεβασμένο ή κατεβασμένο και καθώς μετακινείται η κινητή βάση μέχρι το τέρμα στη διαδρομής της. Αν το εργαλείο ή ο δίσκος έρχεται σε επαφή με τον οδηγό, μπορεί να κλωτσήσει ή να κινηθεί αναπέντεχα το υλικό και να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. (Εικ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Πάντοτε να υποστηρίζετε ένα μακρύ τεμάχιο εργασίας ώστε να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με την πάνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης για ακρίβεια στην κοπή και την αποτροπή της επικίνδυνης απώλειας ελέγχου του εργαλείου. Η κατάλληλη στήριξη του τεμαχίου εργασίας θα βοηθήσει στην αποτροπή πιασίματος του δίσκου και το πιθανό κλώτσημα τα οποία μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
σε επαφή με ο,τιδήποτε και περιμένετε έως ότου ο δίσκος φτάσει στην πλήρη ταχύτητά του. Στη συνέχεια χαμηλώστε με προσοχή το χερούλι στην πλήρως κατεβασμένη του θέση καθώς ασκείτε πίεση παράλληλα με τον δίσκο και ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ ΤΟ ΤΕΜΑΧΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. Όταν ολοκληρώσετε την κοπή, σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ ΟΤΟΥ Ο ΔΙΣΚΟΣ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επιστρέψετε το δίσκο στην πλήρως ανυψωμένη θέση του.
• Τοποθετήστε τη διαμόρφωση κορνίζας με την πλατιά πίσω (κρυμμένη) επιφάνειά της κάτω στην περιστροφική βάση και με το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΤΗΣ ΟΡΟΦΗ έναντι στον οδηγό του πριονιού. • Το ολοκληρωμένο τεμάχιο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί θα πρέπει πάντοτε να είναι στην ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά του δίσκου μετά την εκτέλεση της κοπής. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιμοποιείτε ευθεία ξύλα με ομοιόμορφο πάχος ως ξύλινη επένδυση. Στην περίπτωση της δεξιάς λοξοτομής Πίνακας (Α) Θέση διαμόρφωσ ης στην Εικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Φροντίστε να επιστρέψετε τον ανασταλτικό βραχίονα στην αρχική του θέση κατά την εκτέλεση κοπών εκτός των αυλακώσεων. Μεταφορά εργαλείου (Εικ. 48) Φροντίστε ώστε το εργαλείο να είναι αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική παροχή. Στερεώστε το δίσκο στη γωνία λοξοτομής 0° και την περιστροφική βάση στη θέση της πλήρους δεξιάς γωνίας φαλτσοτομής.
στραμμένος στις 45°, περιστρέψτε το ρυθμιστικό μπουλόνι γωνίας λοξοτομής 45° στην δεξιά πλευρά στο στήριγμα του βραχίονα έως ότου ο δείκτης να στραφεί στις 45°. Για να ρυθμίσετε την δεξιά γωνία λοξοτομής 45°, εκτελέστε την ίδια διαδικασία με αυτή που έχει περιγραφεί παραπάνω. (Εικ. 57) Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως τα 3 mm σε μήκος. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές.
Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENG015-2 Θόρυβος και Δόνηση Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι: επίπεδο ηχητικής πίεσης: 97 dB (A) επίπεδο ηχητικής ισχύς: 103 dB (A) Αβεβαιότητα: 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες. Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρίζα της τιμής επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s2. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN61029.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM2328A026 ALA www.makita.