GB Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL UA Комбінована торцювальна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Ukośnica INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Kapp-und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Kombinált gérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Zložená píla na zrezávanie NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE LS1040 LS1040S 1
1 2 1 1 2 3 3 1 012658 4 2 001832 3 012653 1 1 2 3 4 1 012652 5 001792 6 001856 1 1 1 7 001860 8 001782 2 2 9 002256 1 2 1 1 2 4 3 10 002257 11 001540 3 12 001778 2 1 1 2 1 13 001864 3 14 001865 2 15 004853
1 1 2 3 1 2 2 16 2 1 4 4 17 001862 001858 3 2 1 1 4 2 5 6 3 20 001787 001859 3 1 19 18 004852 21 001861 1 2 1 22 23 001549 1 2 7 5 6 25 3 3 4 012655 001766 2 24 1 001767 1 4 2 26 001807 27 012656 29 001788 30 001868 2 1 28 002246 3
1 1 2 1 3 4 5 31 3 001844 2 32 012657 33 001792 1 1 2 3 34 001774 35 002258 36 002259 1 2 2 3 3 37 1 001768 1 2 40 4 4 1 3 38 010798 4 001770 39 1 41 42 3 001769 1 001145 4 2 2 001772
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 28-1. Holder assembly 28-2. Rod 12 31-1. Vise 31-2. Spacer block 31-3. Guide fence 31-4. Aluminum extrusion 31-5. Spacer block 32-1. Set plate 32-2. Holder 32-3. Screw 33-1. Stopper pin 35-1. Hex bolt 36-1. Triangular rule 36-2. Grip 36-3. Guide fence 37-1. Arm 37-2. Lever 37-3. 0 ゚ adjusting bolt 37-4. Hex nut 38-1. Triangular rule 38-2. Saw blade 38-3. Top surface of turn base 39-1. Arm 39-2. Bevel scale 39-3. Pointer 39-4. Turn base 40-1.
No load speed (min-1) 4,600 Dimensions (L x W x H) 530 mm x 476 mm x 532 mm Net weight 12.4 kg Safety class /II • Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 END217-3 For Model LS1040 Symbols ENF100-1 For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
ENH003-13 4. For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Compound Miter Saw Model No.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. INSTALLATION Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing. Select saw blades in relation to the material to be cut. Take care when slotting. Replace the kerf board when worn. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the blade guard is especially dirty and vision through the guard is impaired, use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard.
• the center cover. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure shaft lock has released spindle before making cut. NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off button. ASSEMBLY • Dust bag Fig.21 The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out.
Fig.28 Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base.
• • • • CAUTION: Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade. During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
MAINTENANCE • • • Fig.39 (2) Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the arm until the pointer points to 45°.
• • Triangular rule Lock-off button (2 pcs.) NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Допоміжна пластина 1-2. Болт із шестигранною голівкою 1-3. Основа 2-1. Допоміжна пластина 2-2. Основа 2-3. Болт із шестигранною голівкою 2-4. Гайка 3-1. Тримач 4-1. Тримач 4-2. Регулятор 4-3. Гвинт 5-1. Стопорна шпилька 6-1. Болт 7-1. Кожух полотна 8-1. Кожух полотна 9-1. Щиток з пропилом 9-2. Поворотна основа 10-1. Торцевий ключ 10-2. Болт регулювання 11-1. Верхня поверхня поворотної основи 11-2. Контур диску 11-3. Напрямна планка 12-1.
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 4600 Розміри (Д х Ш х В) 530 мм x 476 мм x 532 мм Чиста вага 12,4 кг Клас безпеки /II • Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження. • У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними. • Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003 END217-3 ENF002-2 Далі наведені символи, які застосовуються для позначення обладнання.
• • ENB120-1 УВАГА: Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації. Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску). ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ ІНСТРУМЕНТОМ 1. 2. 3.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Перед початком роботи заберіть стружку, маленькі частини і т.д. зі столу для вашої безпеки. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі. Перед увімкненням перевірте, щоб фіксатор вала було відпущено. Диск не повинен торкатись поворотної основи в найнижчому положенні. Слід міцно триматись за ручку.
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРУЖИНИ, АБО ЯКЩО ВОНИ ЗНЯТІ. НЕВИКОНАННЯ ЦІЄЇ УМОВИ Є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ ТА МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ. Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився або весь покрився тирсою так, що диск погано видно, слід виключити пилу із мережі та ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою. Забороняється застосовувати розчинники або будь-які миючи засоби на нафтовій основі для чистки пластмасового захисного кожуха.
Коли інструмент вимкнено із мережі, обертайте диск рукою, перевіряючи, чи не торкається він нижньої основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть регулювання ще раз. • Ніколи не натискайте із силою на курок вмикача, якщо кнопка блокування вимкненого положення не натиснута. Це може зламати вмикач. Для Європейських країн • Fig.15 Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачена кнопка блокування вимкненого положення.
Мішок для пилу шестигранною голівкою може бути затягнутий або занадто сильно, або недостатньо. Це може призвести до поранень. Заблокуйте ручку в піднятому положенні, настинувши на стопорну шпильку. Для того, щоб зняти диск, відпустіть болт із шестигранною голівкою, який утримує центральну кришку, повертаючи його проти стрілки годинника за допомогою торцевого ключа. Підійміть захисний кожух диску та центральну кришку. Fig.
Тримачі та зібрані тримачі (додаткова приналежність) або зібраного тримача (додаткова приналежність) Вставте затискний штифт в отвір на напрямній планці або забраному тримачу, та затягніть гвинт, щоб закріпити затискний штифт. Розмістить затискне плече відповідно до товщини та форми деталі та закріпіть затискне плече, затягнувши гвинт. Якщо гвинт кріплення затискного плеча торкається напрямної планки, встановіть гвинт з протилежного боку затискного плеча.
2. Різання під косим кутом Дивись розділ вище "Регулювання косого кута" 3. алюмінію. Для того, щоб запобігти налипання алюмінієвої стружки до диску, використовуйте мастило під час різання алюмінієвого профілю. Кут нахилу Fig.30 Відпустіть важіль та нахилить диск пилки, щоб встановити кут нахилу (Дивись розділ вище "Регулювання кута нахилу") Слід обов'язково повторно міцно затягти важіль, щоб надійно зафіксувати обраний кут нахилу. Закріпіть деталь за допомогою лещат.
шпильку. Встановіть диск так. щоб його бік був перпендикулярен лицьовій поверхні напрямною планки за допомогою трикутника, косинця и т.і. Потім міцно затягніть болти з шестигранною голівкою на напрямній планці за порядком з правого боку. ПРИМІТКА: • Використання зібраного тримача-стрижня (додаткова приналежність) дає можливість різання однакової довжини приблизно до 2,200 мм. Перенесення верстата Fig.36 Fig.33 Перевірте чи вимкнено інструмент із мережі.
лише однакові вугільні щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Fig.42 Після використання. Після використання слід витерти стружку та пил, який налип на інструмент за допомогою ганчірки або чим-небудь подібним. Утримуйте захисний кожух диску чистим відповідно до інструкцій наведених вище в розділі "Захисний кожух диску" Щоб уникнути іржи змазуйте пересувні частини механізму мастилом.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Płyta pomocnicza 1-2. Śruba sześciokątna 1-3. Podstawa 2-1. Płyta pomocnicza 2-2. Podstawa 2-3. Śruba sześciokątna 2-4. Nakrętka 3-1. Uchwyt 4-1. Uchwyt 4-2. Pokrętło regulacyjne 4-3. Śruba 5-1. Kołek oporowy 6-1. Śruba 7-1. Osłona tarczy 8-1. Osłona tarczy 9-1. Płyta z nacięciem 9-2. Podstawa obrotowa 10-1. Klucz nasadowy 10-2. Śruba regulacyjna 11-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 11-2. Powierzchnia tnąca tarczy 11-3.
Prędkość bez obciążenia (min-1) 4 600 Wymiary (dług. x szer. x wys.) 530 mm x 476 mm x 532 mm Ciężar netto 12,4 kg Klasa bezpieczeństwa /II • W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. • Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju. • Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003 END217-3 ENF002-2 Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
• • wykorzystania. OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania. W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. kawałki materiału itp. z powierzchni stołu. Należy unikać cięcia gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany element i usuń z niego wszystkie gwoździe. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy blokada wałka została zwolniona. Upewnij się, że tarcza w swoim najniższym położeniu nie dotyka podstawy obrotowej. Trzymaj pewnie uchwyt pilarki.
Płyta z nacięciem jego podstawie. Pomoże to zapobiec przewróceniu się i możliwemu zranieniu. Rys.9 Urządzenie jest wyposażone w płytę z nacięciem mocowaną w podstawie obrotowej, która minimalizuje tarcie po stronie wyjściowej podczas cięcia. Jeżeli bruzda w płycie nie została fabrycznie nacięta, należy ją wykonać przed przystąpieniem do używania urządzenia. Włącz urządzenie i opuść delikatnie tarczę, aby naciąć bruzdę w płycie. Rys.
Regulacja kąta cięcia w pionie • Rys.13 Rys.14 Aby zmienić ustawienie kąta cięcia w pionie, poluzuj dźwignię z tyłu urządzenia obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przesuń uchwyt pilarki w lewo, aby przechylić tarczę, aż wskaźnik ustawi się na wybranym kącie na skali kąta cięcia w pionie. Następnie dokręć mocno dźwignię, aby zablokować ramię. • • • MONTAŻ UWAGA: Chcąc przechylić tarczę koniecznie podnieś do oporu uchwyt narzędzia.
tarczy i ewentualnego ODRZUTU. UWAGA: Na trzpieniu obrotowym fabrycznie jest montowany srebrny pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm. Czarny pierścień o średnicy zewnętrznej 25 mm jest dołączony jako wyposażenie standardowe. Przed zamocowaniem tarczy, zawsze upewnij się, czy na trzpieniu obrotowym znajduje się pierścień dopasowany do otworu tarczy, którą zamierzasz używać.
pogorszy się dokładność cięcia. obracania, będzie zbyt mocno dociskane do środka lub odciągane na zewnątrz, występ może zablokować się pod kątem. W takim przypadku obróć pokrętło przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż śruba zostanie zwolniona, a następnie ponownie dokręć je delikatnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Maksymalna szerokość elementu, jaki można zamocować w zacisku poziomym, wynosi 130 mm. • 1.
4. Cięcie złożone Cięcie złożone polega na równoczesnym cięciu elementu pod kątem w pionie i w poziomie. Cięcie złożone można wykonywać dla kątów pokazanych w poniższej tabeli. Kąt cięcia w pionie 45° 7. Kąt cięcia w poziomie 0° - 45° w lewo i w prawo 006366 Przed przystąpieniem do wykonywania cięcia złożonego zapoznaj się z punktami "Cięcie proste", "Cięcie pod kątem w poziomie" i "Cięcie pod kątem w pionie". 5. Cięcie profili aluminiowych Rys.
Regulacja kąta cięcia uchwytu. Jeżeli wskaźnik nie pokazuje kąta 45°, obracaj śrubą regulacyjną kąta 45° z lewej strony ramienia, aż wskaźnik wyrówna się ze znacznikiem kąta 45°. W fabryce została przeprowadzona dokładna regulacja i kalibracja urządzenia, ale niedelikatne obchodzenie się z nim może naruszyć kalibrację. Jeżeli urządzenie nie jest właściwie wykalibrowane, wykonaj następujące czynności: 1. Wymiana szczotek węglowych Rys.41 Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki węglowe.
UWAGA: • Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Placă auxiliară 1-2. Şurub cu cap hexagonal 1-3. Talpă 2-1. Placă auxiliară 2-2. Talpă 2-3. Şurub cu cap hexagonal 2-4. Piuliţă 3-1. Suport 4-1. Suport 4-2. Dispozitiv de reglare 4-3. Şurub 5-1. Ştift opritor 6-1. Bolţ 7-1. Apărătoarea pânzei 8-1. Apărătoarea pânzei 9-1. Placă cu fantă 9-2. Talpă rotativă 10-1. Cheie tubulară 10-2. Şurub de reglare 11-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 11-2. Conturul pânzei 11-3.
Turaţia în gol (min-1) 4.600 Dimensiuni (L x l x H) 530 mm x 476 mm x 532 mm Greutate netă 12,4 kg Clasa de siguranţă /II • Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă. • Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară. • Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003 END217-3 utilizate de la prize fără împământare. Simboluri Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
declanşare). ENH003-13 Numai pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE 4. Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e): Denumirea utilajului: Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate Model nr.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o instalare inadecvată sau o pânză neechilibrată. Aşteptaţi până când pânza atinge viteza maximă înainte de a începe tăierea. Întrerupeţi lucrul imediat dacă observaţi orice anomalie. Nu încercaţi să blocaţi butonul declanşator în poziţia pornit. Fiţi permanent vigilent, în special în timpul operaţiilor repetitive, monotone.
Apărătoarea pânzei Când instalaţi o pânză nouă, verificaţi întotdeauna poziţia limită inferioară a pânzei şi, dacă este necesar, ajustaţi-o după cum urmează: Mai întâi, deconectaţi maşina. Coborâţi mânerul complet. Folosiţi cheia tubulară pentru a roti şurubul de reglare până când conturul pânzei se extinde puţin sub suprafaţa superioară a tălpii rotative, în punctul în care faţa frontală a ghidajului opritor întâlneşte suprafaţa superioară a tălpii rotative.
eliberat. Când nu folosiţi maşina, demontaţi butonul de deblocare şi depozitaţi-l într-un loc sigur. Aceasta preîntâmpină utilizarea neautorizată a maşinii. • Nu apăsaţi puternic butonul declanşator fără a apăsa butonul de deblocare. Comutatorul se poate rupe. Pentru ţările europene acestei indicaţii poate conduce la strângerea excesivă sau insuficientă a şurubului cu cap hexagonal. Aceasta poate provoca vătămări corporale. Blocaţi mânerul în poziţie ridicată prin apăsarea ştiftului opritor.
strângerea şurubului. Dacă şurubul de fixare a braţului menghinei intră în contact cu ghidajul opritor, instalaţi şurubul pe latura opusă a braţului menghinei. Asiguraţi-vă că nicio parte a maşinii nu intră în contact cu menghina atunci când coborâţi mânerul complet. Dacă maşina atinge menghina, repoziţionaţi menghina. Presaţi piesa de prelucrat uniform pe ghidajul opritor şi talpa rotativă.
Fig.28 • AŞTEPTAŢI PÂNĂ CÂND PÂNZA SE OPREŞTE COMPLET înainte de a readuce pânza în poziţia complet ridicată. ATENŢIE: Rezemaţi întotdeauna piesele lungi la nivelul feţei superioare a tălpii rotative pentru a obţine tăieturi curate şi a preveni pierderea periculoasă a maşinii de sub control. • FUNCŢIONARE • • • • 1. • ATENŢIE: Înainte de utilizare, aveţi grijă să eliberaţi mânerul din poziţia complet coborâtă trăgând de ştiftul opritor.
recomandate pentru placajul de lemn. Peste 10 mm (3/8") • ÎNTREŢINERE Peste 460 mm (18-1/8") 90mm 25mm (1") (3-9/16") 1 90mm 107mm 107mm 90mm (3-9/16") (4-7/32") (4-7/32") (3-9/16") • 1 1. Orificiu • 001790 • • • 7. ATENŢIE: Folosiţi o bucată de placaj de lemn dreaptă, cu grosime uniformă. Folosiţi şuruburi pentru a ataşa placajul de lemn la ghidajul opritor. Şuruburile trebuie instalate astfel încât capetele şuruburilor să se afle sub nivelul suprafeţei placajului de lemn.
Fig.38 Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita. • Pânze de ferăstrău cu plăcuţe de oţel şi carburi metalice • Placă auxiliară • Ansamblu menghină (menghină orizontală) • Menghină verticală • Cheie tubulară de 13 • Set suport • Ansamblu suport • Ansamblu tije suport • Placă de fixare • Sac de praf • Echer • Buton de deblocare (2 buc.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 28-1. Halterungssatz 28-2. Stange 12 31-1. Schraubklemme 31-2. Abstandsblock 31-3. Gehrungsanschlag 31-4. Aluminiumprofil 31-5. Abstandsblock 32-1. Feststellplatte 32-2. Halterung 32-3. Schraube 33-1. Anschlagstift 35-1. Sechskantschraube 36-1. Einstelldreieck 36-2. Griff 36-3. Gehrungsanschlag 37-1. Arm 37-2. Hebel 37-3. 0 ゚-Einstellschraube 37-4. Sechskantmutter 38-1. Einstelldreieck 38-2. Sägeblatt 38-3. Drehteller-Oberfläche 39-1. Arm 39-2.
Leerlaufdrehzahl (min-1) 4.600 Abmessungen (L x B x H) 530 mm x 476 mm x 532 mm Netto-Gewicht 12,4 kg Sicherheitsklasse /II • Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis • Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein. • Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003 END217-3 ENF002-2 Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können.
• • Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. WARNUNG: Die Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Welle, Flansche (insbesondere deren Montageflächen) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am Sägeblatt führen. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller arretiert ist und sich während des Sägebetriebes nicht bewegt.
INSTALLATION behoben werden. Überprüfen Sie, dass der Schutz durch die Sprungfeder ordnungsgemäß in seine Position zurückkehrt. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS, WENN DER BLATTSCHUTZ ODER DIE FEDER BESCHÄDIGT ODER DEFEKT SIND ODER ENTFERNT WURDEN. ANDERNFALLS IST DIE VERWENDUNG ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND KANN SCHWERE PERSONENSCHÄDEN VERURSACHEN.
Einschalten Einstellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei abgezogenem Netzstecker von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Bei Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
MONTAGE • möchten, auf der Spindel angebracht ist. Für europäische Länder • Der silberne Ring mit einem äußeren Durchmesser von 30 mm ist werkseitig zwischen Innen- und Außenflansch befestigt. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Drehung des Steckschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest. Bringen Sie Blattschutz und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung.
Zusatzanschlag Schraubklemmenknopfes im Uhrzeigersinn bleibt die Schraube gesichert. Um das Werkstück zu greifen, drehen Sie den Schraubklemmenknopf im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung die oberste Position erreicht, und ziehen ihn dann fest an. Wenn der Schraubklemmenknopf während des Drehens im Uhrzeigersinn hineingedrückt oder herausgezogen wird, kann der Vorsprung in einem Winkel angehalten werden.
• 1. Schnittleistung führen. Drücken Sie den Griff nur mit soviel Kraft nach unten, wie für einen sauberen Schnitt notwendig ist und ohne dass die Geschwindigkeit des Sägeblatts deutlich verringert wird. Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um den Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit Gewalt nach unten gedrückt wird oder wenn seitliche Kräfte darauf einwirken, vibriert das Sägeblatt und hinterlässt eine Riefe (Sägeriefe) im Werkstück, wodurch die Genauigkeit des Schnitts beeinflusst wird.
über 10 mm (3/8") leichter tragen. über 460 mm (18-1/8") Abb.34 90mm 25mm (1") (3-9/16") • 1 90mm 107mm 107mm 90mm (3-9/16") (4-7/32") (4-7/32") (3-9/16") 1 • 1. Loch 001790 • • • 7. ACHTUNG: Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug transportieren. Der Anschlagstift dient nur zum Tragen und Lagern und ist nicht für den Schneidebetrieb gedacht. WARTUNG ACHTUNG: Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger Dicke als Zwischenbrett.
2. Abb.42 Neigungswinkel (1) Neigungswinkel 0° Nach der Verwendung Abb.37 Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den Blattschutz entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden Abschnitt „Blattschutz" sauber. Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 28-1. Tartószerelvény 28-2. 12-es rúd 31-1. Befogó 31-2. Távtartó tömb 31-3. Vezetőléc 31-4. Sajtolt alumínium idom 31-5. Távtartó tömb 32-1. Beállítólemez 32-2. Tartó 32-3. Csavar 33-1. Rögzítőszeg 35-1. Hatlapfejű csavar 36-1. Háromszögvonalzó 36-2. Markolat 36-3. Vezetőléc 37-1. Kar 37-2. Kar 37-3. 0 ゚ beállítócsavar 37-4. Hatlapfejű anya 38-1. Háromszögvonalzó 38-2. Fűrészlap 38-3. A forgóasztal felső lapja 39-1. Kar 39-2. Ferdevágó skála 39-3.
Üresjárati sebeség (min-1) 4600 Méretek (H x SZ x M) 530 mm x 476 mm x 532 mm Tiszta tömeg 12,4 kg Biztonsági osztály /II • Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak. • A tulajdonságok országról országra különbözhetnek. • Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint END217-3 aljzatról is működtethető. Jelképek A következőkben a berendezésen használt jelképek láthatók.
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett). 1. 2. 3.
19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. Erősen fogja a szerszámot. Ne feledje, hogy beindítás és leállítás közben a fűrész egy kicsit felfelé vagy lefelé mozog. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges munkadarabon, hagyja járni egy kicsit. Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul kiegyensúlyozott fűrészlapra utalhatnak.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS megvágásához a felszakadásgátlóban. A maximális vágóteljesítmény fenntartása • VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt. Fig.10 Fig.11 Ez a szerszám gyárilag úgy van beállítva, hogy a maximális vágóteljesítményt 260 mm-es fűrészlappal adja le.
• • ÖSSZESZERELÉS VIGYÁZAT: A fűrészlap elfordításakor ügyeljen rá, hogy a fogantyú teljesen fel legyen emelve. A ferdevágási szög megváltoztatását követően mindig rögzítse a kart a szabályozókart az óramutató járásának irányában elforgatva. • A kapcsoló használata A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása VIGYÁZAT: • A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után.
csavart (balmenetes), az óramutató járásával ellentétesen forgatva azt, a tengelyreteszt közben benyomva tartva. Állítsa vissza a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő burkolatot az eredeti helyzetbe. Ezután húzza meg a hatlapfejű csavart az óramutató járásának irányába a tengelyvédő rögzítéséhez. Engedje le a fogantyút annak ellenőrzésére, hogy a fűrészlapvédő megfelelően mozog. Ügyeljen rá, hogy a tengelyretesz kijöjjön az orsóból mielőtt elkezdi a vágást.
2. meghajlását okozhatja, a fűrészlap károsodásához vezet vagy az uralom elvesztéséhez ami komoly SZEMÉLYI SÉRÜLÉST okozhat. Tartók és tartószerelvény (opcionális kiegészítők) 3. Fig.28 VIGYÁZAT: A hosszú munkadarabokat mindig támassza meg az alaplemez felületével egy szintben a pontos vágásokhoz és a szerszám feletti uralom elvesztésének elkerüléséhez. ÜZEMELTETÉS • • • • 1. "A gérvágási szög Ferdevágás Fig.
A szerszám szállítása vágásakor használjon kenőanyagot az alumínium felhalmozódásának elkerülésére a fűrészlapon. Fig.33 Ellenőrizze, hogy a szerszám áramtalanítva van. Rögzítse a fűrészlapot 0°-os ferdevágási szögnél és a forgóasztalt a legnagyobb jobbos gérvágási szögnél. Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse leengedett pozícióban a rögzítőszeg benyomásával. A szerszámot a fogantyúknál fogva kell szállítani az ábrának megfelelően.
2. A használat után Ferdevágási szög (1) 0°-os ferdevágási szög A használatot követően törölje le a szerszámhoz tapadt forgácsot és a fűrészport egy törlőruhával vagy más szövetdarabbal. A fűrészlapvédőt tartsa tisztán, a "Fűrészlapvédő" fejezetben leírtaknak megfelelően. Kenje meg a csúszó alkatrészeket gépolajjal, hogy ne rozsdásodjanak.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Pomocná doska 1-2. Šesťboká skrutka 1-3. Základňa 2-1. Pomocná doska 2-2. Základňa 2-3. Šesťboká skrutka 2-4. Matica 3-1. Držiak 4-1. Držiak 4-2. Nastavovač 4-3. Šrauba (Skrutka) 5-1. Čap zarážky 6-1. Skrutka 7-1. Chránič ostria 8-1. Chránič ostria 9-1. Zárezová doska 9-2. Rotačná základňa 10-1. Zastrkávací kľúč 10-2. Nastavovacia skrutka 11-1. Vrchný povrch rotačnej základne 11-2. Okraj čepele 11-3. Vodidlové ochranné zariadenie 12-1.
Otáčky naprázdno (min-1) 4 600 Rozmery (D x Š x V) 530 mm x 476 mm x 532 mm Hmotnosť netto 12,4 kg Trieda bezpečnosti /II • Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. • Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť. • Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003 END217-3 Symboly Pro Model LS1040 Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
dodatok k dobe zapnutia). ENH003-13 4.
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. INŠTALÁCIA Neustále buďte strehu, zvlášť pri opakujúcich sa a monotónnych úkonoch. Neupadnite do stavu falošnej bezpečnosti. Čepele sú mimoriadne nemilosrdné. Vždy používajte príslušenstvo odporúčané v tomto návode. Pri používaní nevhodného príslušenstva, napríklad brúsnych kotúčov, môže dôjsť k poraneniu. Nepoužívajte pílu na rezanie iných materiálov ako dreva, hliníka a podobných materiálov.
Nastavenie uhla zrezania Ak sa priesvitný chránič čepele znečistí alebo sa naň prilepia piliny tak, že čepeľ je len ťažko viditeľná, odpojte pílu zo siete a vyčistite opatrne chránič pomocou vlhkej handričky. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo petrolejové čistidlá na čistenie umelohmotného chrániča. Ak je chránič čepele obzvlášť znečistený a priehľadnosť chrániča je zhoršená, použite dodaný zastrkávací francúzsky kľúč na uvoľnenie šesťbokej závory, ktorá drží centrálny kryt.
• • • POZOR: Pre všetky krajiny okrem Európy VAROVANIE: NIKDY nepoužívajte nástroj bez úplne funkčného spúšťača spínača. Každý nástroj s nefunkčným spínačom je VEĽMI NEBEZPEČNÝ a musí sa pred ďalším použitím opraviť. Z dôvodu vašej bezpečnosti je tento nástroj vybavený odomykacím tlačidlom, ktorý zabráni, aby sa nástroj neúmyselne zapol. NIKDY nepoužite nástroj, keď je v prevádzke, keď jednoducho potiahnete spúšťač spínača bez stlačenia odomykacieho tlačidla.
ručičiek, až kým výstupok nedosiahne svoju najvyššiu polohu, potom ho bezpečne utiahnite. Ak sa otočný gombík zveráka otočí násilím alebo sa vytiahne, keď sa otáča v smere hodinových ručičiek, výstupok sa môže zastaviť v určitom uhle. V takomto prípade otočte otočný gombík zveráka proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa skrutka neuvoľní, potom ho opäť jemne otočte v smere hodinových ručičiek. Maximálna šírka obrobku, ktorý sa má zaistiť horizontálnym zverákom, je 130 mm.
1. Tlakové rezanie Keď budete vykonávať zložene rezy, pozrite si vysvetlenia v častiach "Tlakové rezanie", "Zrezané rezanie" a "Skosené rezanie". Fig.29 Zaistite obrobok pomocou zveráka. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť pred znížením. Potom jemne znížte rukoväť do úplne dolnej polohy, aby sa rezal obrobok. Keď je rez dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy.
pravého uhla bočnú stranu čepele pomocou prednej strany vodidla ochranného zariadenia pomocou trojuholníkového meradla, uhlomeru atď. Potom bezpečne zaistite šesťboké závory na vodidle ochranného zariadenia v danom poradí z pravej strany. doske a zatiaľ čo budete držať obrobok, aby sa nehýbal, posuňte nastavovaciu dosku v jednej rovine oproti koncu obrobku. Potom zaistite nastavovaciu dosku pomocou skrutky. Ak sa nastavovacia doska nepoužíva, uvoľnite skrutku a otočte nastavovaciu dosku, aby neprekážala.
Fig.42 Po použití Po použití zotrite piliny a prach, ktoré sa prilepili na nástroj, pomocou handričky alebo čohosi podobného. Udržujte chránič čepele čistý podľa pokynov v predchádzajúcej časti „Chránič čepele". Namažte posuvné časti strojovým olejom, aby ste predišli hrdzaveniu. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Pomocná deska 1-2. Šroub s šestihrannou hlavou 1-3. Základna 2-1. Pomocná deska 2-2. Základna 2-3. Šroub s šestihrannou hlavou 2-4. Matice 3-1. Držák 4-1. Držák 4-2. Regulátor 4-3. Šroub 5-1. Čep zarážky 6-1. Šroub 7-1. Kryt kotouče 8-1. Kryt kotouče 9-1. Deska se spárou 9-2. Otočný stůl 10-1. Nástrčný klíč 10-2. Nastavovací šroub 11-1. Horní povrch otočného stolu 11-2. Obvod kotouče 11-3. Vodicí pravítko 12-1. Ukazatel 12-2.
Otáčky naprázdno (min-1) 4 600 Rozměry (D x Š x V) 530 mm x 476 mm x 532 mm Hmotnost netto 12,4 kg Třída bezpečnosti /II • Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění. • Technické údaje se mohou pro různé země lišit. • Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003 END217-3 Pro Model LS1040 Symboly ENF100-1 Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V. Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí.
ENH003-13 Pouze pro země Evropy Prohlášení ES o shodě 5. 6. Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita: Popis zařízení: Pokosová pila č.
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. INSTALACE Buďte vždy ostražití, zvláště při opakovaných a monotónních pracích. Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí. Ostří nářadí neodpouští žádné chyby. Vždy používejte příslušenství doporučené v této příručce. Použití nesprávného příslušenství, jako jsou například brusné kotouče, může způsobit poranění. Nepoužívejte pilu k řezání jiných materiálů, než je dřevo, hliník a podobné materiály.
Nastavení úhlu pokosu V případě znečištění průhledného krytu kotouče nebo pokud k němu přilnuly piliny tak, že již dále není vidět kotouč, odpojte pilu od zdroje napájení a pečlivě kryt vyčistěte navlhčenou tkaninou. Při čištění plastového krytu nepoužívejte rozpouštědla ani ropné čisticí prostředky. Dojde-li k velkému znečištění krytu kotouče a omezení viditelnosti přes kryt, dodaným nástrčným klíčem povolte šroub s šestihrannou hlavou přidržující střední kryt.
• • • VAROVÁNÍ: NIKDY nepoužívejte nástroj bez plně funkční spouště. Nástroj s nefunkčním spínačem je VYSOCE NEBEZPEČNÝ a před dalším použitím musí být opraven. K zajištění bezpečnosti je nástroj vybaven odjišťovacím tlačítkem, které zabraňuje nechtěnému spuštění nástroje. NIKDY nepoužívejte nástroj, pokud jej lze uvést do chodu pouhým stisknutím spouště bez použití odjišťovacího tlačítka. V takovém případě nástroj PŘED dalším použitím předejte servisnímu středisku společnosti Makita k opravě.
Fig.22 Pomocné vodítko • Fig.23 Nástroj je vybaven pomocným vodítkem. Toto pomocné vodítko je třeba nainstalovat podle obrázku. • POZOR: Při provádění levých šikmých řezů vodítko sklopte do polohy vlevo, jak je ilustrováno na obrázku. V opačném případě se bude dotýkat kotouče nebo části nástroje a může obsluze způsobit vážné poranění. Držáky a sestava držáku (volitelné příslušenství) Fig.
2. Pokosové řezání Viz odstavec „Nastavení úhlu pokosu" výše. 3. • Šikmý řez Fig.30 Povolte páčku a sklopením pilového kotouče nastavte úhel úkosu (viz odstavec „Nastavení úhlu úkosu" výše). Po nastavení požadovaného úhlu úkosu jej nezapomeňte zajistit pevným dotažením páčky. Uchyťte díl svěrákem. Zapněte nástroj bez toho, aby byl list ve styku s materiálem a počkejte, dokud list nedosáhne plné rychlosti. Poté pomalu spusťte držadlo do polohy úplně dole a současně vyvíjejte tlak rovnoběžně s kotoučem.
Přenášení nástroje 2. Fig.33 Přesvědčte se, zda je nástroj odpojen od zdroje napájení. Zajistěte kotouč v poloze úkosu 0° a přesuňte otočný stůl plně na pravý úhel pokosu. Spusťte držadlo úplně dolů a v této poloze jej zajistěte stlačením zarážkového čepu. Nástroj přenášejte za rukojeť jak je ilustrováno na obrázku. Nástroj lze přenášet snadněji, pokud demontujete držáky, vak na prach, atd. Úhel úkosu (1) Úhel úkosu 0° Fig.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884085C800 www.makita.