GB Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’instructions D Gehrungs- und Kappsäge Betriebsanleitung I Sega a quartabuono composta Istruzioni per l’uso NL Gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de inglete mixta Manual de instrucciones P Serra de esquadria composta Manual de instruções DK Afkorter-geringssav Brugsanvisning GR Σύνθετος πριονωτ ς δίσκος Οδηγίες χρήσεως LS1040F LS1040FS
4 5 1 2 3 6 1 012658 7 2 001832 8 8 9 10 3 012653 4 012652 11 12 5 001792 6 001856 14 13 7 2 003823 8 001782
18 17 16 15 9 002256 10 002257 20 22 19 23 25 24 21 11 001540 12 001778 27 28 26 001864 13 001865 14 30 29 33 34 31 32 15 003824 16 003825 3
35 37 36 17 003826 18 003827 38 40 42 43 39 41 19 001858 45 20 001859 50 46 52 51 47 44 53 48 49 003828 21 003829 22 54 57 58 55 56 23 4 001861 24 001549
9 60 25 001766 62 66 64 69 68 71 63 012655 001767 70 67 61 65 27 26 28 73 001807 75 72 74 29 012656 30 002246 31 003830 32 003831 5
76 77 78 79 80 33 001844 113 114 25mm (1") 81 90mm 107mm 107mm 90mm (3-9/16") (4-7/32") (4-7/32") (3-9/16") 90mm (3-9/16") 81 34 001790 82 85 84 35 83 012657 001792 36 86 37 6 003833 38 002258
91 87 92 88 93 90 89 39 002259 40 001768 94 95 96 100 97 41 010798 42 102 104 107 99 001769 105 101 98 106 105 108 109 103 001770 43 44 002028 111 110 112 45 001145 46 003834 7
END217-5 Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
• • • • • • • • • Do not place hand or fingers close to the blade. Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame. Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern. Non avvicinare le mani o le dita alla lama. Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad. No ponga la mano ni los dedos cerca del disco. Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina. Hold hænder og fingre på god afstand af klingen. Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Auxiliary plate Hex bolt Base Auxiliary plate Base Hex bolt Nut Holder Adjuster Screw Stopper pin Bolt Blade guard Blade guard Kerf board Turn base Socket wrench Adjusting bolt Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Pointer Lock lever Grip Miter scale Lever Lever Bevel scale Pointer Lock-off button Switch trigger Lever Lock-off
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 ENE004-1 Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
38. Wait until the blade attains full speed before cutting. 39. Stop operation immediately if you notice anything abnormal. 40. Do not attempt to lock the trigger in the on position. 41. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving. 42. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury. 43. Take care when slotting. 44.
CAUTION: • After installing a new blade, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the tool unplugged. Adjusting the miter angle (Fig. 12) Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
For European countries • The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed onto the spindle. The ring 25 mm in outer diameter is included as standard equipment. Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the arbor hole of the blade you intend to use is installed onto the spindle. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw.
OPERATION CAUTION: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. WARNING: • Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Adjusting the cutting angle This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment.
ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN61029: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Plaque auxiliaire Boulon hexagonal Socle Plaque auxiliaire Socle Boulon hexagonal Ecrou Servante Dispositif de réglage Vis Broche d’arrêt Boulon Protecteur de lame Protecteur de lame Plateau de découpe Plateau tournant Clé à douille Boulon de réglage Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Index Levier de verrouillage Poignée Secteur
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 ENE004-1 Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’aluminium. 8. 9. 10. 11. 12.
29. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flasques (tout particulièrement leur surface d’installation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la lame. 30. Assurez-vous que le plateau tournant est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pendant le sciage. 31. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres fragments de la surface du plateau avant la mise en route. 32. Évitez les clous.
Lorsque le protecteur de lame est très sale et qu’il n’est plus possible de voir à travers, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position.
• Évitez de diriger directement le faisceau de lumière vers vos yeux. Il y a risque de blessure oculaire. • Ne recouvrez pas la lampe avec un chiffon, du carton, une boîte ou tout autre objet similaire pendant qu’elle est allumée, pour éviter tout risque d’incendie ou de feu. Appuyez sur la position supérieure de l’interrupteur pour allumer la lampe et sur la position inférieure pour l’éteindre. Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis qui immobilise le bras de l’étau touche le guide, installez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Vérifiez qu’aucune partie de l’outil ne touche l’étau lorsque vous abaissez le bras complètement. Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son emplacement. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le plateau tournant.
Lorsque vous effectuez des coupes mixtes, voyez les explications des sections “Coupe sous presse”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”. 5. Coupe des profilés d’aluminium (Fig. 33) Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium, servezvous de cales d’écartement ou de martyrs comme sur la Fig. 33 afin d’empêcher la déformation de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez de l’aluminium afin d’empêcher l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame.
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 44) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de remplacer le tube fluorescent. • Evitez d’appliquer une force, de heurter ou d’érafler le tube fluorescent, car ce dernier risque de se casser et de causer des blessures aux personnes présentes. • Avant de remplacer un tube fluorescent, laissez-le reposer un instant après son utilisation. Autrement, vous risquez de vous brûler.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Kippsicherung Sechskantschraube Grundplatte Kippsicherung Grundplatte Sechskantschraube Mutter Auflagebügel Einsteller Schraube Anschlagstift Schraube Schutzhaube Schutzhaube Schlitzplatte Drehteller Steckschlüssel Einstellschraube Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Zeiger Arretierhebel Griff Gehrungswinkelskala Hebel Hebel Neigungswinkels
• Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwicklungsprogramms behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an den vorliegenden technischen Daten ohne Vorankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 8. 9. 10. ENE004-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden. 11. 12.
27. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen könnte der elektrische Betrieb der Maschine eine Explosion und einen Brand verursachen. 28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche. 29. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch führen. 30.
Schutzhaube (Abb.7 u. 8) Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube ist gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. NIEMALS DIE SCHUTZHAUBE ODER DIE DARAN ANGEBRACHTE FEDER FUNKTIONSUNFÄHIG MACHEN ODER ENTFERNEN. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort behoben werden.
Für europäische Länder (Abb. 15) Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum Starten der Maschine den Hebel anheben, die Einschaltsperre hineindrücken, und den Ein-Aus-Schalter betätigen. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-AusSchalter los. Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 16) Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Staubsack (Abb. 23) Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt. • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit soviel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu verursachen.
HINWEIS: • Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör) ermöglicht das wiederholte Schneiden auf gleiche Längen von bis zu etwa 2 200 mm. Tragen der Maschine Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller ganz in der linken Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. (Abb.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Piastra ausiliaria Bullone esagonale Base Piastra ausiliaria Base Bullone esagonale Dado Supporto Dispositivo di regolazione Vite Perno di fermo Bullone Protezione lama Protezione lama Piano di taglio Base girevole Chiave a bussola Bullone di registro Superficie superiore base girevole Periferia lama Guida pezzo Indice Leva di bloccaggio Impugnatura Scala
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 ENE004-1 Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio.
31. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superficie superiore della tavola i trucioli, pezzetti di materiale, ecc., prima di cominciare il lavoro. 32. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo. 33. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il fermo dell’albero. 34. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la base girevole nella posizione più bassa. 35. Tenere saldamente l’utensile per il manico.
Piano di taglio (Fig. 9) Azionamento dell’interruttore Questo utensile è dotato del piano di taglio nella base girevole, per minimizzare le lacerazioni sul lato di uscita dei tagli. Se in fabbrica non è stata praticata la scanalatura di taglio sul piano di taglio, bisogna praticarla prima di usare l’utensile. Accendere l’utensile e abbassare delicatamente la lama per praticare un scanalatura sul piano di taglio.
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso. Installazione o rimozione della lama ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la lama. • Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la chiave a bussola Makita in dotazione.
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 28) La morsa orizzontale può essere installata sul lato destro o sinistro della base. Per eseguire tagli a quartabuono di 15° o maggiori, installare la morsa orizzontale sul lato opposto alla direzione di rotazione della base girevole. Girando la manopola della morsa in senso antiorario, si rilascia la vite e si può spostare rapidamente dentro e fuori l’albero della morsa. Girando la manopola in senso orario, la vite rimane fissata.
5. Taglio delle estrusioni di alluminio (Fig. 33) Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distanziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella Fig. 33, in modo da prevenire la deformazione dell’alluminio. Usare un lubrificante di taglio per evitare che le bave di alluminio si accumulino sulla lama. ATTENZIONE: • Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde.
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 44) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluorescente. • Non usare forza, urtare o graffiare il tubo fluorescente, perché potrebbe rompersi causando lesioni all’operatore o a chi è vicino. • Non toccare il tubo fluorescente immediatamente dopo l’uso prima di sostituirlo. C’è pericolo di bruciature. Togliere le viti che fissano la scatola della lampada della lampada.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Hulpplaat Zeskante bout Voet Hulpplaat Voet Zeskante bout Moer Houder Afstelvoetje Schroef Aanslagpen Bout Veiligheidskap Veiligheidskap Zaagsnedeplaat Draaibaar voetstuk Dopsleutel Stelbout Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Wijzer Vergrendelnok Greep Verstekschaal Hendel Hendel Schuine-hoek schaal Wijzer Ont
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ENE004-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd. 8. 9. 10. 11. 12.
27. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Door de elektrische werking van het gereedschap kan een explosie en brand worden veroorzaakt indien blootgesteld aan brandbare vloeistoffen of gassen. 28. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd. 29. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken. 30.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregelmatigheid in de werking van de veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld. Controleer of de veer goed werkt zodat de veiligheidskap goed terugkeert. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT WANNEER DE VEILIGHEIDSKAP OF DE VEER BESCHADIGD, DEFECT, OF VERWIJDERD ZIJN. DIT IS NAMELIJK BIJZONDER GEVAARLIJK EN KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN.
• Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een ontgrendelknop die ongewild starten van het gereedschap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trekschakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te drukken. Breng het naar een Makita servicecentrum voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken. • Zet de ontgrendelknop NOOIT vast met plakband en belemmer nooit het doel en de functie ervan. Aanzetten van de lampen (Fig.
Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen. Hulpgeleider (Fig. 25 en 26) Dit gereedschap is voorzien van een hulpgeleider die normaal in de afgebeelde positie in Fig. 25 moet staan. LET OP: • Wanneer u linkse schuine sneden wilt zagen, moet u de hulpgeleider naar de linkse positie schuiven zoals afgebeeld in Fig. 26.
3. Schuine sneden zagen (Fig. 32) Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai daarna de hendel weer stevig vast om de gekozen schuine hoek goed vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
1. Verstekhoek (Fig. 38) Draai de greep los om het draaibaar voetstuk los te maken. Draai het voetstuk zodanig dat de wijzer naar 0° op de verstekschaal wijst. Draai de greep vast en draai met de dopsleutel de zeskante bouten van de geleider los. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het vlak van de geleider door gebruik te maken van een driehoeksliniaal, een winkelhaak, e.d.
ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN61029: Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Placa auxiliar Perno de cabeza hexagonal Base Placa auxiliar Base Perno de cabeza hexagonal Tuerca Extensión Ajustador Tornillo Pasador de retén Perno Guarda del disco Guarda del disco Placa de corte Base giratoria Llave de tubo Perno de ajuste Superficie superior de la base giratoria Periferia del disco Guía lateral Puntero Palanca de bloque
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden variar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ENE004-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio. 8. 9. 10. 11. 12.
28. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta. 29. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá romper el disco. 30. Asegúrese de que la base giratoria esté debidamente sujeta de forma que no se mueva durante la operación. 31. Por su propia seguridad, antes de iniciar la operación quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa. 32.
Si la guarda del disco transparente se ensucia, o si se adhiere serrín a ella de tal modo que el disco ya no pueda verse fácilmente, desenchufe la sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún limpiador derivado del petróleo en la guarda de plástico. Si la guarda del disco está especialmente sucia y no se puede ver bien a través de ella, afloje el perno de cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central utilizando la llave de tubo suministrada.
Encendido de las lámparas (Fig. 17 y 18) PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: • Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y humos. • No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente mientras esté encendida o poco después de haberla apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el cuerpo. • No dé golpes a la luz, porque podrá producirle daños o acortar el tiempo de servicio de la misma.
PRECAUCIÓN: • Cuando realice cortes de bisel izquierdo, ponga la guía en la posición izquierda como se muestra en la Fig. 26. De lo contrario, tocará el disco o una parte de la herramienta, ocasionando posiblemente heridas graves al operario. 1. Mordaza vertical (Fig. 27) La mordaza vertical puede instalarse en dos posiciones; en cualquiera de los lados izquierdo o derecho de la guía lateral o en el conjunto de la extensión (accesorio opcional).
PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que el disco se moverá hacia abajo en la dirección del bisel durante un corte en bisel. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco de sierra. • Durante un corte en bisel, podrá crearse una condición por la cual la pieza cortada quede apoyada contra la cara del disco. Si el disco es subido estando todavía girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco, haciendo que los fragmentos salgan despedidos lo cual es peligroso.
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Escuadre la cara del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra o cartabón, etc. Después apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal de la guía lateral en orden desde el lado derecho. (Fig. 39) 2. Ángulo de bisel 1) Ángulo de bisel de 0° Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén.
ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Placa auxiliar Perno hexagonal Base Placa auxiliar Base Perno hexagonal Porca Abraçadeira Ajustador Parafuso Pino de bloqueio Perno Resguardo de segurança do disco Resguardo de segurança do disco Placa de corte Base giratória Chave de caixa Perno de ajuste Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Ponteiro Alavanca de bloqueio Pega Es
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteraçãosem aviso prévio. • As especificações podem diferir de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) ENE004-1 Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio. 8. 9. 10. 11. 12.
28. Utilize exclusivamente as flanges especificadas para esta ferramenta. 29. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as flanges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fractura do disco. 30. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação. 31. Por razões de segurança, e antes da utilização limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc. 32. Evite cortar pregos.
Se o resguardo de segurança transparente do disco ficar sujo, ou se o pó de serradura se acumular, de forma a que o disco deixe de ficar facilmente visível, desligue a serra da tomada e limpe cuidadosamente o resguardo de segurança com um trapo húmido. Não utilize solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no resguardo de segurança em plástico.
• Para a sua própria segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de segurança que evita o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando carregar no gatilho do interruptor sem pressionar o botão de segurança. Envie a ferramenta para um centro de assistência Makita, para efeitos de reparação adequada ANTES de nova utilização. • NUNCA fixe com fita adesiva nem tente anular o objectivo e a função do botão de segurança. Acender as lâmpadas (Fig.
Subguia (Fig. 25 e 26) Esta ferramenta está equipada com uma subguia. Esta deve ser colocada como indicado na Fig. 25. PRECAUÇÃO: • Ao efectuar cortes de bisel à esquerda, coloque-a na posição à esquerda como indicado na Fig. 26. Caso contrário, esta entra em contacto com o disco ou com uma parte da ferramenta, dando origem a eventuais lesões graves do utilizador. 1. Torno vertical (Fig.
PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que o disco se desloca para baixo para a direcção de bisel durante um corte de bisel. Mantenha as mãos afastadas do curso do disco de corte. • No decorrer de um corte de bisel, pode gerar-se uma condição em que o bocado cortado fica encostado à parte lateral do disco. Se levantar o disco enquanto está ainda a rodar, o bocado pode ser apanhado pelo disco, e espalhar fragmentos à volta, o que é perigoso. O disco deve ser levantado SÓ depois de estar completamente parado.
Faça descer totalmente a pega e trave-a na posição baixa empurrando o pino do travão. Alinhe o lado do disco com a face da placa guia recorrendo a uma régua triangular, esquadro, etc. Em seguida aperte com segurança os pernos hexagonais na placa guia, na ordem indicada no lado direito. (Fig. 39) 2. Ângulo de bisel 1) Ângulo de bisel de 0° Faça descer totalmente a pega e trave-a na posição baixa empurrando o pino do travão. Solte a alavanca na parte posterior da ferramenta.
ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Hjælpeplade Sekskantsbolt Bund Hjælpeplade Bund Sekskantsbolt Møtrik Holder Justeringsanordning Skrue Befæstelsesstift Bolt Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærm Indlægsplade Drejeskive Topnøgle Justeringsbolt Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Viser Låsearm Indstillingsgreb Vinkelskala Håndtag Håndtag Skråsnitsskala Viser Aflåseknap Afbryde
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 ENE004-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium.
32. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet, før arbejdet påbegyndes. 33. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De starter maskinen. 34. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i nederste position. 35. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og stop bevæge sig let op og ned. 36. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med emnet, før maskinen startes. 37. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i tomgang et stykke tid.
Indlægsplade (Fig. 9) Denne maskine er forsynet med en indlægsplade i drejeskiven for at minimere flosning på udgangssiden af en skæring. Hvis der ikke allerede er skåret en slidse i indlægspladen fra fabrikken, skal De skære slidsen, før maskinen anvendes til at save et emne. Tænd for maskinen og sænk forsigtigt savklingen for at skære en slidse i indlægspladen. Sikring af maksimal skæredybde (Fig.
Montering og afmontering af savklingen Fastspænding af emnet (Fig. 24) FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før savklingen monteres eller afmonteres. • Anvend kun den topnøgle, der er leveret af Makita til at montere eller afmontere savklingen. I modsat fald kan en for hård eller for let tilspænding af sekskantbolten forekomme. Dette kan medføre personskader. ADVARSEL: • Det er meget vigtigt altid at fastspænde emnet godt og stramt med skruestikken.
FORSIGTIG: • Fasthold kun emnet, når fremspringet er i dets øverste position. Ellers kan det bevirke utilstrækkelig fastspænding af emnet. Det kan medføre, at emnet slynges bort, hvilket kan beskadige klingen eller gøre, at man mister kontrollen over maskinen, hvilket kan føre til PERSONSKADE. 3. Holdere og holderenhed (ekstraudstyr) (Fig. 29) Holderne og holderenheden kan monteres på begge sider, hvilket er ideelt til at holde emnet vandret. Montér dem som vist i Fig. 29.
BEMÆRK: • Anvendelse af holderstangenheden (ekstraudstyr) muliggør savning af ensartede længder op til cirka 2 200 mm. Transport af maskinen Sørg for at maskinen først er afbrudt fra lysnettet. Fastgør klingen i 0° til skråsnit, og drej bunden til venstre til fuld geringsvinkel. Sænk grebet helt, hvorefter befæstelsesstiften skal trykkes ind for at låse grebet i den sænkede position. (Fig. 36) Maskinen kan derefter bekvemt bæres i bærehåndtaget, som vist i Fig. 37.
EKSTRAUDSTYR ENH003-15 Kun for lande i Europa FORSIGTIG: • Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Βοηθητική πλάκα Εξάγωνο μπουλ νι Βάση Βοηθητική πλάκα Βάση Εξάγωνο μπουλ νι Παξιμάδι Συγκρατητής Ρυθμιστής Βίδα Πείρος αναστολής Μπουλ νι Προφυλακτήρας λάμας Προφυλακτήρας λάμας Πλάκα εγκοπής Περιστροφική βάση Κοίλο κλειδί Μπουλ νι ρύθμισης Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάμας Φράκτης οδηγ ς Δείκτης Μοχλ ς ασφάλισης Λαβή Κλίμακα λοξής γων
• Λ γω του συνεχιζομένου προγράμματ ς έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπ κεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 5. 6. 7. 8. ENE004-1 Προοριζ μενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάμες πριονιού, μπορεί επίσης να κ ψει αλουμίνιο. 9. 10.
25. Αποσυνδέστε το εργαλείο πριν αλλάξετε λάμα ή κάνετε συντήρηση. 26. Ο πείρος αναστολής που κλειδώνει την κεφαλή του κ πτη κάτω είναι μ νο για τον σκοπ μεταφοράς και αποθήκευσης και χι για λειτουργίες κοπής. 27. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ταν υπάρχουν κοντά εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η ηλεκτρική λειτουργία του εργαλείου θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη και πυρκαγιά ταν εκτεθεί σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 28. Χρησιμοποιείτε μ νο τις ειδικές φλάντζες για το εργαλείο αυτ . 29.
Προφυλακτήρας λάμας (Εικ. 7 και 8) Οταν χαμηλώνετε την λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας ανυψώνεται αυτ ματα. Ο προφυλακτήρας έχει ελατήρια ώστε να επιστρέφει στην αρχική του θέση ταν η κοπή έχει συμπληρωθεί και η λαβεί έχει ανυψωθεί. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΝΕΤΕ Η ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ Η ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. Γιά χάρι της προσωπικής σας ασφάλειας, πάντοτε διατηρείτε τον προφυλακτήρα λάμας σε καλή κατάσταση.
Για Ευρωπαικές χώρες (Εικ. 15) Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης διακ πτη, ένα κουμπί απασφάλισης έχει προβλεφθεί. Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σηκώστε το μοχλ , πατήστε το κουμπί απασφάλισηςκαι τραβήχτε τη σκανδάλη διακ πτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακ πτη να σταματήσει. Για λες τις χώρες εκτ ς των Ευρωπαικών χωρών (Εικ. 16) Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης διακ πτη, ένα κουμπί απασφάλισης έχει προβλεφθεί.
Επαναφέρετε τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου στις αρχικές τους θέσεις. Μετά σφίχτε το εξάγωνο μπουλ νι δεξι στροφα για να ασφαλίσετε το κάλυμμα κέντρου. Χαμηλώστε την λαβή για να βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας λάμας κινείται κανονικά. Βεβαιωθείτε τι η ασφάλεια άξονα έχει ελευθερώσει τον αξονίσκο πριν κάνετε κοπή. (Εικ. 22) Σάκος σκ νης (Εικ. 23) Η χρήση του σάκου σκ νης κάνει τις εργασίες κοπής καθαρές και την συλλογή της σκ νης εύκολη.
Οταν κ βετε επιμήκη αντικείμενα εργασίας, χρησιμοποιείτε το σύνολο συγκρατητή-ράβδου (προαιρετικ εξάρτημα). Αυτ αποτελείται απ δύο σύνολα συγκρατητών και δύο ράβδους 12. (Εικ. 30) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε υποστηρίζετε επιμήκη αντικείμενα εργασίας ισοεπίπεδα με την άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης για εκτέλεση κοπών ακριβείας και για να αποφευχθεί επικίνδυνο χάσιμο ελέγχου του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Χρησιμοποιείτε ίσια ξύλα ομοι μορφου πάχους για επικάλυψη ξύλου. • Χρησιμοποιείτε βίδες για να προσαρμ σετε την επικάλυψη ξύλου στον φράκτη οδηγ . Οι βίδες πρέπει να τοποθετηθούν έτσι ώστε οι κεφαλές βιδών να είναι κάτω απ την επιφάνεια της επικάλυψης ξύλου. • Οταν η επικάλυψη ξύλου έχει προσαρμοστεί, μη γυρίζετε την περιστροφική βάση με τη λαβή χαμηλωμένη. Η λάμα και/ ή επικάλυψη ξύλου θα πάθουν ζημιά. 7. Κοπή επαναληπτικών μηκών (Εικ.
Αντικατάσταση σωλήνα φθορισμουύ (Εικ. 44) ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν αντικαταστήσετε τον σωλήνα φθορίου. • Μην εφαρμ ζετε δύναμη, χτύπημα ή γρατσουνίσετε ένα σωλήνα φθορισμού, γιατί μπορεί να σπάσει το γθαλί του σωλήνα φθορισμού με αποτέλεσμα να τραυματίσει εσάς ή τους γύρω σας. • Αφήνετε ένα σωλήνα φθορισμού γιά λίγο αμέσως μετά τη χρήση και μετά κάνετε αντικατάσταση.
ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ γηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ πο χρήσης του εργαλείου.