GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning S Kap-och geringssåg Bruksanvisning N Skyvbar kombinasionssag Bruksanvisning SF Ristikelkkasaha Käyttöohje GR Ολισθαίνον
1 2 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 7 5 8 6 2 9 10
14 11 13 15 12 7 8 16 18 19 20 21 17 9 10 23 22 20 22 11 24 12 25 25 22 27 26 26 27 13 14 3
28 29 15 16 1 30 31 17 18 32 34 35 33 36 30 3 19 33 30 20 35 34 35 37 6 38 40 41 39 21 4 22 6
32 43 42 33 30 44 3 23 24 45 47 46 25 26 48 27 53 51 49 49 47 28 50 52 81 51 48 52 53 15 29 30 5
m 54 56 55 31 32 4 57 33 34 4 35 36 60 15 59 58 58 15 60 61 58 37 6 38
63 20 mm 115 - 120 mm 64 72 mm 120 mm 120 mm 72 mm 62 62 39 65 1 40 41 15 66 42 43 51 15 67 21 44 20 45 7
23 22 33 33 46 47 49 67 6 24 13 68 68 48 49 69 23 70 71 50 51 51 73 15 52 8 53 72
74 76 75 74 49 78 77 54 55 80 79 56 9
Symbols The followings show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. ❏ Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée. ❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
❏ For your safety, remove chips, small pieces, etc. from the table top before operation. ❏ Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de commencer le travail. ❏ Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden. ❏ Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di taglio prima di procedere. ❏ Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d.
❏ Always remove SUB-FENCE R when performing right bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator. ❏ Retirez toujours la BUTÉE PARE-ÉCLATS ROTATIVE DE DROITE lorsque vous effectuez des coupes en biseau sur la gauche. Sinon, il y a risque de blessure grave. ❏ Vor der Ausführung von rechtsseitigen Neigungsschnitten muss der ZUSATZANSCHLAG R immer entfernt werden. Anderenfalls kann die Bedienungsperson ernsthaft verletzt werden.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Stopper pin Bolt Blade guard Knob Kerf board Saw blade Blade teeth Left bevel cut Straight cut Right bevel cut Adjusting bolt Turn base Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Adjusting screw Stopper arm Lock lever Grip Pointer Miter scale Lever Arm Bevel scale Lock-off button Switch trigger Handle Light 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply.
INSTALLATION Bench mounting When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin. (Fig. 1) This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury. (Fig.
Adjusting the bevel angle (Fig. 11 & 12) To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool. Unlock the arm by pushing the handle rather firmly in the direction that you intend to tilt the saw blade. Tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Tighten the lever to secure the arm. CAUTION: • When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully. • After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
For European countries Vertical vise (Fig. 29 & 30) CAUTION: • The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed between the inner and outer flanges. The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the screw on the back of the guide fence to secure the vise rod. The vertical vise can also be secured to the rod on the right side of the subfence R.
OPERATION CAUTION: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin. • Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations. Carrying tool 6. Cutting aluminum extrusion When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 37 to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade. Make sure that the tool is unplugged.
2. 1) 2) Bevel angle 0° bevel angle Push the carriage toward the guide fence and tighten the knob to secure the slide poles. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the lock pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Make sure that the arm is locked. (Fig. 46) Turn the hex bolt on the left side of the arm two or three revolutions counterclockwise. Turn the hex bolt on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the left.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Broche d’arrêt Boulon Protecteur de lame Bouton Plateau de découpe Lame de scie Dents de lame Coupe en biseau à gauche Coupe droite Coupe en biseau à droite Boulon de réglage Plateau tournant Face supérieure du plateau tournant Périphérie de la lame Guide Vis de réglage Bras de blocage Levier de verrouillage Poignée Index Secteur Levier Bras Echelle Bouton de déverrouillage Gâchette Poignée Lampe 29 30 31 32 33
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’aluminium.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adéquate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil. 36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame. 37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupures et autres bouts détachés de la pièce à couper pendant que l’outil tourne encore et que la tête de la lame n’est pas en position de repos.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 10) Relâchez la poignée en la tournant vers la gauche. Faites tourner le plateau tournant tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque la poignée est arrivée au point où l’index indique la valeur angulaire voulue sur le secteur, serrez la poignée à fond en la tournant vers la droite. ATTENTION : • Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à bien relever la poignée à fond.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 18) Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de fixation du capot central à l’aide de la clé hexagonale en le tournant sur la gauche. Soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 19) Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille en le tournant vers la droite. Puis, retirez le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig.
ATTENTION : • La pièce doit être assurée fermement contre le plateau tournant et le guide durant tous les types de sciage. Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 31 et 32) L’étau horizontal peut s’installer sur deux positions, soit à gauche soit à droite du socle. Pour effectuer des coupes d’onglet de 15° ou plus, installez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau tournant va se déplacer.
4. Coupe en biseau (Fig. 36) Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de 0° à 45° sur la droite ou la gauche. Avec un angle de biseau de 45° sur la gauche, vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 66 mm de haut et 305 mm de large. Avec un angle de biseau de 45° sur la droite, vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 45 mm de haut et 305 mm de large. Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de biseau réglé (voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”).
8. Rainurage (Fig. 40) Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de butée pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référezvous à la section “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur la figure.
Bloc de découpe (accessoire en option) (Fig. 52 et 53) ATTENTION : • Lors de l’utilisation du bloc de découpe, effectuez toujours la coupe au même angle de coupe. • Lorsque vous changez l’angle de coupe, utilisez un autre bloc de découpe. • Lorsque vous effectuez des coupes en biseau, n’utilisez jamais le bloc de découpe. Sinon, le plateau se fendra et vous blessera gravement.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Anschlagstift Schraube Schutzhaube Knopf Schlitzplatte Sägeblatt Sägeblattzähne Linker Gehrungsschnitt Gerader Schnitt Rechter Gehrungsschnitt Einstellschraube Drehteller Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Einstellschraube Anschlagarm Arretierhebel Griff Zeiger Gehrungswinkelskala Hebel Arm Neigungswinkelskala Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalter Handgriff Leuchte 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
• Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwicklungsprogramms behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an den vorliegenden technischen Daten ohne Vorankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.
34. 35. 36. 37. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen herausfiltern. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 7 und 8) Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 305 mm Durchmesser erreicht wird. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Schieben Sie den Sägeschlitten bis zum Anschlag und senken den Sägekopf vollständig.
• Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies kann zu Sehschäden führen. • Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit Tüchern, Karton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab, weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung kommen kann. Drücken Sie den Schalter zum Einschalten der Lampe nach oben, und zum Ausschalten nach unten. Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich zu ändern. HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab.
Zusatzanschlag Diese Maschine ist mit einem Zusatzanschlag ausgestattet, der so zu positionieren ist, wie in Abb. 26 gezeigt. Bei linksseitiger Neigungswinkeleinstellung ist der Zusatzanschlag in der, wie in Abb. 27 gezeigten, Position zu verwenden. VORSICHT: • Wenn Sie linksseitige Neigungsschnitte ausführen, klappen Sie den Anschlag zur linken Position um, wie in Abb. 27 gezeigt.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke) (Abb. 34) Werkstücke bis 115 mm Höhe und 75 mm Breite können wie nachfolgend beschrieben geschnitten werden: Schieben Sie den Sägeschlitten in Richtung des Parallelanschlags und sichern Sie ihn durch Anziehen des Schubverriegelungsrings. Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubstock. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Bearbeitungsvorgang beginnen.
Bei rechtsseitiger Gehrungswinkeleinstellung unter 45° und linksseitiger Neigungswinkeleinstellung von 45° können Werkstücke bis 66 mm Höhe und 215 mm Breite geschnitten werden. Bei einem links- und rechtsseitigen Gehrungswinkel von 45° und einem rechtsseitigen Neigungswinkel von 45° können Werkstücke bis zu 45 mm Höhe und 215 mm Breite geschnitten werden. Zum Doppelgehrungsschnitt beachten Sie außerdem die Hinweise unter “Kappschnitt”, “Schiebeschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt”. 6.
1. Gehrungswinkel Schieben Sie den Sägeschlitten in Richtung des Parallelanschlags und sichern Sie ihn durch Anziehen des Schubverriegelungsrings. Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung und drehen Sie den Drehteller, bis der Pfeil auf die 0° Position der Gehrungswinkelskala zeigt. Rasten Sie den Drehteller durch kurze rechts/links Bewegung in die 0°-Position (Stellung des Pfeils zur 0° Anzeige auf der Gehrungswinkelskala kann nach der nachfolgend beschriebenen Einstellung noch korrigiert werden).
Nach dem Gebrauch • Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab. Halten Sie die “Schutzhaube” gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Schutzhaube” sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten. • Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schützen.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Perno di fermo Bullone Protezione della lama Manopola Piano di taglio Lama Denti della lama Taglio a unghia sinistro Taglio diritto Taglio a unghia destro Bullone di registro Base girevole Superficie superiore della base girevole Periferia della lama Guida pezzo Vite di regolazione Braccio di fermo Leva di bloccaggio Impugnatura Indice Scala di taglio a quartabuono Leva Braccio Scala di taglio a unghia Bottone
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso. • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese di destinazione del modello. Utilizzo previsto Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio.
INSTALLAZIONE Montaggio sul banco di lavoro Al momento della spedizione, il manico dell’utensile viene bloccata nella posizione più bassa con il perno di fermo. Rilasciare il perno di fermo abbassando leggermente l’impugnatura e tirando il perno di fermo. (Fig. 1) Questo utensile deve essere fissato con quattro bulloni a una superficie piana e stabile, usando i fori per bulloni sulla base dell’utensile. Ciò aiuta a impedire il suo rovesciamento con pericolo di lesioni. (Fig.
Regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono (Fig. 10) Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario. Girare la base girevole premendo giù la leva di bloccaggio. Dopo aver spostato l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice è puntato sull’angolo desiderato della scala di taglio a quartabuono, fissare saldamente l’impugnatura girandola in senso orario. ATTENZIONE: • Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
MONTAGGIO Sacchetto segatura (Fig. 24) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso. L’impiego del sacchetto segatura rende pulite le operazioni di taglio e facilita la raccolta della segatura. Per attaccare il sacchetto segatura, inserire il bocchettone segatura nel foro di scarico segatura sulla cassa della lama e montare l’orifizio d’ingresso del sacchetto sul bocchettone segatura.
Morsa verticale (Figg. 29 e 30) FUNZIONAMENTO La morsa verticale può essere installata in due posizioni o sul lato destro o sinistro della guida pezzo. Inserire l’asta della morsa nel foro della guida pezzo e stringere la vite sulla parte posteriore della guida pezzo per fissare l’asta della morsa. La morsa verticale può anche essere fissata sull’utensile sul lato sinistro della guida pezzo secondaria R.
ATTENZIONE: • Per eseguire i tagli con scorrimento, TIRARE PRIMA COMPLETAMENTE IL CARRELLO VERSO DI SÈ, premere giù il manico sulla posizione completamente abbassata e poi SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO. MAI COMINCIARE IL TAGLIO QUANDO IL CARRELLO NON È TIRATO COMPLETAMENTE VERSO DI SÉ.
Esempio: Per tagliare pezzi di 120 mm di altezza, usare uno spessore di legno dello spessore seguente. Angolo di taglio a quartabuono Spessore dello spessore di legno 0° Oltre 20 mm Destro e Sinistro 45° Oltre 15 mm Destro 52° Oltre 15 mm ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
2) Angolo di taglio a unghia di 45° (Fig. 50) Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° sinistro, allentare la leva e inclinare completamente la lama a sinistra. Accertarsi che l’indice del braccio indichi 45° sulla scala di taglio a unghia sul supporto braccio.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Aanslagpen Bout Veiligheidskap Knop Zaagsnedeplaat Zaagblad Zaagbladtanden Linkse verstek snede Rechte snede Rechtse verstek snede Stelbout Draaibaar voetstuk Bovenvlak van draaibaar voetstuk Omtrek van zaagblad Geleider Stelschroef Aanslagarm Ingedrukt houdt Greep Wijzer Verstekschaal Hendel Arm Schuine-hoek schaal Ontgrendelknop Trekschakelaar Handvat Lamp 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken. 35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met het gebruik, de afstelling en de bediening van het gereedschap. 36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad is aangeduid, in acht. 37.
LET OP: • Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u altijd te controleren of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt wanneer het handvat volledig omlaag is gebracht. Voer deze controle altijd uit met de stekker uit het stopcontact gehaald. Voor Europese landen (Fig. 13) Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Opbergen van de dopsleutel (Fig. 17) Berg de dopsleutel op zoals afgebeeld. Trek de dopsleutel uit de sleutelhouder wanneer u hem wilt gebruiken. Breng hem na het gebruik weer aan in de sleutelhouder.
Verticale spanschroef (Fig. 29 en 30) Houders (Fig. 33) De verticale spanschroef kan in twee posities, aan de linkerzijde of rechterzijde van de geleider, worden gemonteerd. Steek de stang van de spanschroef in het gat in de geleider en zet de stang vast door de schroef op de achterzijde van de geleider vast te draaien. De verticale spanschroef kan ook worden vastgemaakt aan de stang aan de rechterzijde van de hulpgeleider R.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (Fig. 35) Werkstukken die maximaal 115 mm hoog en 308 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Draai de knop naar links los zodat de slede vrij kan glijden. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Trek de slede volledig naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN.
7. Houten hulpstuk (Fig. 39) Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splintervrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider en 6 mm schroeven om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk houten hulpstuk. LET OP: • Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen. • De aanslagpen dient alleen voor het dragen en opbergen van het gereedschap, en niet voor zaagbedieningen.
2) Controleer of de twee wijzers op de arm allebei 0° op de schuine-hoek schaalverdeling op de armhouder aanwijzen. Indien niet, maak dan de bevestigingsschroeven van de wijzers los en verstel de wijzers zodanig dat zij naar 0° wijzen. (Fig. 49) 45° schuine hoek (Fig. 50) Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en kantelt u het zaagblad volledig naar links.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pasador de retén Perno Guarda del disco Fijador Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Corte en bisel derecho Perno de ajuste Base giratoria Superficie superior de la baste giratoria Periferia del disco Guía lateral Tornillo de ajuste Brazo de tope Palanca de bloqueo Mango Puntero Escala de inglete Palanca Brazo Escala de bisel Botón de desbloqueo Gati
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden variar de un país a otro. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio.
34. 35. 36. 37. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
PRECAUCIÓN: • Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siempre de que el disco no toca ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura esté bajada completamente. Haga esto siempre con la herramienta desenchufada. Para todos los países excepto los europeos (Fig. 14) Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Instalación o desmontaje del disco de sierra PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco. • Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. Si no lo hace así, el perno de cabeza hexagonal podrá quedar excesiva o insuficientemente apretado. Esto podría ocasionar heridas personales. Bloquee la empuñadura en la posición levantada empujando hacia dentro el pasador de tope. (Fig.
Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza. PRECAUCIÓN: • La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig.
3. Corte en inglete Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” explicada más atrás. 4. Corte en bisel (Fig. 36) Se pueden hacer cortes en bisel izquierdo y derecho de 0° – 45°. A un ángulo de bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 66 mm de alto y 305 mm de ancho. A un ángulo de bisel derecho de 45°, se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 45 mm de alto y 305 mm de ancho.
8. Ranurado (Fig. 40) Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de tope” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura.
Bloque de hendidura (Accesorio opcional) (Fig. 52 y 53) PRECAUCIÓN: • Cuando utilice el bloque de hendidura, corte siempre con el mismo ángulo de inglete. • Cuando cambie el ángulo de inglete, utilice otros bloques de hendidura. • Cuando realice cortes de bisel, no utilice nunca el bloque de hendidura. En caso contrario, se romperá el bloque, pudiendo ocasionar graves heridas al operario.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pino de travagem Perno Resguardo de segurança do disco Botão Placa de corte Disco de corte Dente da lâmina Corte de bisel à esquerda Corte direito Corte de bisel à direita Perno de ajuste Base giratória Face superior da base giratória Periferia do disco Placa guia Parafuso de regulação Placa de retenção Alavanca de bloqueio Pega Ponteiro Escala de esquadria Alavanca Braço Escala de bisel Botão de segurança
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteraçãosem aviso prévio. • Nota: As especificações podem diferir de país para país. Fins a que se destina Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmentos da peça que está a trabalhar enquanto a ferramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO Montagem da bancada da serra A ferramenta é expedida da fábrica com a pega bloqueada na posição baixa por intermédio do pino de travagem. Desmonte o pino de travagem, fazendo descer ligeiramente a pega e retirando depois o pino. (Fig.
PRECAUÇÃO: • Depois de instalar um disco de corte novo, certifiquese sempre de que o disco não contacta com nenhuma parte da base inferior, quando a a pega se encontra totalmente em baixo. Execute sempre esta operação com a ferramenta desligada da tomada. Placa de retenção (Fig. 9) A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura.
Instalação ou desmontagem do disco da serra PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada da tomada, antes de instalar ou desmontar o disco da serra. • Utilize exclusivamente a chave de caixa Makita fornecida, para instalar ou desmontar o disco. A não observância desta instrução pode resultar num aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal. Isto pode provocar ferimentos pessoais. Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino de travagem. (Fig.
PRECAUÇÃO: • A peça de trabalho tem de ser fixa com segurança contra a base giratória, e a placa guia com o torno durante todas as operações. Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 31 e 32) O torno horizontall pode ser instalado em duas posições, tanto à esquerda como à direita da base. Quando executa cortes de esquadria de 15º ou mais, instale o torno horizontal no lado oposto à direcção em que vai rodar a base giratória.
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente): Certifique-se de que volta a apertar a alavanca firmemente para prender seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o carreto está puxado completamente para trás para o operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima.
Transporte da ferramenta Certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0º e rode a base completamente para o ângulo de esquadria à direita. Prenda as braçadeiras deslizantes depois de puxar os carretos completamente para si. Desça apega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de travagem. (Fig. 41) Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da base da ferramenta como indicado na fugura.
Susbtituição da lâmpada fluorescente tubular (Fig. 54) Só para o modelo LS1214F PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de substituir o tubo fluorescente. • Não aplique força, impactos nem risque um tubo fluorescente, pois pode provocar a fractura do tubo, resultando em lesões em si próprio e nos que o rodeiam. • Não toque no tubo fluorescente durante um bocado, logo após este ter sido utilizada, e depois substitua-o.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Befæstelsesstift Bolt Beskyttelsesskærm Knap Indlægsplade Savklinge Klingetænder Venstre skråsnit Lige snit Højre skråsnit Justeringsbolt Drejeskive Overflade på drejeskive Klingeperiferi Anslag Justeringsskrue Stoparm Låsearm Indstillingsgreb Viser Vinkelskala Håndtag Arm Skråsnitsskala Aflåseknap Afbryderkontakt Håndtag Lampe 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
• Af hensyn til vort løbende udviklingsprogram forbeholdes ret til ændring af specifikationer uden varsel. • Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium. Netspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht.
INSTALLATION Fastgørelse af saven på arbejdspladsen Ved forsendelse fra fabrik er håndtaget låst i nederste position med en befæstelsesstift. Udløs befæstelsesstiften ved at sænk håndtaget et en smule og trække i befæstelsesstiften. (Fig. 1) Denne maskine skal fastgøres med fire bolte på et plant og stabilt underlag ved hjælp af bolthullerne i maskinens bund. Dette vil være med til at forebygge, at maskinen tipper og forårsager personskade. (Fig.
Justering af skråvinklen (Fig. 11 og 12) For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på bagsiden af maskinen. Frigør armen ved at trykke håndtaget relativt fast i den retning, savklingen skal kippes. Kip savklingen, indtil viseren peger mod den ønskede vinkel på skråsnitskalaen. Stram derefter håndtaget for at holde armen på plads. FORSIGTIG: • Når savklingen hældes, skal håndtaget altid være helt hævet.
Gælder lande i Europa Hjælpeanslag R (Fig. 28) FORSIGTIG: • Ringen med en udvendig diameter på 30 mm er monteret mellem den indre og ydre flange på fabrikken. Hjælpeanslag R bør normalt monteres på højre side af anslaget. Sæt stængerne på hjælpeanslag R ind i hullerne i anslaget. Stram skruerne for at fastspænde hjælpeanslag R. Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen på plads. Stram dernæst sekskantsbolten til med uret for at holde midterafdækningen på plads.
Holdere (Fig. 33) Holderne kan monteres på begge sider, hvilket er ideelt til at holde arbejdsemnet vandret. Lad holderstængerne glide ind i hullerne i bunden og indstil deres længde i overensstemmelse med det arbejdsemne, som skal fastholdes. Fastgør derefter holderne ordentligt med skruerne. FORSIGTIG: • Understøt altid lange arbejdsemner, så de holdes i plan med oversiden af drejeskiven, så der opnås præcise snit og det ikke risikeres, at operatøren mister kontrollen over maskinen.
5. Kombineret snit Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der frembringes en skråvinkel samtidig med at der laves en geringsvinkel i emnet. Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at skubbe låsestiften ind. Sæt savklingens side i en ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel, etc. Fastspænd sekskantsboltene på anslaget, begyndende fra venstre. (Fig. 44) Sørg for, at viseren står ud for 0° på geringsskalaen. Hvis den ikke gør det, løsnes skruen, som holder viseren og viseren justeres. (Fig. 45) 2.
TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Låstapp Bult Klingskydd Vred Spårbädd Sågklinga Klingans sågtänder Vänsterställd vinkelsågning Rak sågning Högerställd vinkelsågning Justeringsbult Geringsskiva Geringsskivans ovansida Klingans ytterkant Anhåll Justeringsskruv Stopparm Låsspak Handtag Visare Geringsskala Spak Arm Vinkelskala Säkerhetsknapp Strömställare Maskinhandtag Lampa 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 4
• Tack vare det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande. • Observera: Tekniska data kan variera från land till land. Avsedd användning Denna maskin är avsedd för precisionsmässig raksågning och geringssågning i trä. Med lämpliga sågklingor går det även att såga i aluminium. Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström.
MONTERING Bänkmontering Vid leveransen är maskinhandtaget låst i det nedre läget med låstappen. Ta bort låstappen genom att sänka maskinhandtaget en aning och sedan dra ut låstappen. (Fig. 1) Maskinen ska skruvas fast med fyra bultar på en plan och stabil arbetsbänk. Använd hålen i sågbordet för detta. Detta minskar risken för att maskinen välter vilket kan orsaka skador. (Fig.
Justering av geringsvinkeln (Fig. 10) Lossa geringsskivans handtag genom att vrida det moturs. Vrid geringsskivan medan låsspaken hålls nedtryckt. Dra åt handtaget ordentligt genom att vrida det medurs när handtaget flyttats till det läge där visaren indikerar önskad vinkel på geringsskalan. FÖRSIKTIGHET: • Lyft maskinhandtaget maximalt när geringsskivan vrids. • Fäst alltid geringsskivan genom att dra åt handtaget ordentligt, efter att geringsskivans vinkel har ställts in.
Montera klingan försiktigt på spindeln, så att pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på klinghöljet. Sätt på den yttre flänsen och sexkantsbulten, och dra sedan åt bulten moturs (vänstergängad) med hylsnyckeln, samtidigt som du trycker på spindellåset. (Fig. 21) För alla länder förutom Europa FÖRSIKTIGT: • Den svarta ringen med ytterdiametern 25 mm och silverringen med ytterdiametern 25,4 mm är fabriksmonterade enligt figuren.
FÖRSIKTIGT: • Se till att skruvstyckets mutter alltid är fälld helt åt höger när arbetsstycket skruvas fast. I annat fall kan arbetsstycket lossna och kastas upp vilket kan skada klingan, stödanhållet eller leda till en farlig okontrollerad situation. Hållare (Fig. 33) Hållarna kan monteras på endera sidan för att på ett bekvämt sätt fästa arbetsstycken horisontellt. Skjut in hållarstavarna i sågbordets hål och justera deras längd beroende på det arbetsstycke som ska fästas.
• Ställ alltid stödanhållet i den vänstra positionen när vänsterställd vinkelsågning genomförs. 5. Kombinerad sågning Kombinerad sågning innebär ett arbetsmoment där en vinkelsågning genomförs samtidigt med en geringssågning på arbetsstycket. Kombinerad sågning kan genomföras i de vinklar som visas i tabellen.
Lossa skruven som håller fast visaren och justera visaren om den inte indikerar 0°. (Fig. 45) 2. 1) 2) Vinkelinställning för vinkelsågning 0° vinkelsågning Skjut vagnen mot anhållet och dra åt vredet som fäster skjutstängerna. Sänk maskinhandtaget fullständigt och lås det i det nedsänkta läget genom att trycka in låstappen. Lossa spaken på maskinens baksida. Kontrollera att armen är låst. (Fig. 46) Vrid sexkantsbulten på armens vänstra sida två eller tre varv moturs.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Stopperstift Skrue Bladvern Knott Skjæreplate Sagblad Sagbladtenner Venstre skråskjæring Rettlinjet skjæring Høyre skråskjæring Justeringsbolt Dreiefot Øverste del av dreiefot Bladets ytterkrets Føringsvern Justeringsskrue Stopperarm Låsehendel Grep Viser Gjæringsskala i horisontalplanet Hendel Arm Gjæringsskala i vertikalplanet Sperreknapp Startbryter Håndtak 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel. • Merk: Tekniske data kan variere fra land til land. Bruksområde Maskinen er beregnet for nøyaktig rett og skrå saging i tre. Utstyrt med de riktige bladene kan maskinen også brukes til skjæring i aluminium. Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
INSTALLERING Montering på arbeidsbenk Da denne maskinen forlot fabrikken, var håndtaket låst i nedsenket stilling ved hjelp av stopperstiften. Frigjør stopperstiften ved å senke håndtaket litt og dra i sperretappen. (Fig. 1) Denne maskinen må festes med fire skruer til et jevnt og stabilt underlag ved hjelp av skruehullene i maskinfoten. Dette forhindrer at maskinen velter og forårsaker personskader. (Fig.
Justere gjæringsvinkelen i vertikalplanet (skråvinkelen) (Fig. 10) Løsne grepet ved å dreie det mot urviseren. Drei dreiefoten mens låsehendelen trykkes ned. Når grepet er flyttet til posisjonen hvor viseren peker på den ønskede vinkelen på gjæringsskalaen, stram grepet forsvarlig til med urviseren. NB! • Når dreiefoten dreies må håndtaket løftes helt opp. • Når gjæringsvinkelen har blitt endret må du alltid sørge for å sikre dreiefoten ved å stramme grepet forsvarlig til.
For alle land unntatt Europa Hjelpevern R (Fig. 28) ADVARSEL: • Den sorte skiven med en ytre diameter på 25 mm og den sølvfargede skiven med en ytre diameter på 25,4 mm er fabrikkmontert som vist på figuren. Når du bruker et blad med en hulldiameter på 25 mm, må du skifte ut den sølvfargede ringen med den sorte. Før du monterer bladet på spindelen, må du alltid være sikker på at det er den skiven som passer til bladets akselhull som er montert mellom inner- og ytterflensen. (Fig.
Holdere (Fig. 33) Holderne kan monteres på begge sider som et middel til å holde arbeidsstykkene horisontale. Skyv holderstengene inn i hullene i foten, og juster lengden i forhold til det arbeidsstykket som skal holdes. Stram deretter holderne godt med skruene. NB! • Lange arbeidsstykker må alltid støttes slik at de ligger flatt nedpå oversiden av dreiefoten. Dette er viktig for å oppnå nøyaktige snitt og for å motvirke at verktøyet kommer ut av kontroll.
5. Kombinasjonssaging Kombinasjonssaging er en prosess som innebærer at et arbeidsemne sages med gjæringsvinkel både i vertikalplanet og horisontalplanet samtidig. Kompound-skjæring kan utføres i den vinkelen i venstre posisjon som vist i tabellen nedenfor.
1. Gjæringsvinkel Skyv vognen mot føringsvernet og stram knotten så vognen sitter fast. Skru løs støttehåndtaket som holder dreiefoten fast. Drei dreiefoten så viseren peker mot 0 grader på gjæringsskalaen. Drei så dreiefoten forsiktig medurs og moturs til dreiefoten hviler i hakket på 0 graders gjæringsvinkel. (La stå som den er hvis viseren ikke indikerer 0 grader.) Med pipenøkkelen skrur du løs de sekskantboltene som holder føringsvernet fast. (Fig.
EKSTRAUTSTYR NB! • Følgende ekstrautstyr og tilbehør er anbefalt for din Makita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av ekstrautstyr og tilbehør fra andre produsenter kan medføre fare for personskade. Ekstrautstyr og tilbehør må bare brukes til formål de er beregnet for. Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du vil vite mer om dette ekstrautstyret.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pysäytintappi Pultti Terän suojus Nuppi Uurrostaso Sahanterä Terän hampaat Vasemmanpuoleinen viistesahaus Suora sahaus Oikeanpuoleinen viistesahaus Säätöruuvi Kääntöjalusta Kääntöjalustan yläpinta Terän reuna Ohjain Säätöruuvi Rajoitinvarsi Lukitusvipu Kahva Osoitin Jiirisahausasteikko Vipu Varsi Viisteytysasteikko Lukituksen vapautuskytkin Liipaisinkytkin Kahva 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
• Jatkuvan tutkimus- kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. • Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa. Käyttötarkoitus Tämä kone on tarkoitettu puuhun tehtävään tarkkaan suoraan ja viistosahaukseen. Myös alumiinia voidaan sahata käytettäessä siihen sopivia sahanteriä. Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
ASENNUS Ruuvipuristimeen kiinnittäminen Kun kone toimitetaan, kahva on lukittuna ala-asentoon pysäytintapilla. Vapauta pysäytintappi laskemalla kahvaa hieman ja vetämällä pysäytintappia. (Kuva 1) Tämä kone tulee pultata neljällä pultilla tasaiselle ja vakaalle tasolle koneen jalustassa olevien neljän pultinreiän avulla. Tämä ehkäisee koneen kaatumista ja loukkaantumista.
Viistekulman säätäminen (Kuvat 11 ja 12) Kun haluat säätää viistekulmaa, löysennä koneen takana oleva vipu. Vapauta varren lukitus painamalla kahvaa melko lujasti suuntaan, johon aiot kääntää sahanterää. Käännä sahanterää, kunnes osoitin osoittaa haluamaasi kulmaa viisteytysasteikolla. Varmista varren kiinnitys kiristämällä vipu. • Suojaa lamppu iskuilta, jotka voivat vioittaa lamppua tai lyhentää sen käyttöikää. • Älä suuntaa valoa silmiin. Tämä voi vahingoittaa näköä.
Euroopan maat Aliohjain R (Kuva 28) VARO: • Sisä- ja ulkolaipan väliin on tehtaalla asennettu ulkohalkaisijaltaan 30 mm:n rengas. Aliohjain R tulee normaalisti asentaa ohjaimen oikealle puolelle. Työnnä aliohjaimen R tangot ohjaimen reikiin. Varmista aliohjaimen R kiinnitys kiristämällä ruuvit. Palauta terän suojus ja keskiösuojus alkuperäiseen asentoonsa. Kiristä sitten kuusioruuvia myötäpäivään varmistaaksesi keskiösuojuksen kiinnityksen. Vapauta kahva yläasennosta vetämällä rajoitintappia.
Pitimet (Kuva 33) Pitimet voidaan asentaa kummalle puolelle tahansa, jolloin niillä voidaan pitää työkappaleet kätevästi paikallaan vaakasuunnassa. Sujauta pitimen tangot jalustan reikiin ja säädä niiden pituus pidettävän työkappaleen mukaan. Kiristä sitten pitimet tiukasti ruuveilla. VARO: • Tue pitkät työkappaleet aina kääntöjalustan ylätason avulla, jotta sahaus olisi tarkkaa ja jotta vältyttäisiin vaaralliselta koneen hallinnan menettämiseltä.
5. Yhdistetty sahaus Yhdistetyssä sahauksessa työkappaleeseen tehdään samanaikaisesti viiste- ja jiirisahaus. Yhdistetty sahaus voidaan tehdä alla olevan taulukon osoittamissa kulmissa.
2. 1) 2) Viistekulma 0° viistekulma Työnnä kelkkaa kohti ohjainta ja kiinnitä liukuvarret kiristämällä nuppi. Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se ala-asentoon painamalla sokka sisään. Löysennä koneen takaosassa oleva vipu. Varmista, että varsi on lukittu. (Kuva 46) Kierrä varren vasemmalla puolella olevaa kuusioruuvia kaksi tai kolme kierrosta vastapäivään. Kierrä varren oikealla puolella olevaa kuusioruuvia kaksi tai kolme kierrosta vastapäivään kääntääksesi terää vasempaan.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Πείρος αναστολής Μπουλ νι Προφυλακτήρας λάµας Κοµβίο Πλάκα εγκοπής Λάµα πριονιού ∆ ντια λάµας Αριστερή κωνική κοπή Ευθύγραµµο κ ψιµο ∆εξιά κωνική κοπή Μπουλ νι ρύθµισης Περιστροφική βάση Ανω επιφάνεια περιστροφικής βάσης Περιφέρεια λάµας Φράκτης οδηγ ς Βίδα ρύθµισης Βραχίονας αναστολής Μοχλ ς ασφάλισης Λαβή ∆είκτης Λοξή κλίµακα Μοχλ ς Βραχίονας Κωνική κλίµακα Κουµπί απασφάλισης Σκανδάλη διακ πτης Χε
• Λ γω του συνεχιζοµένου προγράµµατ ς έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπ κεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Σηµείωση: Οι προδιαγραφές µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Προοριζ µενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάµες πριονιού, µπορεί επίσης να κ ψει αλουµίνιο.
Ο κίνδυνος απ την έκθεση στις ουσίες αυτές διαφέρει, εξαρτώµενος απ π σο συχνά κάνετε το είδος αυτ της εργασίας. Για να µειώσετε την έκθεσή σας στα χηµικά αυτά: εργάζεστε σε µιά πολύ καλά αεριζ µενη αίθουσα και εργάζεστε µε χρησιµοποίηση εγκεκριµένων εφοδίων ασφάλειας πως π.χ. µε εκείνες τις µάσκες σκ νης που είναι ειδικά σχεδιασµένες να συγκρατούν µικροσκοπικά σωµατίδια. Για την µείωση του προκαλουµένου θορύβου, πάντοτε σιγουρεύεστε τι η λεπίδα είναι ακονισµένη και καθαρή.
∆ιατήρηση της µέγιστης ικαν τητας κοπής (Εικ. 7 και 8) Αυτ το εργαλείο είναι ρυθµισµένο απ το εργοστάσιο να παρέχει την µέγιστη ικαν τητα κοπής για λάµα πριονιού 305 χιλ. Οταν εγκαθιστάτε µια νέα λάµα, πάντοτε ελέγχετε την θέση του χαµηλ τερου ορίου της λάµας και εάν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε τη ως εξής: Πρώτα αποσυνδέστε το εργαλείο. Σπρώξτε τη κινητή βάση πλήρως προς το οδηγ φράκτη και χαµηλώστε τη χειρολαβή εντελώς.
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 15 και 16) Μ νο για το µοντέλο LS1214F ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το φως αυτ δεν είναι αδιάβροχο. Μη πλύνετε το φως µε νερ ούτε να το χρησιµοποιήσετε στη βροχή ή σε υγρή τοποθεσία. Τέτοια χρήση µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και καπν . • Μην αγγίξετε τους φακούς του φωτ ς, γιατί είναι πολύ θερµ ταν είναι αναµµένο ή αµέσως αφού έχει σβήσει. Αυτ µπορεί να προκαλέσει έγκαυµα στο ανθρώπινο σώµα. • Μη χτυπήσετε το φως γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά ή µικρ τερη διάρκεια ζωής.
Ασφαλίζοντας το αντικείµενο εργασίας Κατακ ρυφη µέγγενη (Εικ. 29 και 30) ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: • Είναι εξαιρετικά σοβαρ να ασφαλίζετε πάντοτε το αντικείµενο εργασίας κατάλληλα και σφιχτά µε την µέγγενη. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο και/ ή καταστροφή του αντικειµένου εργασίας. ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ. Επίσης, µετά απ µιά εργασία κοπής, ΜΗ σηκώσετε την λάµα µέχρι η λάµα να σταµατήσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ρυθµίζετε το παξιµάδι µέγγενης στα δεξιά πλήρως ταν ασφαλίζετε το αντικείµενο εργασίας. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα ανεπαρκή ασφάλεια του αντικειµένου εργασίας. Αυτ µπορεί να προκαλέσει την εκτ ξευση του αντικειµένου εργαλείου, ζηµιά στον υπο-φράκτη της λάµας ή επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του εργαλείου. Θήκη (Εικ. 33) Οι συγκρατητές µπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε απ τις δύο πλευρές και είναι ένα βολικ µέσο για να κρατάνε τα αντικείµενα εργασίας οριζ ντια.
4. Κωνική κοπή (Εικ. 36) Αριστερές και δεξιές κωνικές κοπές 0° – 45° µπορεί να εκτελεστούν. Σε µιά αριστερή κωνική γωνία 45°, αντικειµενα εργασίας µέχρι 66 χιλ ύψους και 305 χιλ πλάτους µπορούν να κοπούν. Σε µιά δεξιά κωνική γωνία 45°, αντικειµενα εργασίας µέχρι 45 χιλ ύψους και 305 χιλ πλάτους µπορούν να κοπούν. Χαλαρώστε τον µοχλ και γείρετε την λάµα πριονιού για να ρυθµίσετε την κωνική γωνία (Αναφερθείτε στο προηγούµενο εδάφιο “Ρύθµιση της κωνικής γωνίας”).
• Οταν η επικάλυψη ξύλου έχει προσαρµοστεί, µη γυρίσετε την περιστροφική βάση µε την λαβή χαµηλωµένη. Η λάµα και/ή επικάλυψη ξύλου θα πάθουν ζηµιά. 8. Κοπή αυλακώσεων (Εικ. 40) Ενας τύπος κοπής τοίχου µπορεί να γίνει προχωρώντας ως εξής: Ρυθµίστε την θέση του χαµηλ τερου ορίου της λάµας χρησιµοποιώντας την ρυθµιστική βίδα και τον βραχίονα αναστολής να περιορίσετε το βάθος κοπής της λάµας. Αναφερθείτε στο τµήµα “Βραχίονας αναστολής” που περιγράφηκε προηγουµένως.
2) Κωνική γωνία 45° (Εικ. 50) Pυθµίστε την κωνική γωνία 45° µ νο αφού εκτελέσετε ρύθµιση κωνικής γωνίας 0°. Για να ρυθµίστε την αριστερή κωνική γωνία 45°, χαλαρώστε τον µοχλ και γείρετε την λάµα στα αριστερά πλήρως. Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης στον βραχίονα δείχνει στις 45° στη κωνική κλίµακα στην θήκη του βραχίονα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει 45°, γυρίστε το ρυθµιστικ µπουλ νι της αριστερής 45° κωνικής γωνίας στην πλευρά της θήκης του βραχίονα µέχρι ο δείκτης να δείχνει 45°.
ENH003-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Makita Corporation 884540-991