Miter Saw Instruction Manual Gehrungssäge Betriebsanleitung Piła kątownica Instrukcja obsługi Торцовочная пила Инструкция по эксплуатации LS1440
1 2 1 2 3 3 3 4 6 7 8 5 4 5 6 12 10 13 9 15 11 7 2 14 8
16 17 9 10 18 17 11 12 20 19 20 21 22 25.
33 34 35 17 36 18 36 37 19 20 11 38 39 40 41 41 21 22 10 mm (3/8") Over 480 mm (18-1/32") 90 mm (3-1/2") 45 mm (1-3/4") 42 42 64 mm (2-1/2") 23 4 154 mm (6") 154 mm (6") 64 mm (2-1/2")
45 41 24 41 43 46 44 24 35 25 1 26 27 11 47 26 28 29 12 48 6 49 50 14 30 31 5
51 52 53 32 33 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, использованием, что Вы понимаете их значение.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Handle latch Bolt Blade guard Turn base Kerf board Gear housing Hex nut Adjusting bolt Top surface of turn base Periphery of blade Guide fence Pointer Latch spring Miter scale Grip Switch trigger Socket wrench Shaft lock Blade case 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Arrow Saw blade Spindle Inner flange Blade Onter flange Hex bolt 25.
. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Dress properly Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. Use safety glasses and hearing protection Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
26. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing. 27. Select saw blades in relation to the material to be cut. 28. Take care when slotting. 29. Replace the kerf board when worn. SAVE THESE INSTRUCTIONS INSTALLATION Bench mounting When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the handle latch. Release the handle latch by lowering the handle slightly and turn the handle latch to the released position. (Fig.
Electric brake This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool consistently fails to quickly stop blade after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center. The blade brake system is not a substitute for blade guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
OPERATION CAUTION: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by turning the handle latch to the released position. • Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on. • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
Adjusting for smooth handle action The hex lock nut which holds the gear housing and the arm has been factory adjusted to assure smooth handle action up and down and to guarantee precise cutting. Do not tamper with it. Should looseness develop at the gear housing and arm connection, perform the following adjustment. Work the handle up and down while tightening the hex lock nut; the best position to tighten the hex lock nut is just before the motor body weight is obvious.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Griffraste Schraube Schutzhaube Drehteller Schlitzplatte Getriebegehäuse Sechskantmutter Einstellschraube Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Zeiger Rastenfeder Gehrungswinkelskala Griff Ein-Aus-Schalter Steckschlüssel Spindelarretierung Schutzhaube 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Pfeil Sägeblatt Spindel Innenflansch Sägeblatt Außenflansch Sechskantschraube 25,4-mm-Markierung Stift Führungsarm Absau
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 14 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung 20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Schutzbrille und Gehörschutz tragen Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
Schlitzplatte (Abb. 5) Schalterfunktion (Abb. 9) Diese Maschine ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Falls der Einschnitt nicht bereits werkseitig ausgeführt wurde, müssen Sie den Schlitz schneiden, bevor Sie die Maschine zum tatsächlichen Sägen eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie die Maschine ein, und senken Sie das Sägeblatt vorsichtig ab, um einen Schlitz in die Schlitzplatte zu schneiden.
Schieben Sie den Stift an der Schutzhaube in den Schlitz am Führungsarm, während Sie die Schutzhaube auf die völlig geschlossene Stellung zurückführen. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarretierung gelöst ist. (Abb. 15) Staubsack (Abb.
3. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen (Abb.21) Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in Abb. 21 gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten. VORSICHT: • Versuchen Sie niemals, dicke oder runde AluminiumStrangpressprofile zu schneiden.
Einstellung für reibungslose Griffbewegung Die Sechskant-Sicherungsmutter, die das Getriebegehäuse und den Arm hält, wurde werksseitig so eingestellt, dass eine reibungslose Bewegung des Griffs nach oben und unten gewährleistet ist, um präzises Schneiden zu garantieren. Lassen Sie diese Mutter unverändert. Sollte sich die Verbindung von Getriebegehäuse und Arm lockern, führen Sie die folgende Einstellung durch.
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Zatrzask uchwytu Śruba Osłona brzeszczotu Podstawa obrotowa Podstawa z nacięciem Obudowa przekładni Nakrętka sześciokątna Śruba regulacyjna Powierzchnia górna podstawy obrotowej Obwód brzeszczotu Osłona prowadnicy Wskaźnik Sprężyna zatrzasku Podziałka kąta poziomego Uchwyt Spust włacznika Klucz nasadkowy Blokada wałka Obudowa brzeszczotu 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Strzałk
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Ubierz się odpowiednio Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę przytrzymującej długie włosy. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
13. Dla swojego bezpieczeństwa, przed przystąpieniem do pracy usuń wióry, drobne kawałki materiału itp. z powierzchni stołu. 14. Nie przecinaj gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany element i usuń z niego wszystkie gwoździe. 15. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy blokada wałka została zwolniona. 16. Upewnij się, czy tarcza w swoim najniższym położeniu nie dotyka podstawy obrotowej. 17. Trzymaj pewnie uchwyt pilarki.
Zachowanie maksymalnej wydajności cięcia (Rys. 6 i 7) Urządzenie jest fabrycznie ustawione w taki sposób, aby zapewnić maksymalną wydajność cięcia dla tarcz o średnicy 355 mm. Zakładając nową tarczę, zawsze sprawdź jej dolne położenie graniczne i w razie potrzeby skoryguj je w następujący sposób: Najpierw odłącz urządzenie od zasilania. Obniż całkowicie uchwyt. Odkręć nakrętkę sześciokątną z tyłu obudowy przekładni.
Worek na pył (Rys. 16) Stosowanie worka na pył zapewnia czyste cięcie i ułatwia zbieranie pyłu. Worek mocuje się na dyszy odpylania. Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie, zdejmij go z urządzenia i wyciągnij łącznik. Opróżnij worek, i lekko go wytrzep, aby usunąć cząstki pyłu przylegające do powierzchni wewnętrznych. Mogą one bowiem pogarszać skuteczność odbierania pyłu. UWAGA: • Jeżeli podłączysz do piły odkurzacz Makita, będziesz mógł pracować wydajniej i czyściej.
4. Osłony drewniane zapobiegające powstawaniu drzazg podczas cięcia (Rys. 22, 23 i 24) Użycie drewnianych osłon pozwala ciąć obrabiane przedmioty bez drzazg i odprysków wzdłuż linii cięcia. Przymocuj osłonę drewnianą do prowadnicy wykorzystując w tym celu otwory w prowadnicy. Na Rys. 23 podano wymiary zalecanych osłon drewnianych. Po zmianie kąta cięcia przetnij powierzchnię drewnianej osłony pod wybranym kątem.
Wymiana szczotek węglowych Szczotki węglowe należy regularnie kontrolować i w razie potrzeby wymieniać. Potrzebę wymiany szczotek sygnalizuje znacznik stopnia zużycia. Szczotki węglowe powinny być czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do uchwytów. (Rys. 32) Obie szczotki węglowe powinny być wymieniane równocześnie. Używaj wyłącznie identycznych szczotek węglowych. Za pomocą śrubokręta ściągnij nasadki z uchwytów szczotek.
РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Защелка рукоятки Болт Щиток лезвия Поворотная основа Доска с пропилом Корпус механизма Шестигранная гайка Регулировочный болт Верхняя поверхность поворотной основы Периферийная часть лезвия Направляющая планка Указатель Пружинная защелка Шкала отрезки Захват Пусковой механизм Торцевой гаечный ключ Фиксатор вала Корпус лезвия 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Стрелка Лезвие пилы Шпиндель Внутренний
7. Используйте правильный инструмент Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким инструментам или присоединениям для выполнения работы инструмента тяжелого назначения. Не используйте инструменты для непредназначенных целей; например, не используйте дисковую пилу для резки веток или корней деревьев. 8. Одевайтесь правильно Не одевайте свисающую одежду или украшения. Они могут попасть в движущиеся части. При работе на улице рекомендуется одевать резиновые перчатки и нескользящую обувь.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Не эксплуатируйте пилу без щитков, находящихся на места. Проверяйте щиток лезвия на предмет правильного закрытия перед каждым использованием. Не эксплуатируйте пилу, если щиток лезвия не передвигается свободно и не закрывается сразу же. Никогда не зажимайте и не привязывайте щиток лезвия в открытом положении. Не выполняйте никакие операции свободными руками. Никогда не прикасайтесь к лезвию пилы.
Если щиток лезвия сильно загрязнился и через него ничего не видно, используйте поставляемыый торцевой гаечный ключ для отвинчивания болта с шестигранной головкой, удерживающего центральную крышку. Отвинтите болт с шестигранной головкой, повернув его против часовой стрелки, и поднимите щиток лезвия и центральную крышку. Со щитком лезвия в этом положении возможно выполнение более полной и эффективной чистки. По окончании чистки выполните процедуру, обратную вышеописанной, и зафиксируйте болт.
Для удаления лезвия используйте торцевой гаечный ключ для отвинчивания болта с шестигранной головкой, удерживающего центральную крышку, повернув его против часовой стрелки. Поднимите щиток лезвия и центральную крышку. (Рис. 10) Нажмите на фиксатор шпинделя и используйте торцевой гаечный ключ для отвинчивания болта с шестигранной головкой по часовой стрелке. Затем удалите болт с шестигранной головкой, внешний фланец и лезвие. (Рис.
Держатели и сборка держателей (дополнительная принадлежность) (Рис. 18) Установка держателей и сборки держателей возможна на любой стороне для удобства горизонтальной опоры рабочих изделий. Установите их, как показано на Pис. 18. Затем крепко завинтите винты для фиксации держателей и сборки держателей. При резке длинных рабочих изделий используйте сборку анкеров-держателей (дополнительная принадлежность). Она состоит из двух сборок держателей и двух анкеров 12. (Рис.
Переноска инструмента Убедитесь в том, что инструмент отсоединен от сети. Закрепите поворотную основу в положении самого крайнего правого угла отрезки с помощью захвата. Полностью опустите рукоятку и зафиксируйте ее в самом нижнем положении, повернув защелку рукоятки в заблокированную позицию. (Рис. 26) Переносите инструмент, удерживая обе стороны основания инструмента, как показано на рисунке. Если Вы удалите держатели, мешок для пыли и т.д., Вы можете легче переносить инструмент. (Рис.
Шум и вибрация ENG005-1 Типичные А-взвешенные уровни шума составляют уровень звукового давления 94 дБ (А). уровень звуковой мощности 107 дБ (А). – Надевайте защиту для слуха. – Типичное взвешенное значение квадратного корня ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Makita Corporation 883619-200