GB Miter Saw INSTRUCTION MANUAL UA Верстат для різання під кутом ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Ukośnica INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău pentru tăieri oblice MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Kapp- und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Gérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Stolová rozbrusovačka NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE LS1440 1
1 1 1 1 002147 2 3 012669 012673 1 1 1 2 4 012674 5 6 002149 1 2 1 2 1 001782 3 2 7 3 012670 8 1 2 002151 9 001540 1 4 2 1 3 10 002152 11 011829 2 12 003639
1 1 1 13 002155 2 1 4 14 3 1 25.
1 2 1 3 4 24 002159 2 25 002861 26 012672 1 1 2 3 27 001846 28 002147 29 002263 1 2 1 2 1 30 002162 31 002163 3 32 002265 1 2 33 002161 1 1 3 34 2 001145 4 35 002164
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 16-2. Arrow 16-3. Saw blade 16-4. Arrow 17-1. Spindle 17-2. Inner flange 17-3. Blade 17-4. Outer flange 17-5. Hex bolt 17-6. 25.4 mm marking 18-1. Pin 18-2. Guide arm 19-1. Dust nozzle 19-2. Dust bag 19-3. Fastener 20-1. Support 20-2. Turn base 21-1. Projection 21-2. Vise knob 22-1. Vise rod 22-2. Screw 22-3. Guide fence 22-4. Vise knob 22-5. Vise arm 23-1. Vise rod 23-2. Screw 23-3. Vise knob 1-1. Handle latch 2-1. Bolt 3-1. Holder 4-1.
30.6.2014 to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.40 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. Use only saw blades that are marked with a maximum speed equal to or higher than the no load speed marked on the tool. When the tool is fitted with a laser or LED, do not replace the laser or LED with a different type. Ask an authorized service center for repair. Never remove any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running with an unguarded saw blade.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: First, unplug the tool. Lower the handle completely. Loosen the hex nut at the rear of the gear housing. Use a screwdriver to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base.
Fig.16 • WARNING: NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage. Fig.17 CAUTION: The inner flange has a 25 mm diameter on one side and a 25.4 mm diameter on the other. The side with 25.4 mm diameter is marked by "25.4". Use the correct side for the hole diameter of the blade you intend to use. Mounting the blade on the wrong side can result in dangerous vibration.
the direction in which the turn base is to be turned. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured. To grip the workpiece, turn the vise knob gently clockwise until the projection reaches its topmost position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the projection may stop at an angle.
• • Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing. When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged. • Adjusting the cutting angle This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Fig.35 After use After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered "Blade guard". Lubricate the sliding portions with tool oil to prevent rust.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Заскочка ручки 2-1. Болт 3-1. Тримач 4-1. Тримач 4-2. Гвинт 5-1. Кожух полотна 6-1. Кожух полотна 7-1. Поворотна основа 7-2. Щиток з пропилом 8-1. Корпус механізму 8-2. Шестигранна гайка 8-3. Болт регулювання 9-1. Верхня поверхня поворотної основи 9-2. Контур диску 9-3. Напрямна планка 10-1. Покажчик 10-2. Стопорний важіль 10-3. Шкала косого кута 10-4. Затиск 11-1. Стопорний важіль 11-2. Кнопка вимикача 12-1. Кнопка вимикача 13-1.
ENH003-15 підключатися до розеток без дроту заземлення. Тільки для країн Європи ENF100-1 Для використання від низьковольтної мережі від 220В до 250 В. Увімкнення та вимкнення електричного приладу спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього пристрою за несприятливих умов сіті може погано вплинути на роботу іншого обладнання. Можна припустити, що при опорі мережі 0,40 Ом або нижче, ніякого негативного впливу не буде.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Використовуйте тільки рекомендовані виробником диски пилки, які відповідають стандарту EN847-1. Не слід застосовувати диски пилки, що виготовлені з швидкорізальної сталі. Одягайте захисні окуляри. Надягайте засоби захисту органів слуху, щоб знизити ризик втрати слуху. Надягайте рукавиці під час роботи з диском пилки (диски пилки по можливості слід переносити у тримачі) та грубими матеріалами.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 43. 44. Будьте уважними під час різання пазів. Інколи пил, що утворюється під час різання, містить хімічні речовини, які спричиняють захворювання на рак, пороки розвитку або інші репродуктивні шкоди. Нижче наведені деякі з цих хімічних речовин: • свинець, який утворюється під час різання матеріалу з барвником на свинцевій основі, а також, • миш'як та хром, які утворюються під час різання хімічно обробленого пиломатеріалу.
Щиток з пропилом затиску, у якому покажчик співпаде з бажаним кутом на кутовій шкалі, міцно затягніть затиск за стрілкою годинника. Fig.7 Цей інструмент забезпечено щитком із пропилом на поворотній основі для того, щоб мінімізувати розрив краю пропилу деталі. Якщо паз не було прорізано на щитку пропилу на заводі, слід прорізати паз перед фактичним застосуванням інструменту за його призначенням. Увімкніть інструмент та злегка опустіть диск, щоб прорізати паз на щитку пропилу.
• Вставте шпильку в кожух полотна в паз в напрямному кронштейні, повертаючи кожух полотна в початкове положення. Потім затягніть болт із шестигранною голівкою, повертаючи за стрілкою годинника, щоб закріпити центральну кришку. Опустіть ручку для того, щоб перевірити, що нижні захисні кожухи пересуваються належним чином. Перевірте, щоб фіксатор валу відпустив шпиндель перед початком різання. УВАГА: ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ користуватися інструментом, якщо курок вмикача функціонує не повною мірою.
ЗАСТОСУВАННЯ щоб відпустити гвинт, поверніть затискну ручку проти стрілки годинника, після чого, затискний вал зможе швидко пересуватися. Якщо повернути затискну ручку за стрілкою годинника, гвинт залишиться і фіксованому положенні. Для того, щоб стиснути деталь, злегка повертайте затискну ручку за стрілкою годинника доки виступ не опиниться у найвищому положенні, потім міцно закріпіть його. Якщо повертати або витягувати затискну ручку із зусиллям, виступ може зупинитися під якимось кутом.
4. Перенесення верстата Лицьова дошка Fig.26 Застосування лицьової дошки допомагає забезпечити краї пропила деталі без "розкуйовдження" Лицьова дошка кріпиться до напрямної планки за допомогою отворів в напрямній планці. Дивись малюнок стосовно розмірів пропонованої лицьової дошки. 10мм Fig.28 Перевірте чи вимкнено інструмент із мережі. Повністю закріпіть поворотну основу під прямим кутом різання за допомогою затиску.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта". допомогою трикутника, косинця и т.і. Потім міцно затягніть болти з шестигранною голівкою на напрямній планці за порядком з правого боку. Fig.31 Перевірте чи співпав покажчик на індикаторній планці з 0° на кутовій шкалі.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Zatrzask uchwytu 2-1. Śruba 3-1. Uchwyt 4-1. Uchwyt 4-2. Śruba 5-1. Osłona tarczy 6-1. Osłona tarczy 7-1. Podstawa obrotowa 7-2. Płyta z nacięciem 8-1. Obudowa przekładni zębatej 8-2. Nakrętka sześciokątna 8-3. Śruba regulacyjna 9-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 9-2. Powierzchnia tnąca tarczy 9-3. Prowadnica 10-1. Wskaźnik 10-2. Dźwignia blokady 10-3. Podziałka kąta cięcia w poziomie 10-4. Uchwyt 11-1. Dźwignia blokady 11-2.
ENF100-1 ENH003-15 Dotyczy tylko krajów europejskich W przypadku niskonapięciowych sieci elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a 250 V. Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy niesprzyjających parametrach zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,40 Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Nosić ochronę uszu, aby zmniejszyć ryzyko utraty słuchu. W czasie kontaktu z tarczą (w miarę możliwości, tarcze należy przenosić w uchwycie) i szorstkim materiałem należy nosić rękawice. Podczas cięcia podłączaj piłę do urządzenia zbierającego pył. Dobierz odpowiednią tarczę do obrabianego materiału. Nie używaj pilarki do cięcia materiałów innych niż aluminium, drewno lub do nich podobnych.
42. 43. 44. 45. 46. OPIS DZIAŁANIA Zawsze używaj wyposażenia zalecanego w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie niewłaściwego osprzętu, np. tarczy ściernych, może być przyczyną wypadku. Podczas wycinania rowków zachowaj ostrożność. Pył powstający w czasie pracy może zawierać substancje chemiczne powodujące nowotwory, powikłania ciąży u kobiet, itp. Oto przykłady takich substancji: • ołów zawarty w niektórych farbach oraz • arsen i chrom zawarty w impregnowanym drewnie.
Płyta prowadnicy bruzda w płycie nie została fabrycznie nacięta, należy ją wykonać przed przystąpieniem do używania urządzenia. Włącz urządzenie i opuść delikatnie tarczę, aby naciąć bruzdę w płycie. Zachowanie maksymalnej wydajności cięcia Płyta prowadnicy zapobiega zakleszczaniu się małych ścinków w obudowie brzeszczotu. Gdy podstawa obrotowa jest obracana, płytka prowadnicy przesuwa się automatycznie w prawo lub w lewo. Rys.8 Włączanie Rys.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie, zdejmij go z urządzenia i wyciągnij łącznik. Opróżnij worek i lekko go wytrzep, aby usunąć cząstki pyłu przylegające do powierzchni wewnętrznych, gdyż mogą pogarszać skuteczność odbierania pyłu. UWAGA: Przed przystąpieniem do wymiany tarczy zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania. • Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj wyłącznie dołączonego klucza nasadowego firmy Makita.
1. UWAGA: Obrabiany element należy mocować, gdy występ znajduje się w swoim skrajnym górnym położeniu. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować, że element nie zostanie zamocowany z dostateczną siłą. A to z kolei może doprowadzić do wyrwania elementu z zacisku, uszkodzenia tarczy lub utraty kontroli nad narzędziem, a w konsekwencji do wypadku i obrażeń ciała. Zacisk pionowy (wyposażenie opcjonalne) 2. Rys.22 Rys.23 Zacisk pionowy można zamocować z lewej lub prawej strony prowadnicy.
• • KONSERWACJA Za pomocą wkrętów przymocuj osłonę z drewna do prowadnicy. Łby wkrętów powinny znajdować się poniżej powierzchni osłony. Przy zamocowanej osłonie z drewna i opuszczonym uchwycie pilarki nie obracaj podstawy obrotowej. W przeciwnym razie możesz uszkodzić tarczę i/lub osłonę z drewna. • • UWAGA: • Podczas cięcia z osłoną drewnianą maksymalna szerokość cięcia jest mniejsza o szerokość drewnianych osłon. 5. Cięcie na tę samą długość • Rys.
najlepsza pozycja dokręcenia to taka, w której waga obudowy silnika jest dobrze zrównoważona. Po wyregulowaniu nakrętki sześciokątnej upewnij się, że uchwyt powraca zawsze automatycznie do górnej pozycji początkowej. Jeżeli nakrętka jest zbyt luźna, ma to niekorzystny wpływ na dokładność cięcia, natomiast gdy jest ona zbyt mocno dokręcona, napotyka się na trudności podczas przesuwania uchwytu w górę i w dół. Pamiętaj, że ta nakrętka jest typu samozabezpieczającego.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Zăvor de blocare a mânerului 2-1. Bolţ 3-1. Suport 4-1. Suport 4-2. Şurub 5-1. Apărătoarea pânzei 6-1. Apărătoarea pânzei 7-1. Talpă rotativă 7-2. Placă cu fantă 8-1. Carcasa angrenajului 8-2. Piuliţă hexagonală 8-3. Şurub de reglare 9-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 9-2. Conturul pânzei 9-3. Opritor de ghidare 10-1. Indicator 10-2. Levier de blocare 10-3. Scală pentru tăiere oblică 10-4. Mâner 11-1. Levier de blocare 11-2.
ENF100-1 ENH003-15 Numai pentru ţările europene Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V. Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei electrice mai mică de 0,40 Ohmi, se poate presupune că nu vor exista efecte negative.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Nu folosiţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel rapid. Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi protecţie auditivă pentru a reduce riscul pierderii auzului. Purtaţi mănuşi la manevrarea pânzelor de ferăstrău (pânzele de ferăstrău vor fi transportate într-un suport, acolo unde acest lucru este posibil) şi materialelor dure. Conectaţi ferăstraiele pentru tăieri oblice la un dispozitiv de colectare a prafului în timpul tăierii.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ 43. 44. Aveţi grijă când executaţi canelări. Unele pulberi rezultate din prelucrare conţin chimicale care prezintă risc de apariţie a cancerului, malformaţiilor congenitale sau a altor boli ale aparatului reproducător. Printre aceste chimicale se numără: • plumbul din materialele vopsite cu vopsea pe bază de plumb şi • arsenicul şi cromul din cheresteaua tratată chimic.
Acţionarea întrerupătorului Menţinerea capacităţii maxime de tăiere Fig.8 Pentru maşini cu pârghie de blocare Fig.9 Această maşină este reglată din fabrică pentru a asigura capacitatea maximă de tăiere pentru o pânză de ferăstrău de 355 mm. Când instalaţi o pânză nouă, verificaţi întotdeauna poziţia limită inferioară a pânzei şi, dacă este necesar, ajustaţi-o după cum urmează: Mai întâi, deconectaţi maşina. Coborâţi mânerul complet. Slăbiţi piuliţa hexagonală de la spatele carcasei angrenajului.
Folosiţi numai cheia tubulară Makita livrată pentru montarea şi demontarea pânzei. Nerespectarea acestei indicaţii poate conduce la strângerea excesivă sau insuficientă a şurubului cu cap hexagonal. Aceasta poate provoca vătămări corporale. Pentru a demonta pânza, folosiţi cheia tubulară pentru a deşuruba şurubul cu cap hexagonal care fixează capacul central rotindu-l în sens anti-orar. Ridicaţi apărătoarea pânzei şi capacul central.
Menghină verticală (accesoriu opţional) 2. Tăierea oblică Consultaţi paragraful „Reglarea unghiului de tăiere oblică" descris anterior. Fig.22 Fig.23 Menghina verticală poate fi instalată atât pe partea stângă, cât şi pe partea dreaptă a ghidajului opritor. Introduceţi tija menghinei în gaura din ghidajul opritor şi strângeţi şurubul pentru a fixa tija menghinei. Poziţionaţi braţul menghinei în funcţie de grosimea şi forma piesei de prelucrat şi fixaţi braţul menghinei prin strângerea şurubului.
5. Reglarea unghiului de tăiere Tăierea repetată la lungimi egale Această maşină este reglată şi aliniată cu grijă din fabrică, însă manipularea dură poate afecta alinierea. Dacă maşina dumneavoastră nu este aliniată corespunzător, procedaţi după cum urmează: Fig.27 Când tăiaţi mai mulţi buşteni la aceeaşi lungime, cuprinsă între 300 mm şi 400 mm, folosirea plăcii de fixare (accesoriu opţional) va permite executarea mai eficientă a operaţiei.
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii identice. Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon. Fig.35 După utilizare După utilizare, ştergeţi aşchiile şi praful depuse pe maşină cu o lavetă sau un material similar. Păstraţi apărătoarea pânzei curată conform indicaţiilor din paragraful „Apărătoarea pânzei” descris anterior.
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 16-2. Pfeil 16-3. Sägeblatt 16-4. Pfeil 17-1. Spindel 17-2. Innenflansch 17-3. Sägeblatt 17-4. Außenflansch 17-5. Sechskantschraube 17-6. 25,4 mm-Markierung 18-1. Stift 18-2. Führungsarm 19-1. Absaugstutzen 19-2. Staubbeutel 19-3. Verschluss 20-1. Halterung 20-2. Drehteller 21-1. Projektion 21-2. Schraubklemmenknopf 22-1. Stehbolzen 22-2. Schraube 22-3. Gehrungsanschlag 22-4. Schraubklemmenknopf 22-5. Schraubklemmenarm 23-1.
ENH003-15 Schutzkontakt betrieben werden. Nur für europäische Länder ENF100-1 Für öffentliche Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V. Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,40 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus HSS-Stahl hergestellt wurden. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz, um der Gefahr von Hörverlusten vorzubeugen. Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem entsprechenden Halter getragen werden) und mit rauen Materialien Schutzhandschuhe. Schließen Sie Gehrungssägen beim Sägen an eine Staubabsaugvorrichtung an.
38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. INSTALLATION Messer oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat. Unterbrechen Sie bei Auftreten von Störungen den Betrieb sofort. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein-Stellung zu arretieren. Arbeiten Sie immer mit voller Aufmerksamkeit, besonders bei sich wiederholenden, monotonen Bedienungsvorgängen. Lassen Sie sich nicht in falsche Sicherheit wiegen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Schlitzplatte Abb.7 Dieses Werkzeug ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines Schnittes zu minimieren. Wenn die Schlitzkerbe noch nicht werkseitig in die Schlitzplatte gesägt wurde, sollten Sie die Kerbe schneiden, bevor Sie das Werkzeug zum Schneiden eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie das Werkzeug ein und senken Sie das Sägeblatt vorsichtig ab, um eine Kerbe in die Schlitzplatte zu sägen.
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest. • • • ACHTUNG: Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen. Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen. MONTAGE Anschlagplatte Die Anschlagplatte soll verhindern, dass kleinere Schnittabfälle im Sägeblattgehäuse verklemmen.
Horizontal-Schraubklemme (optionales Zubehör) mit "25,4" markiert. Verwenden Sie die richtige Seite für den Lochdurchmesser des Blattes, das Sie verwenden möchten. Das Anbringen des Blattes auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen. Stecken Sie den Stift am Blattschutz in den Schlitz im Führungsarm, während Sie den Blattschutz wieder in die ursprüngliche, völlig geschlossene Position drehen.
ACHTUNG: Das Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt werden und am Gehrungsanschlag sowie am Drehteller anliegen. ACHTUNG: Vollmaterialien mit großem Querschnitt und Rundmaterial dürfen nicht bearbeitet werden. Beim Sägevorgang kann sich dickes Material lösen und Rundmaterial kann mit diesem Werkzeug nicht sicher befestigt werden. • ARBEIT • • • • 1. 4.
Abb.30 Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller, sodass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Drehen Sie dann den Drehteller leicht im und gegen den Uhrzeigersinn, so dass er auf die 0°-Gehrungskerbe zeigt. (Lassen Sie ihn so, wie er ist, wenn der Zeiger nicht auf 0° deutet.) Lösen Sie die Sechskantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit dem Steckschlüssel.
Kohlenwechsel Abb.34 Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich gleiche Kohlen. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf. Abb.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 16-2. Nyíl 16-3. Fűrészlap 16-4. Nyíl 17-1. Orsó 17-2. Belső illesztőperem 17-3. Fűrészlap 17-4. Külső illesztőperem 17-5. Hatlapfejű csavar 17-6. 25,4 mm-es jelölés 18-1. Pecek 18-2. Vezetőkar 19-1. Porkifúvó 19-2. Porzsák 19-3. Szorító 20-1. Támasz 20-2. Forgóasztal 21-1. Nyúlvány 21-2. Befogó gombja 22-1. Befogórúd 22-2. Csavar 22-3. Vezetőléc 22-4. Befogó gombja 22-5. Befogókar 23-1. Befogórúd 23-2. Csavar 23-3. Befogó gombja 1-1.
ENF100-1 ENH003-15 Csak európai országokra vonatkozóan A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező nyilvános kisfeszültségű áramelosztó rendszerekben való használatra. Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények között ellentétes hatással lehet más berendezések működésére. A 0,40 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem lesznek negatív jelenségek.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Viseljen hallásvédőt, hogy csökkentse a hallásvesztés kockázatát. Viseljen kesztyűt a fűrészlapok és durva anyagok kezelésekor (a fűrészlapokat tartóban kell szállítani, ahol lehetséges). A gérvágófűrészeket csatlakoztassa egy porelszívó berendezéshez fűrészeléskor. A fűrészlapot mindig a vágandó anyag fajtája szerint válassza meg.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS 44. A használat folyamán keletkező fűrészporok némelyike olyan vegyi anyagokat tartalmaz, amelyek daganatos megbetegedést, születési rendellenességeket vagy egyéb nemzőszervi ártalmakat okoznak. Néhány példa az ilyen vegyi anyagokra: • ólom az ólomalapú festékkel bevont munkadarabokból és • arzén és króm a vegykezelt faanyagokból. Az ilyen anyagok behatásának kockázata attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez ilyen jellegű munkát.
A maximális vágóteljesítmény fenntartása A kapcsoló használata Fig.8 Reteszelőkarral rendelkező szerszámokhoz Fig.9 Ez a szerszám gyárilag úgy van beállítva, hogy a maximális vágóteljesítményt 355 mm-es fűrészlappal adja le. Új fűrészlap felrakásakor mindig ellenőrizze a fűrészlap alsó ütközőpontját, és ha szükséges, állítsa be azt a következő módon: Először áramtalanítsa a szerszámot. Engedje le teljesen a fogantyút. Lazítsa meg a hatlapfejű anyát a fogaskerékház hátsó részén.
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása Amikor a porzsák nagyjából a feléig megtelt, távolítsa el azt a szerszámról és húzza ki a rögzítőt. Ürítse ki a porzsák tartalmát, óvatosan megütögetve az oldalát az oldalához tapadt szemcsék eltávolítása érdekében, melyek akadályozhatják a por összegyűjtését. VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt felhelyezi vagy eltávolítja a fűrészlapot.
1. VIGYÁZAT: A munkadarabot csak akkor fogja be, amikor a nyúlvány a legmagasabb pozícióban van. Ennek elmulasztásakor a munkadarab nem lesz megfelelően rögzítve. Ez a munkadarab meghajlását okozhatja, a fűrészlap károsodásához vezet vagy az uralom elvesztéséhez ami komoly SZEMÉLYI SÉRÜLÉST okozhat. Függőleges befogó (opcionális kiegészítő) Fig.22 Fig.23 A függőleges satut a vezetőléc bal vagy jobb oldalára lehet felszerelni.
• Amikor a fabetét fel van helyezve, ne fordítsa el a forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A fűrészlap és/vagy a fabetét károsodik. • MEGJEGYZÉS: • Ha a fabetét fel van szerelve, a maximális vágási szélesség csökken a fabetét szélességével. 5. A vágási szög beállítása Ezt a szerszámot a gyárban gondosan beállították és beigazították, de a durva bánásmód kihathat a beállításokra. Ha a szerszám nincs megfelelően beállítva, végezze el a következőket: Azonos hosszak vágása Fig.
A szénkefék cseréje Fig.34 A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat. Fig.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Západka rúčky 2-1. Skrutka 3-1. Držiak 4-1. Držiak 4-2. Šrauba (Skrutka) 5-1. Chránič ostria 6-1. Chránič ostria 7-1. Rotačná základňa 7-2. Zárezová doska 8-1. Skriňa prevodovky 8-2. Šesťboká matica 8-3. Nastavovacia skrutka 9-1. Vrchný povrch rotačnej základne 9-2. Okraj čepele 9-3. Vodidlové ochranné zariadenie 10-1. Ukazovateľ 10-2. Blokovacia páčka 10-3. Škála zrezania 10-4. Svorka 11-1. Blokovacia páčka 11-2. Spúšť 12-1. Spúšť 13-1.
ENF100-1 ENH003-15 Len pre európske krajiny Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s napätím 220 V až 250 V. Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej 0,40 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že nenastanú žiadne negatívne účinky.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Počas manipulácie s pílovým listom používajte rukavice (pokiaľ je to možné, pílové listy prenášajte pomocou držiaka) a odolný materiál. Pri pílení pripojte zrezávačky na zberač prachu. Pílové ostria vyberajte primerane podľa rezaného materiálu. Nepoužívajte pílu na rezanie iných materiálov ako dreva, hliníka a podobných materiálov. Pred prenášaním nástroja vždy zaistite všetky jeho pohyblivé časti.
POPIS FUNKCIE tento typ prác. Ako znížite riziká z vystavenia týmto chemikáliám: pracujte na dobre vetranom mieste a pracujte s odporúčanými bezpečnostnými pomôckami, napríklad protiprachovými maskami, ktoré sú špeciálne určené na filtrovanie mikroskopických častíc. 45. Na zníženie emitovaného hluku zabezpečte, aby bolo ostrie vždy ostré a čisté. 46. Obsluha musí byť primerane zaškolená na používanie, nastavovanie a prevádzku nástroja.
Zapínanie Udržovanie maximálnej rezacej kapacity Fig.8 Pre náradie s poistnou páčkou Fig.9 Nástroj je už od výroby nastavený na maximálnu rezaciu kapacitu pre 355 mm pílové ostrie. Pri inštalácii novej čepele vždy skontrolujte polohu dolného limitu čepele a ak je to potrebné, nastavte ho nasledovne: Najprv odpojte nástroj zo siete. Úplne znížte rukoväť. Uvoľnite šesťhrannú maticu v zadnej časti skrine prevodovky.
Zaistenie obrobku Ak chcete odstrániť čepeľ, pomocou zastrkávacieho kľúča uvoľnite šesťbokú maticovú skrutku, ktorá drží stredný kryt, jej otočením proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nadvihnite chránič ostria a stredný kryt. • Fig.13 Stlačením posúvačového uzávera uzamknite hriadeľ a pomocou zastrkávacieho francúzskeho kľúča uvoľnite šesťhrannú maticovú skrutku proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Potom odstráňte šesťbokú maticovú skrutku, vonkajšiu obrubu a čepeľ. • Fig.14 Fig.
Vertikálny zverák (voliteľný doplnok) 2. Zrezávacie rezanie Pozrite si predchádzajúcu časť „Nastavenie uhla zrezania". Fig.22 Fig.23 Vertikálny zverák sa môže nainštalovať v polohe buď na ľavej alebo pravej strane vodidla ochranného zariadenia. Zasuňte tyč zveráka do otvoru na vodidle ochranného zariadenia a utiahnite skrutku, aby ste zaistili tyč zveráka. Umiestnite rameno zveráka v závislosti od hrúbky a tvaru obrobku a zaistite rameno zveráka utiahnutím skrutky.
5. Nastavenie uhla rezania Rezanie opakujúcich sa dĺžok Tento nástroj je starostlivo nastavený a vyrovnaný už pri výrobe, ale neopatrné zaobchádzanie môže ovplyvniť vyrovnanie. Ak nie je váš nástroj správne vyrovnaný, vykonajte nasledovné: Fig.27 Keď budete rezať niekoľko kusov z toho istého zásobníka na rovnakú dĺžku, v rozpätí od 300 mm do 400 mm, použitie nastavovacej dosky (voliteľný doplnok) umožní výkonnejšiu prevádzku.
Výmena uhlíkov Fig.34 Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich. Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne. Používajte výhradne rovnaké uhlíky. Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť. Fig.35 Po použití Po použití zotrite piliny a prach, ktoré sa prilepili na nástroj, pomocou handričky alebo čohosi podobného.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Západka držadla 2-1. Šroub 3-1. Držák 4-1. Držák 4-2. Šroub 5-1. Kryt kotouče 6-1. Kryt kotouče 7-1. Otočný stůl 7-2. Deska se spárou 8-1. Skříň převodovky 8-2. Šestihranná matice 8-3. Nastavovací šroub 9-1. Horní povrch otočného stolu 9-2. Obvod kotouče 9-3. Vodicí pravítko 10-1. Ukazatel 10-2. Blokovací páčka 10-3. Stupnice pokosu 10-4. Rukojeť 11-1. Blokovací páčka 11-2. Spoušť 12-1. Spoušť 13-1. Nástrčný klíč 14-1.
ENF100-1 ENH003-15 Pouze pro země Evropy Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V. Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo rovna 0,40 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou žádné negativní účinky.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Noste ochranu zraku. K omezení nebezpečí ztráty sluchu používejte chrániče sluchu. Při manipulaci s pilovým kotoučem a surovým materiálem používejte rukavice (pilové kotouče je třeba přenášet pokud možno v držáku). Při řezání připojte pokosovou pilu k zařízení na odsávání prachu. Pilové kotouče volte podle řezaného materiálu. Nepoužívejte pilu k řezání jiných materiálů, než je dřevo, hliník a podobné materiály.
POPIS FUNKCE olovo z materiálu opatřeného nátěrem na bázi olova a • arsen a chrom z chemicky ošetřeného řeziva. Riziko spojené s vystavením těmto materiálům se liší podle toho, jak často provádíte tento typ práce. Chcete-li omezit expozici těmto materiálům: pracujte na dobře větraném místě a používejte schválené bezpečnostní vybavení, jako jsou například protiprachové masky speciálně určené k odfiltrování mikroskopických částic. 45. Pracujte vždy s ostrým a čistým kotoučem.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. Při instalaci nového kotouče vždy zkontrolujte dolní koncovou polohu kotouče a v případě potřeby ji seřiďte následujícím způsobem: Nejdříve odpojte nástroj od zdroje napájení. Spusťte držadlo úplně dolů. Povolte šestihrannou matici na zadní straně skříně převodovky.
Fig.20 Fig.15 Při montáži kotouče jej opatrně nasuňte na vřeteno a dbejte, aby směr šipky na povrchu kotouče odpovídal směru šipky na krytu kotouče. Nainstalujte vnější přírubu a šroub s šestihrannou hlavou. Stiskněte a přidržte zámek hřídele a poté pomocí nástrčného klíče dotáhněte ve směru hodinových ručiček šroub s šestihrannou hlavou. Vodorovný svěrák (volitelné příslušenství) Fig.21 Vodorovný svěrák lze nainstalovat buď na levou nebo pravou stranu základny.
Před aktivací spínače se přesvědčte, že se kotouč nedotýká zpracovávaného materiálu, apod. Při řezání nevyvíjejte na držadlo příliš velkou sílu. Příliš velký tlak může vést k přetížení motoru a/nebo snížení účinnosti řezání. Držadlo tlačte dolů pouze takovou silou, jaká je nutná pro hladké řezání bez podstatného snížení otáček pilového kotouče. Při řezání jemně tlačte držadlo dolů. Budete-li držadlo tlačit dolů silou nebo vyvinete postranní sílu, kotouč začne vibrovat a zanechá na díle stopu.
ÚDRŽBA • • • volná, dojde k narušení přesnosti řezání; pokud je dotažena příliš, bude posunování držadla nahoru a dolů obtížné. Povšimněte si, že se jedná o samosvornou matici. Je to speciální typ, který se během normálního provozu neuvolňuje. Tuto matici nepřetahujte ani ji nevyměňujte za žádný jiný typ matice. POZOR: Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo, alkohol či podobné prostředky.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883619C971 www.makita.