GB Cordless Compound Miter Saw Instruction Manual F Scie à coupe d’onglet mixte sans fil Manuel d’instructions D Akku Gehrungs-und Kappsäge Betriebsanleitung I Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de inglete mixta a batería Manual de instrucciones P Serra de esquadria composta a bateria Manual de instruções DK Akku afkorter-gerinfssav Brugsanvisning S Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg Bruksanvi
5 3 4 1 1 2 6 7 3 7 4 12 12 8 9 3 5 3 13 10 5 6 15 16 14 17 12 13 5 3 13 7 2 8
9 11 3 10 8 9 10 10 18 19 21 20 11 12 24 15 21 22 23 26 25 13 14 27 26 28 32 31 29 25 15 30 16 3
34 33 36 37 35 38 17 18 25 40 39 41 34 45 44 26 42 43 19 20 46 47 21 42 22 49 43 51 48 23 4 43 24 50
2 25 26 53 54 42 55 27 28 25 29 56 30 58 29 57 30 31 32 5
57 33 15 59 28 38 61 60 33 34 37 63 62 35 36 65 64 37 6
Symbols The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. ❏ Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée. ❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Battery cartridge Push button Socket wrench Wrench holder Blade case Stopper pin Bolts Hex bolt Center cover Safety cover (Safety guard) Arrow Shaft lock Hex bolt (left-handed) Outer flange Saw blade Inner flange Spindle Dust nozzle Dust bag Fastener Kerf board Left bevel cut 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Straight cut Adjusting bolt Guide fence Turn base Periphery of blade Top
5. 6. 7. 8. 9. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the push buttons on both sides of the cartridge. • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 14 & 15) This tool is factory adjusted to provide the max. cutting capacity for a 216 mm saw blade. When using a saw blade other than 216 mm saw blade, adjust the lower limit position of the blade as follows: First, remove the battery cartridge. Lower the handle completely.
Switch action (Fig. 24) CAUTION: • Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • When not using the tool, remove the lock-off button and store it in a secure place. This prevents unauthorized operation. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the trigger.
MAINTENANCE Replacement of carbon brushes (Fig. 36 & 37) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Batterie Bouton-poussoir Clé à douille Support de clé Carter de lame Tige d’arrêt Boulons Boulon hexagonal Capot central Carter de sécurité (protection de sécurité) Flèche Verrouillage d’arbre Boulon hexagonal (filetage à gauche) Flasque extérieure Bride extérieure Flasque intérieure Axe Buse du sac Sac à poussière Barrette Plateau de découpe Coupe oblique à gauche 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
6. 7. 8. 9. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
MODE D’EMPLOI Engager et retirer la batterie (Fig. 1) • L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt). • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic.
Pour obtenir un rendement maximum (Fig. 14 et 15) 1. L’outil a été réglé en usine de façon à fournir son rendement optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utilisez une lame d’une autre dimension, réglez la position de limite inférieure de la lame comme suit : Commencez par enlever la batterie. Abaissez complètement la poignée.
Levier de verrouillage (Fig. 25) 4. Pour l’Europe seulement Pour couper, poussez le levier de verrouillage sur la gauche pour libérer la poignée de la position relevée. Lorsque la coupe est terminée, libérez le levier de verrouillage après avoir ramené la lame en position complètement relevée. La poignée se verrouille automatiquement en position relevée. Utilisation ATTENTION : N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe.
ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Réglage de l’angle de coupe L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais un maniement intempestif a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas correctement aligné, effectuez les opérations suivantes : 1. Angle d’onglet Desserrez la saisie de fixation du socle rotatif.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Blockakku Schnellverschluß Steckschlüssel Steckschlüsselhalter Sägeblattgehäuse Anschlagstift Schrauben Sechskantschraube Mittenabdeckung Schutzhaube (Sicherheitsschutz) Pfeil Spindelarretierung Sechskantschraube (linksgängig) Außenflansch Sägeblatt Innenflansch Spindel Absaugstutzen Staubsack Verschluß Schlitzplatte Linker Gehrungsschnitt 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Kappschnitt Einstell
5. 6. 7. 8. 9. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
18. Überprüfen Sie vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks den einwandfreien Rundlauf des Sägeblattes. Schalten Sie dazu die Maschine ein und achten Sie auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Sägeblattes, die Anzeichen für falsche Montage oder Unwucht des Sägeblattes sein können. 19. Beginnen Sie erst dann mit dem Bearbeitungsvorgang, wenn die Maschine ihre volle Drehzahl erreicht hat. 20. Bei Auftreten von Störungen den Betrieb sofort unterbrechen. 21.
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (linksgängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels. Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 6) Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse.
Positionierung zur Einstellung des Neigungswinkels (Abb. 17 und 18) 2. Der Sägekopf kann bis zu 45° nach links geneigt werden. Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Hebel an der Rückseite der Maschine. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des Arms an. VORSICHT: • Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Sägekopf neigen.
Arretierhebel (Abb. 25) 4. Nur für europäische Länder Drücken Sie den Arretierhebel zum Schneiden nach links, um den Handgriff aus seiner Hochstellung zu lösen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Arretierhebel los, nachdem Sie den Handgriff wieder in seine Hochstellung zurückgeführt haben. Dadurch wird der Handgriff automatisch in der Hochstellung arretiert. Betrieb VORSICHT: Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus.
WARTUNG ii) 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstellung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen den Sägekopf um 45° nach links. Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger am Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die Einstellschraube für 45°-Rasterung (obere Schraube) auf der rechten Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Cartuccia batteria Pulsante Chiave a bussola Portachiave Coperchio lama Spina di fermo Bulloni Bullone esagonale Coperchio centrale Copertura di sicurezza (riparo) Freccia Bloccaggio albero Bullone esagonale (sinistrorso) Flangia esterna Lama Flangia interna Mandrino Bocchettone polvere Sacchetto polvere Chiusura Piano di taglio Taglio a unghia sinistro Taglio diritto 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
5. 6. 7. 8. 9. Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia.
ISTRUZIONI PER L’USO Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1) • Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o della rimozione della cartuccia delle batterie. • Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuccia. • Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione.
Mantenimento della capacità massima di taglio (Fig. 14 e 15) L’utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire la massima capacità di taglio con le lame di 216 mm. Per usare lame con un diametro diverso da 216 mm, regolare la posizione del limite inferiore della lama nel modo seguente: Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria. Abbassare completamente l’impugnatura.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 24) ATTENZIONE: • Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. • Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedisce che l’utensile venga usato senza autorizzazione.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa. Regolazione dell’angolo di taglio Questo utensile è stato regolato e allineato accuratamente in fabbrica, ma se non lo si tratta con la dovuta cura potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento non è corretto, procedere nel modo seguente: 1. Angolo di taglio a quartabuono Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Accu Drukknop Dopsleutel Sleutelhouder Zaagbladkast Aanslagpen Bouten Zeskantbout Middenkap Veiligheidskap (Beschermkap) Pijltje Asvergrendeling Zeskantbout (linkse schroefdraad) Buitenflens Zaagblad Binnenflens As Verbindingsstuk Stofzak Sluitstrip Zaagsnedeplaat Linkse versteksnede 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Rechte snede Stelbout Geleider Draaibaar voetstuk Omtrek
5. 6. 7. 8. 9. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap wanneer u de accu niet gebruikt. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 1) • Schakel de machine altijd uit voordat een batterij geplaatst of verwijdert wordt. • Om het batterijpak te verwijderen, neemt u het uit het gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van het batterijpak indrukt. • Om het batterijpak te installeren, past u de rug op het batterijpak in de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 12 en 13) Instellen van de schuine hoek (Fig. 17 en 18) Dit gereedschap is voorzien van zaagsnedeplaten in het draaibaar voetstuk. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens het gereedschap in gebruik te nemen: Verwijder eerst de accu van het gereedschap.
3. Houders en houdermontage (los verkrijgbaar accessoire) De houders en de houdermontage kunnen aan beide zijden van het gereedschap worden aangebracht als een handig middel voor het horizontaal ondersteunen van de werkstukken. Monteer deze zoals afgebeeld in Fig. 22. Trek de schroeven stevig aan om de houders en de houdermontage vast te zetten. (Fig. 22) Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) voor het zagen van lange werkstukken.
Dragen van het gereedschap (Fig. 3 en 29) ii) 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad 45° naar links hellen. Controleer of de wijzer op de hulparm wijst naar 45° op de schuine-hoek schaal op de arm. Indien niet, dan verdraait u de stelbout voor de 45° schuine hoek (bovenste bout) op de rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst. (Fig.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Cartucho de batería Pulsador Llave de tubo Portallave Caja de la hoja de sierra Pasador de retención Pernos Perno de cabeza hexagonal Cubierta central Cubierta de seguridad (guarda de seguridad) Flecha Seguro del eje Perno de cabeza hexagonal (rosca a izquierdas) Brida exterior Hoja de sierra Brida interior Vástago Boquilla de salida de serrín Bolsa de serrín Cierre Placa de corte Corte en bisel izquierdo 23 24 25
5. 6. 7. 8. 9. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
26. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea madera o materiales similares. 27. Conecte las sierras de inglete mixtas a un dispositivo de recogida de serrín cuando corte materiales con ellas. 28. Seleccione hojas de sierra teniendo en cuenta los materiales que vaya a cortar. 29. Tenga cuidado cuando abra ranuras. 30. Reemplace la placa de corte cuando se desgaste. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Insalación o extracción del cartucho de la batería (Fig.
Bolsa de serrín (Fig. 11) El empleo de la bolsa de serrín permite unas operaciones de corte limpias y facilita la recogida del serrín. Para colocar la bolsa de serrín, encaje la boca de acceso de la bolsa en la boquilla de salida de serrín de la herramienta. Cuando la bolsa de serrín se haya llenado hasta más o menos la mitad, retírela de la herramienta y quítele el cierre.
2. 3. Gato horizontal (accesorio opcional) (Fig. 20 y 21) El gato horizontal puede instalarse tanto en el lado izquierdo como derecho de la base. Girando hacia la izquierda el pomo del gato, se libera el tornillo, y el eje del gato puede moverse rápidamente hacia dentro o hacia fuera. Para sujetar piezas de trabajo, gire suavemente el pomo del gato hacia la derecha hasta que el saliente alcance su posición máxima superior, y después apriételo firmemente.
4. 5. Corte compuesto Corte compuesto es el procedimiento en el cual se realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se está realizando un corte en ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto puede realizarse con los ángulos mostrados en la tabla de abajo.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 36 y 37) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de manera que se deslicen libremente en los portaescobillas. Deberá reemplazarse ambas escobillas al mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón idénticas. Retire los tapones de los portaescobillas con un destornillador.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Bateria Botão de pressão Chave de tubo Suporte da chave Caixa do disco Pino de bloqueio Pernos Perno hexagonal Cobertura central Cobertura de segurança (protector de segurança) Seta Travão do eixo Perno hexagonal (rotação contrária) Falange exterior Lãmina da serra/Disco de corte Falange interior Veio Bocal para o pó Saco do pó Fecho Placa de corte Corte de bisel à esquerda 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 3
6. 7. 8. 9. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1) • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou extrair a bateria. • Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto pressiona os botões em ambos os lados da bateria. • Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no lugar com um clique.
Manutenção da máxima capacidade de corte (Fig. 14 e 15) Esta ferramenta foi regulada na origem para proporcionar uma capacidade de corte máxima com um disco de serra de 216 mm. Quando utiliza discos que não sejam de 216 mm, regule a posição limite inferior do disco como se segue: Primeiro retire a bateria. Desça a pega completamente.
Interruptor (Fig. 24) PRECAUÇÃO: • Antes de colocar a bateria na ferramenta, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. • Quando não utilizar a ferramenta, retire o botão de bloqueio e guarde-o num local seguro. Isso evitará qualquer utilização indevida. Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado existe um botão de bloqueio. Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Regulação do ângulo de corte Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica mas um manuseamento pouco cuidado pode afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver alinhada correctamente execute o seguinte: 1) Ângulo de esquadria Liberte o punho que prende a base giratória.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Akku Trykknap Topnøgle Holder til nøgle Klingehus Stopperstift Bolte Sekskantsbolt Midterafdækning Beskyttelsesskærm (Sikkerhedsafdækning) Pil Spindellås Sekskantsbolt (venstredrejet) Ydre flange Savklinge Indre flange Spindel Mundstykke Støvpose Lukkeskinne Indlægsplade Venstre skråsnit 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Lige snit Justeringsbolt Anslag Drejeskive Kant på klinge Overflad
6. 7. 8. 9. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare batteripatronen i en beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
ANVENDELSE Montering og afmontering af akku (Fig. 1) • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen. • For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på begge sider af akkuen og den trækkes ud af maskinen. • For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på akkuen passer med noten i åbningen på maskinen. Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst ved at trække i den.
Indstilling af den maksimale skæredybde (Fig. 14 og 15) Denne maskine er på fabrikken indstillet således, at den maksimale skæredybde opnås med en 216 mm savklinge. Hvis der anvendes en anden savklinge end den på 216 mm, skal savklingens nederste grænseposition justeres som følger: Tag først batteriet ud. Sænk grebet helt.
Afbryderfunktionen (Fig. 24) FORSIGTIG: • Inden akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” stillingen, når den slippes. • Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknappen og opbevares på et sikkert sted. Dette forhindrer, at uvedkommende anvender maskinen. For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld, er maskinen udstyret med et aflåseknap.
VEDLIGEHOLDELSE Udskiftning af kul (Fig. 36 og 37) ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen. Udtag og efterse kulbørsterne med jævne mellemrum. Udskift dem, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene, så de let glider ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Batterikassett Tryckknapp Hylsnyckel Nyckelhållare Klinghölje Stoppstift Bultar Sexkantsbult Mittkåpa Skyddskåpa (klingskydd) Pil Axellås Sexkantsbult (vänstergängad) Yttre fläns Sågklinga Inre fläns Spindel Munstycke för spånuppsamlare Spånuppsamlare Plastlås Spårbädd Vänsterställd vinkelsågning 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Raksågning Justerbult Anslag Geringsskiva Sågkl
6. 7. 8. 9. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något ledande material. (2) Undvik att förvara batterikassetter i samma förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv. (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
BRUKSANVISNING Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 1) • Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras eller demonteras. • Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maskinen samtidigt som du trycker på knapparna på båda sidorna av kassetten. • Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den låses i läge med ett litet klickljud.
För att upprätthålla maximal sågkapacitet (Fig. 14 och 15) Denna maskin är fabriksinställd för att ge maximal sågkapacitet med en sågklinga på 216 mm. Om en sågklinga med någon annan diameter än 216 mm används måste klingans undre gränsläge justeras på följande sätt: Stäng först av maskinen och ta av batterikassetten. Sänk maskinhandtaget helt.
Avtryckaren (Fig. 24) FÖRSIKTIGHET: • Kontrollera alltid att avtryckarfjädern fungerar ordentligt och att avtryckaren återgår till avstängt läge när den släpps innan batterikassetten monteras på maskinen. • Ta av säkerhetsspärren och förvara den på något säkert ställe när maskinen inte används. Därigenom förhindras obehörig användning av maskinen. Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr för att förhindra att avtryckaren trycks in av misstag.
UNDERHÅLL FÖRSIKTIG: Tillse alltid att maskinen är avstängd och att batterikasetten är avtagen innan du utför arbete på den. Justering av sågvinkeln Denna maskin är noggrant inställd och justerad på fabriken, men inställningarna kan påverkas av oförsiktig hantering. Om maskinen inte är korrekt inställd så utför följande procedurer: 1) Geringsvinkeln Lossa handtaget som håller fast geringsskivan. Vrid geringsskivan så att visaren står på 0° på geringsskalan.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Batteri Trykknapp Pipenøkkel Pipenøkkelholder Bladhus Stoppestift Bolter Sekskantbolt Senterdeksel Sikkerhetsdeksel (sikkerhetsvern) Pil Aksellås Sekskantbolt (venstresidig) Ytre flens Sagblad Indre flens Spindel Støvtrakt Støvpose Lukkeanordning Skjæreplate 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Venstre skråskjæring Rettlinjet skjæring Justeringsbolt Føringsvern Dreiefot Bladperiferi Ø
6. 7. 8. 9. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer. (2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv. (3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
BRUKSANVISNINGER Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ut. • Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samtidig som knappene på begge sider av batteriet trykkes inn. • Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Batteriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite klikk.
Innstilling for justering av gjæringsvinkel (Fig. 16) Dreiefoten kan svinge opptil 52° til venstre og høyre. Løsne støttehåndtaket ved å dreie det moturs. Drei dreiefoten samtidig som låsehendelen holdes nede. Når du har flyttet støttehåndtaket til det stedet hvor viseren indikerer ønsket vinkel på gjæringsskalaen, strammes støttehåndtaket forsvarlig i medurs retning. NB! • Når dreiefoten dreies, må håndtaket heves fullstendig.
3. 4. 5. Skråsaging (Fig. 27) • Arbeidsemner på opptil 45 mm x 122 mm kan skjæres i en venstresidig 45° skråvinkel. • Løsne hendelen og vipp sagbladet for å stille inn skråvinkelen. Se avsnittet som omhandler “Innstilling for justering av skråvinkel”. Sett arbeidsemnet fast med skrustikken. Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet. Senk håndtaket helt ned samtidig som det øves press parallelt med bladet.
Utskifting av kullbørster (Fig. 36 og 37) Ta kullbørstene ut for regelmessig sjekk. Skift børstene ut hvis de er slitt ned til slitasjegrensen. Hold kullbørstene rene og se til at de beveger seg fritt i holderne. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske kullbørster. Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med. Ta ut de slitte børstene, sett inn nye og monter børsteholderhettene forsvarlig på plass igjen.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Akku Painonappi Hylsyavain Avaimen pidin Teräkotelo Pysäytintappi Ruuvit Kuusioruuvi Keskiösuojus Turvasuojus (turvaohjain) Nuoli Karalukitus Kuusioruuvi (vasenkätinen kierre) Ulkolaippa Sahanterä Sisälaippa Kara Pölysuutin Pölypussi Suljin Uurrostaso 22 Vasemmanpuoleinen viistesahaus 23 Suora sahaus 24 Säätöruuvi 25 Ohjain 26 Kääntöjalusta 27 Terän kehä 28 Kääntöjalustan yläpinta 29 Jiirisahausasteikko 30 Osoitin 31 Kädensija 32 Lu
7. 8. 9. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. 2. 3. 4. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen Uurrostason asettaminen (Kuvat 12 ja 13) VARO: • Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irrotettu, ennen kuin kiinnität tai irrotat terän. • Käytä terän kiinnittämiseen ja irrottamiseen ainoastaan varusteisiin kuuluvaa Makitan hylsyavainta. Jos et toimi näin, seurauksena saattaa olla liian kireä tai löysä kuusioruuvin kiinnitys. Tämä voi johtaa käyttäjän tai sivullisten vakavaan loukkaantumiseen. Tämän koneen kääntöjalusta on varustettu uurrostasoilla.
Työkappaleen kiinnittäminen Kytkimen käyttäminen (Kuva 24) VAROITUS: On erittäin tärkeää aina kiinnittää työkappale huolellisesti ja tiukasti paikoilleen ruuvipuristimella. Jos et toimi näin, kone saattaa vioittua ja/tai työkappale tuhoutua. SEURAUKSENA VOI OLLA MYÖS LOUKKAANTUMINEN. Kun olet tehnyt sahauksen loppuun, ÄLÄ nosta terää, ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt. 1.
4. 5. Yhdistelmäsahaus Yhdistelmäsahauksessa viistesahaus tehdään samalla, kun työkappaleeseen tehdään jiirisahausta. Yhdistelmäsahaus voidaan tehdä alla olevan taulukon mukaisella kulmalla. Jiirisahauskulma Viistesahaus Vasen ja oikea 45° Vasen 0° – 45° Vasen ja oikea 52° Vasen 0° – 40° Kun vasemmanpuoleinen jiirisahauskulma on 45° ja vasemmanpuoleinen viistekulma 45°, voidaan sahata työkappaleita, joiden korkeus on enintään 45 mm ja leveys 85 mm.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Κασέτα µπαταρίας Κοµβίο Κλειδί ρύθµισης Συγκρατητής κλειδιού Θήκη λάµας Αιχµή συγκρατητή Βίδες Εξαγ. βίδες Κεντρικ κάλυµµα Κάλυµµα ασφαλείας Βέλος Ασφάλεια άξονα Εξαγ.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας, ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας. Πάντοτε καλύπτετε τους π λους της µπαταρίας µε το κάλυµµα της µπαταρίας ταν η κασέτα µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε αγώγιµο υλικ .
24. Πάντοτε χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα συνιστώµενα σε αυτ ν τον οδηγ χρήσεως. Η χρησιµοποίηση ακατάλληλων εξαρτηµάτων πως αποξεστικών τροχών µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµ . 25. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ µη το τραβάτε απ τοµα για να το αποσυνδέσετε απ τον ακροδέκτη. Κρατάτε το καλώδιο µακρυά απ ζέστη, λάδι, νερ και µυτερές άκρες. 26. Μην χρησιµοποιείτε το πρι νι για το κ ψιµο τίποτε άλλου εκτ ς ξύλου και παρ µοιων υλικών. 27.
Κάλυµµα ασφαλείας (Εικ. 10) Οταν χαµηλώνετε την χειρολαβή, το κάλυµµα ανεβαίνει αυτ µατα. Το κάλυµµα επιστρέφει στην αρχική του θέση ταν η κοπή έχει ολοκληρωθεί και η χειρολαβή ανεβαίνει. ΠΟΤΕ ΜΗ ΠΙΕΖΕΤΕ Η ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Για την δική σας ασφάλεια, πάντοτε διατηρείτε το κάλυµµα ασφαλείας σε καλή κατάσταση. Κάθε µη κανονική λειτουργία του καλύµµατος ασφαλείας θα πρέπει να επιδιορθώνεται αµέσως. ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΕ ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Τοποθέτηση για ρύθµιση της λοξής γωνίας (Εικ 17 και 18) 2. Η λάµα του τροχού γέρνει µέχρι 45° προς τα αριστερά. Για να ρυθµίσετε τη λοξή γωνία, χαλαρώστε το λεβιέ στο πίσω µέρος του µηχανήµατος. Πιέστε τη χειρολαβή προς τα αριστερά για να γείρετε τη λάµα τροχού µέχρι ο δείχτης να δείξει την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα λοξ τητος. Σφίξτε τον λεβιέ για να ασφαλίσετε τον βραχίονα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οταν γείρετε τη λάµα τροχού, σιγουρευτείτε να ανυψώσετε τη χειρολαβή πλήρως.
Λεβιές κλειδώµατος (Εικ. 25) Για Ευρωπαικές χώρες µ νο Οταν κ βετε, πιέστε το λεβιέ κλειδώµατος προς τα αριστερά για να απελευθερώσετε τη χειρολαβή απ τη σηκωµένη θέση. Οταν η κοπή έχει ολοκληρωθεί, απελευθερώστε το λεβιέ κλειδώµατος αφού επιστρέψετε τη λάµα στην πληρως ανυψωµένη θέση. Η χειρολαβή θα κλειδωθεί αυτ µατα στην σηκωµένη θέση. Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εφαρµ ζετε υπερβολική πίεση στη χειρολαβή ταν κ βετε.
Μεταφορά του µηχανήµατος (Εικ. 3 και 29) ii) Λοξή γωνία 45° Ρυθµίστε τη λοξή γωνία 45° µον αφού έχετε εκκτελέσει τη ρύθµιση ς λοξής γωνίας στις 0°. Για να ρυθµίσετε αριστερά τη λοξή γωνία 45°, χαλαρώστε το λεβιέ και γείρτε τη λάµα 45° προς τα αριστερά. Σιγουρευτείτε τι ο δείχτης στον υποβραχίονα δείχνει τις 45° στη λοξή κλίµακα στο βραχίονα. Εάν ο δείχτης δεν δείχνει τις 45°, γυρίστε τη βίδα ρύθµισης λοξής γωνίας στις 45° (ανώτερη βίδα) στη δεξιά πλευρά του βραχίονα µέχρι ο δείχτης να δείξει τις 45°.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, EN50260, EN55014, in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, EN50260, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 2 14 m/s . O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 14 m/s2.
AUSTRIA Makita Werkzeug Gesellschaft m.b.H. Kolpingstraße 13, A 1232 Wien Phone: (01) 6162730 Fax: (01) 616273040 Telex: 136384 MAKITA A BELGIUM S.A. Makita N.V. Mechelsesteenweg 323, 1800 Vilvoorde Phone: (02) 253-1234 Fax: (02) 253-0101 CZECH REPUBLIC Makita S.R.O. Pražákova 51 CZ- 61900, Brno Tel: (05) 432-16944 Fax: (05) 432-16946 DENMARK Denmark office Sandøvej 11, 8700 Horsens Phone: 75 601133 Fax: 75 601958 ΕΛΛΑ∆Α ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΟΣ ΜΕΝΑΝ∆ΡΟΥ, 85 ΑΘΗΝΑ 10438 ΤΗΛ: (01) 522.6390 FAX: (01) 555.