GB Belt Sander INSTRUCTION MANUAL UA Стрічкова шліфувальна машинка ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Pilnik taśmowy INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Şlefuitor cu bandă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Bandschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG HU Szalagcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Leštička NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pásová bruska NÁVOD K OBSLUZE M9400 1
1 2 1 013112 1 2 013113 3 013114 3 1 1 2 1 4 013115 5 2 013116 6 013117 1 2 1 3 7 013118 8 013119 1 2 10 013120 2 9 001145
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Switch trigger 1-2. Lock button 2-1. Lever 4-1. Step 4-2. Knob 5-1. Adjusting knob 6-1. Dust bag 6-2. Fastener 6-3. Dust spout 8-1. Strap washer 8-2. Cork rubber plate 8-3. Carbon plate 9-1. Limit mark 10-1. Brush holder cap 10-2. Screwdriver SPECIFICATIONS Model M9400 Belt size 100 mm x 610 mm Belt speed 380 m/min Overall length 354 mm Net weight 6.
FUNCTIONAL DESCRIPTION 1.12.2014 • 000331 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action Fig.1 GEA010-1 CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection. OPERATION Sanding operation Fig.7 CAUTION: The tool should not be in contact with the workpiece surface when you turn the tool on or off. Otherwise a poor sanding finish or damage of the belt may result. Hold the tool firmly with both hands.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Кнопка вимикача 1-2. Фіксатор 2-1. Важіль 4-1. Дужка 4-2. Ручка 5-1. Ручка регулювання 6-1. Мішок для пилу 6-2. Кріплення 6-3. Штуцер для пилу 8-1. Шайба ременя 8-2. Пластина з пористої резини 8-3. Графітова пластина 9-1. Обмежувальна відмітка 10-1. Ковпачок щіткотримача 10-2.
9. 1.12.2014 10. 000331 Ясуші Фукайя Директор Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ. УВАГА: НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Мішок для пилу Fig.6 Якщо користуватись мішком для пилу, то операції зі шліфування стають чистими, а збирання пилу легким. Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід надіти на штуцер для пилу. Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на половину, його слід зняти з інструмента та витягти кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту, злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які пристали до внутрішньої поверхні, і що може перешкоджати збору пилу.
Можна використовувати тільки такі ж щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів. Fig.10 Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Spust przełącznika 1-2. Przycisk blokujący 2-1. Dźwignia 4-1. Końcówka 4-2. Gałka 5-1. Pokrętło regulacyjne 6-1. Worek na pył 6-2. Łącznik 6-3. Dysza na pył 8-1. Podkładka pasa 8-2. Płytka gumowa korka 8-3. Płytka węglowa 9-1. Znak ograniczenia 10-1. Pokrywka uchwytu szczotki 10-2.
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia 9. 1.12.2014 10. ZACHOWAĆ INSTRUKCJE. 000331 Yasushi Fukaya Dyrektor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
OPIS DZIAŁANIA • Worek na pył Rys.6 Stosowanie worka na pył zapewnia czyste cięcie i ułatwia zbieranie pyłu. Worek mocuje się na dyszy odpylania. Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie, zdejmij go z urządzenia i wyciągnij łącznik. Opróżnij worek i lekko go wytrzep, aby usunąć cząstki pyłu przylegające do powierzchni wewnętrznych, gdyż mogą pogarszać skuteczność odbierania pyłu.
Wymiana szczotek węglowych Rys.9 Szczotki węglowe należy regularnie kontrolować i w razie potrzeby wymieniać. Wymień je,gdy są one starte do znaku limitu. Szczotki węglowe powinny być czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw. Obie szczotki węglowe wymieniać równocześnie. Używać wyłącznie identycznych szczotek węglowych. Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek. Rys.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Trăgaciul întrerupătorului 1-2. Buton de blocare 2-1. Pârghie 4-1. Treaptă 4-2. Buton rotativ 5-1. Buton rotativ de reglare 6-1. Sac de praf 6-2. Închizătoare 6-3. Duză de evacuare a prafului 8-1. Platbandă de fixare 8-2. Placă din plută-cauciuc 8-3. Placă de carton 9-1. Marcaj limită 10-1. Capacul suportului pentru perii 10-2.
1.12.2014 AVERTISMENT: NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ • Când sacul de praf s-a umplut până la circa o jumătate din capacitate, scoateţi sacul de praf de pe maşină şi extrageţi dispozitivul de fixare. Goliţi conţinutul sacului de praf prin lovire uşoară astfel încât să eliminaţi particulele care aderă la interior şi care ar putea stânjeni colectarea ulterioară. ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşato de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Schalter 1-2. Blockierungstaste 2-1. Hebel 4-1. Absatz 4-2. Knopf 5-1. Einstellknopf 6-1. Staubbeutel 6-2. Verschluss 6-3. Absaugstutzen 8-1. Riemenscheibe 8-2. Kork-Gummiplatte 8-3. Kohleplatte 9-1. Grenzmarke 10-1. Kohlenhalterdeckel 10-2.
7. Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technischen unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 8. 9. 1.12.2014 10. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG • Staubbeutel Abb.6 Der Staubbeutel ermöglicht bei Schleifarbeiten sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn vom Werkzeug entfernen und den Verschluss herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels, und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und eine weitere Sammlung behindern können.
Ersetzen der Kohlebürsten Abb.9 Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie sie, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Kapcsoló kioldógomb 1-2. Zárgomb 2-1. Kar 4-1. Talp 4-2. Gomb 5-1. Beállítógomb 6-1. Porzsák 6-2. Szorító 6-3. Pornyílás 8-1. Szorító alátét 8-2. Parafa/gumilemez 8-3. Szénlemez 9-1. Határjelzés 10-1. Kefetartó sapka 10-2.
10. 1.12.2014 Yasushi Fukaya Igazgató Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • Porzsák Fig.6 A porzsák használata a csiszolási műveleteket tisztává, a por összegyűjtését pedig egyszerűvé teszi. A porzsák csatlakoztatásához illessze azt a porcsonkra. Amikor a porzsák nagyjából a feléig megtelt, távolítsa el azt a szerszámról és húzza ki a rögzítőt. Ürítse ki a porzsák tartalmát, óvatosan megütögetve az oldalát az oldalához tapadt szemcsék eltávolítása érdekében, melyek akadályozhatják a por összegyűjtését.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat. Fig.10 A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Spúšť 1-2. Blokovacie tlačidlo 2-1. Páčka 4-1. Stupeň 4-2. Gombík 5-1. Nastavovací otočný gombík 6-1. Vrecko na prach 6-2. Upínadlo 6-3. Výpust prachu 8-1. Pásková podložka 8-2. Korkovo gumená doštička 8-3. Carbon plate 9-1. Medzná značka 10-1. Veko držiaka uhlíka 10-2.
9. Sú vyrobené podľa nasledovných noriem a štandardizovaných dokumentov: EN60745 Technická dokumentácia podľa smernice 2006/42/ES je k dispozícii na adrese: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko 10. TIETO POKYNY USCHOVAJTE. 1.12.2014 VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie.
POPIS FUNKCIE • Ak je vrecko na prach približne napoly naplnené, odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínadlo. Vyprázdnite ho jemným vyklepaním tak, aby sa odlepili aj častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní prachu. POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. PRÁCA Zapínanie Leštenie Fig.1 Fig.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Spoušť 1-2. Blokovací tlačítko 2-1. Páčka 4-1. Stojan 4-2. Knoflík 5-1. Regulační knoflík 6-1. Vak na prach 6-2. Upevňovací prvek 6-3. Prachová hubice 8-1. Pružná podložka 8-2. Korková deska 8-3. Uhlíková deska 9-1. Mezní značka 10-1. Víčko držáku uhlíku 10-2.
POPIS FUNKCE GEA010-1 Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí • UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění. Všechna upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí potřebu. Zapínání Fig.1 POZOR: Před připojením nástroje do zásuvky vždy zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po uvolnění se vrací do vypnuté polohy. Nářadí spustíte jednoduchým stisknutím spouště.
Je-li vak na prach přibližně z poloviny plný, odstraňte jej z nástroje a vysuňte ven upevňovací prvek. Vysypte vak. Současně na vak jemně klepejte, aby došlo k odstranění materiálu přilnulého na jeho bocích, který by mohl narušovat další provoz odsávání. PRÁCE Broušení Fig.7 POZOR: Nástroj nesmí být při spuštění či vypnutí v kontaktu s povrchem zpracovávaného dílu. V opačném případě můžete získat nekvalitní povrch nebo může dojít k poškození pásu. Nástroj pevně držte oběma rukama.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885404-978 www.makita.