GB Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL UA Комбінована торцювальна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Złożona piła grzbietnica INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Kapp- und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Kombinált gérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Zložená píla na zrezávanie NÁVOD NA OBSLUHU CZ Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE MLS100 1
1 3 1 1 1 007766 2 007772 3 007830 1 1 1 4 007754 5 6 007767 007755 1 1 1 7 001782 1 8 007777 9 007832 2 130mm 1 1 3 10 007831 2 11 007768 1 12 2 007763 1 1 13 007757 14 007900 2 15 007761
1 1 1 2 2 16 17 007771 2 1 007774 4 3 007808 4 5 20 1 004852 1 007770 3 2 1 6 19 18 21 007775 1 2 3 4 2 1 22 007776 23 001549 24 007762 1 2 3 4 5 1 25 007765 26 007764 27 001844 007754 30 007759 1 1 2 3 28 007760 29 3
1 1 2 1 31 007753 32 007758 33 007752 1 1 2 3 2 1 34 010798 35 007757 1 2 37 007834 38 007756 4 36 007751
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Wrench 2-1. Knob 3-1. Auxiliary plate 3-2. Screw 3-3. Base 4-1. Stopper pin 5-1. Bolt 6-1. Blade guard 7-1. Blade guard 8-1. Kerf board 9-1. Adjusting bolt 10-1. Top surface of turn base 10-2. Periphery of blade 10-3. Guide fence 11-1. Lock lever 11-2. Grip 12-1. Knob 13-1. Pointer 14-1. Lever 14-2. Switch trigger 15-1. Switch trigger 16-1. Wrench 25-1. Vertical vise 27-1. Vise 27-2. Spacer block 27-3. Guide fence 27-4.
・ ・ ・ exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator. To loosen the bolt, turn it clockwise.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open position. Do not perform any operation freehand. The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. Never use your hand to secure the workpiece. Never reach around saw blade.
Kerf board Fig.4 This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool's base. This will help prevent tipping and possible injury. Fig.8 This tool is provided with the kerf board in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf groove has not yet been cut in the kerf board by the factory, you should cut the groove before actually using the tool to cut a workpiece.
• • surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. CAUTION: When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully. After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the knob clockwise. Fig.19 Switch action Fig.
Vertical vise Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position. Fig.24 The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the screw to secure the vise rod.
5. Cutting aluminum extrusion workpiece. Then secure the set plate with the screw. When the set plate is not used, loosen the screw and turn the set plate out of the way. Fig.27 When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade. Carrying tool Fig.29 Make sure that the tool is unplugged.
2. Bevel angle (1) 0° bevel angle performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. Fig.33 Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Loosen the knob at the rear of the tool. Loosen the hex nut and turn the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side of the turn base two or three revolutions clockwise to tilt the blade to the right.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Ключ 2-1. Ручка 3-1. Допоміжна пластина 3-2. Гвинт 3-3. Основа 4-1. Стопорна шпилька 5-1. Болт 6-1. Кожух полотна 7-1. Кожух полотна 8-1. Щиток з пропилом 9-1. Болт регулювання 10-1. Верхня поверхня поворотної основи 10-2. Контур диску 10-3. Напрямна планка 11-1. Стопорний важіль 11-2. Затиск 12-1. Ручка 13-1. Покажчик 14-1. Важіль 14-2. Кнопка вимикача 15-1. Кнопка вимикача 16-1. Ключ 16-2. Центральна кришка 17-1.
・ ・ ・ ・ ・ ENG238-2 різання, доки диск повністю не зупиниться. Тримай руки або пальці на відстані від диску. Перед початком роботи заберіть тирсу, маленькі частки і т.д. зі столу для вашої безпеки. Під час виконання прорізів з лівим нахилом, завжди слід встановлювати НАПРЯМНУ ПІДПОРУ в ліве положення. Невиконання цієї умови може призвести до серйозного поранення оператора. Для того, щоб відпустити болт поверніть його за годинниковою стрілкою.
GEA010-1 12. Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами 13. 14. УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм. 15. 16. Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє. 17. ENB040-3 18. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ ІНСТРУМЕНТОМ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 19.
32. 33. 34. 35. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Ризик впливу таких речовин залежить від частоти виконання вами такого виду роботи. Для того, щоб зменшити вплив таких хімічних речовин: слід працювати в добре провітрюваному приміщенні та із затвердженими засобами індивідуального захисту, такими як пилозахисні маски, які спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток. Для того, щоб зменшити вироблений шум, диск повинен бути завжди гострим та чистим.
захисним кожухом. ПОШКОДЖУВАТИ АБО КОЖУХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗНІМАТИ ЗАХИСНИЙ • Регулювання кута нахилу Fig.7 Fig.12 Щиток з пропилом Fig.13 Для того щоб відрегулювати кут нахилу, поверніть важіль позаду інструмента проти годинникової стрілки. Натисніть ручку вліво для того, щоб нахилити диск пилки, доки покажчик не співпаде з бажаним кутом на шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль за годинниковою стрілкою , щоб закріпити плече. Fig.
Встановлення та зняття полотна пили Мішок для пилу ОБЕРЕЖНО: • Завжди перевіряйте, щоб верстат був вимкнений та відключений від сіті перед встановленням або зняттям полотна. • Для встановлення або зняття полотна слід використовувати тільки ключ виробництва компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу не виконати, то болт із шестигранною голівкою може бути затягнутий або занадто сильно, або недостатньо сильно. Це може призвести до поранень.
• Fig.26 Відпустіть важіль та нахилить диск пилки, щоб встановити кут нахилу (Див. розділ вище "Регулювання кута нахилу"). Слід обов'язково повторно міцно затягти важіль, щоб надійно зафіксувати обраний кут нахилу. Закріпіть деталь за допомогою лещат. Увімкніть інструмент, переконавшись, що диск нічого не торкається, і заждіть, доки він набере максимальну швидкість. Потім спокійно опустіть ручку до упору вниз, додаючи тиск паралельно з диском.
можуть вискочити під час роботи, та круглі алюмінієві профілі не можливо міцно закріпити в інструменті 6. основу під лівим косим кутом до упору. Опустіть ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку. Інструмент слід переносити захватом для перенесення, як показано на малюнку. Якщо ви знімете тримачі, мішок для пилу и т.п., інструмент переноситься легше.
Fig.38 правого боку. Після використання. Fig.32 2. Після використання слід витерти стружку та пил, який налип на інструмент за допомогою ганчірки або чим-небудь подібним. Утримуйте захисний кожух диску чистим відповідно до інструкцій наведених вище в розділі "Захисний кожух диску" Щоб уникнути іржи змазуйте пересувні частини механізму мастилом.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Klucz 2-1. Gałka 3-1. Płyta pomocnicza 3-2. Śruba 3-3. Podstawa 4-1. Kołek oporowy 5-1. Śruba 6-1. Osłona tarczy 7-1. Osłona tarczy 8-1. Płyta z nacięciem 9-1. Śruba regulacyjna 10-1. Górna powierzchnia podstawy obrotowej 10-2. Powierzchnia tnąca tarczy 10-3. Prowadnica 11-1. Dźwignia blokady 11-2. Uchwyt 12-1. Gałka 13-1. Wskaźnik 14-1. Dźwignia 14-2. Spust przełącznika 15-1. Spust przełącznika 16-1. Klucz 16-2. Pokrywa środkowa 17-1.
・ ・ ・ ・ ・ Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. Dłonie i palce należy trzymać z dala od tarczy. Dla swojego bezpieczeństwa, przed przystąpieniem do pracy usuń wióry, drobne kawałki materiału itp. z powierzchni stołu. Poczas wykonywania cięć skośnych w lewo prowadnica powinna być ustawiona w lewym położeniu. Niestosowanie się do tej zasady może prowadzić do poważnego wypadku.
16. Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. 17. ENB040-3 18. DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE NARZĘDZIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 19. Noś ochraniacze na uszy. Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy. Staraj się nie dotykać ostrzy na krawędzi tarczy. Można się bowiem poważnie skaleczyć. Nie uruchamiaj piły bez zamocowanych osłon. Każdorazowo przed użyciem sprawdź, czy osłona prawidłowo się zamyka.
musi być zawsze sprawna. Jakiekolwiek nieprawidłowości w jej działaniu należy natychmiast usunąć. Upewnij się, czy sprężynowy mechanizm powrotny osłony działa prawidłowo. NIE WOLNO UŻYWAĆ NARZĘDZIA, JEŻELI OSŁONA TARCZY LUB JEJ SPRĘŻYNA SĄ USZKODZONE, NIESPRAWNE ALBO ZOSTAŁY ZDEMONTOWANE. UŻYWANIE NARZĘDZIA W TAKIM STANIE JEST BARDZO NIEBEZPIECZNE I MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA.
Włączanie Zakładając nową tarczę, zawsze sprawdź jej dolne położenie graniczne i w razie potrzeby skoryguj je w następujący sposób: Najpierw należy wyjąć wtyczkę narzędzia z gniazda zasilającego. Opuść do oporu uchwyt pilarki. Kluczem nasadowym obracaj śrubę regulacyjną, aż krawędź tarczy znajdzie się nieznacznie poniżej górnej powierzchni podstawy obrotowej w punkcie, w którym płaszczyzna czołowa prowadnicy styka się z górną powierzchnią podstawy obrotowej.
Rys.18 Aby zamontować tarczę, nałóż ją na trzpień obrotowy, upewniając się, czy kierunek strzałki na powierzchni tarczy jest zgodny z kierunkiem strzałki na jej obudowie. Załóż zewnętrzny kołnierz i śrubę sześciokątną, a następnie dokręć ją (lewą dłonią) do oporu w lewo za pomocą klucza nasadowego, naciskając równocześnie blokadę wałka. • Rys.19 Rys.20 Rys.23 UWAGA: Na trzpieniu obrotowym jest fabrycznie montowany pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm lub 30 mm.
• • 1. Podczas cięcia nie wywieraj nadmiernego nacisku na uchwyt. Zbyt duża siła może spowodować przeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności cięcia. Dociskaj uchwyt tylko z taką siłą, jaka jest potrzebna do równego cięcia bez znaczącego obniżenia prędkości obrotowej tarczy. Aby wykonać cięcie, delikatnie dociśnij do dołu uchwyt pilarki.
• • • • 7. mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia. UWAGA: Jako osłony drewnianej użyj zwykłego kawałka drewna o równej grubości. Za pomocą wkrętów przymocuj osłonę z drewna do prowadnicy. Łby wkrętów powinny znajdować się poniżej powierzchni osłony. Przy zamocowanej osłonie z drewna i opuszczonym uchwycie pilarki nie obracaj podstawy obrotowej. W przeciwnym razie możesz uszkodzić tarczę i/lub osłonę z drewna. Maksymalna szerokość cięcia jest mniejsza o szerokość drewnianych osłon.
Rys.34 Rys.35 (2) Kąt pionowy 45 ° Rys.36 Kąt cięcia 45° należy regulować dopiero po wykalibrowaniu kąta cięcia w pionie 0°. Aby wykalibrować kąt cięcia 45° w pionie, poluzuj pokrętło i przechyl tarczę do oporu w lewo. Upewnij się, że wskaźnik na ramieniu pokazuje 45° na podziałce kąta cięcia w pionie na ramieniu uchwytu. Jeżeli wskaźnik nie pokazuje kąta 45°, obracaj śrubą regulacyjną kąta 45° z lewej strony ramienia, aż wskaźnik wyrówna się ze znacznikiem kąta 45°. Wymiana szczotek węglowych Rys.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Cheie 2-1. Buton rotativ 3-1. Placă auxiliară 3-2. Şurub 3-3. Talpă 4-1. Ştift opritor 5-1. Bolţ 6-1. Apărătoarea pânzei 7-1. Apărătoarea pânzei 8-1. Placă cu fantă 9-1. Şurub de reglare 10-1. Suprafaţa superioară a tălpii rotative 10-2. Conturul pânzei 10-3. Opritor de ghidare 11-1. Levier de blocare 11-2. Mâner 12-1. Buton rotativ 13-1. Indicator 14-1. Pârghie 14-2. Trăgaciul întrerupătorului 15-1. Trăgaciul întrerupătorului 16-1.
・ ・ ・ ・ ・ Nu duceţi mâinile sau degetele în apropierea pânzei. Pentru siguranţa dumneavoastră îndepărtaţi aşchiile, resturile de material etc. de pe suprafaţa mesei înainte de executarea lucrării. Reglaţi întotdeauna OPRITORUL AUXILIAR în poziţia din stânga înainte de a executa o tăiere înclinată spre stânga. În caz contrar, există pericol de rănire gravă a utilizatorului. Pentru a slăbi şurubul, rotiţi-l în sens orar.
ENB040-3 NORME SUPLIMENTARE DE SECURITATE PENTRU MAŞINĂ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Purtaţi ochelari de protecţie. Nu ţineţi mâinile pe traiectoria pânzei de ferăstrău. Evitaţi contactul cu pânza aflată în rotire liberă. Aceasta poate cauza încă vătămări grave. Nu utilizaţi ferăstrăul cu apărătoarele demontate. Verificaţi închiderea corectă a apărătoarei pânzei înainte de fiecare utilizare.
repaus. Dacă apărătoarea transparentă a pânzei devine murdară, sau dacă se depune rumeguş pe aceasta astfel încât pânza nu mai poate fi observată cu uşurinţă, deconectaţi ferăstrăul şi curăţaţi cu grijă apărătoarea pânzei cu o lavetă umedă. Nu folosiţi pentru apărătoarea de plastic solvenţi sau agenţi de curăţare pe bază de petrol.
Fig.10 • ATENŢIE: După instalarea unei pânze noi, asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu nicio porţiune a tălpii inferioare când mânerul este coborât complet. Efectuaţi această operaţie întotdeauna cu maşina deconectată. • MONTARE Reglarea unghiului de tăiere oblică Fig.11 Slăbiţi mânerul prin rotire în sens anti-orar. Rotiţi talpa rotativă în timp ce apăsaţi pârghia de blocare.
timp ce apăsaţi pârghia de blocare a axului. Readuceţi apărătoarea pânzei şi capacul central în poziţia iniţială. Apoi strângeţi şurubul cu cap hexagonal în sens orar pentru a fixa capacul central. Coborâţi mânerul pentru a vă asigura că apărătoarea pânzei se deplasează corect. Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a axului a eliberat arborele înainte de a începe tăierea. coborâţi mânerul complet. Dacă maşina atinge menghina, repoziţionaţi menghina.
2. Tăierea oblică Consultaţi paragraful „Reglarea unghiului de tăiere oblică" descris anterior. 3. ATENŢIE: Nu încercaţi niciodată să tăiaţi piese de aluminiu extrudat groase sau rotunde. Piesele groase de aluminiu extrudat se pot deplasa în timpul operaţiei, iar piesele rotunde din aluminiu extrudat nu pot fi fixate ferm cu această maşină. • Tăierea înclinată Fig.
Transportarea maşinii 2. Fig.29 Asiguraţi-vă că maşina este deconectată. Fixaţi pânza la un unghi de înclinaţie de 0° şi rotiţi masa rotativă complet până la unghiul de tăiere oblică 45 de grade stânga). Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor. Transportaţi maşina apucând-o de mâner după cum se vede în figură. Puteţi transporta maşina mai uşor dacă demontaţi suporturile, sacul de praf etc. Unghi de înclinaţie (1) Unghi de înclinaţie 0° Fig.
După utilizare După utilizare, ştergeţi aşchiile şi praful depuse pe maşină cu o lavetă sau un material similar. Păstraţi apărătoarea pânzei curată conform indicaţiilor din paragraful intitulat „Apărătoarea pânzei" descris anterior. Lubrifiaţi piesele glisante cu ulei de maşină pentru a preveni oxidarea. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Schraubenschlüssel 2-1. Knopf 3-1. Zusatzplatte 3-2. Schraube 3-3. Fuß 4-1. Anschlagstift 5-1. Schraube 6-1. Blattschutz 7-1. Blattschutz 8-1. Schlitzplatte 9-1. Einstellschraube 10-1. Drehteller-Oberfläche 10-2. Sägeblattumfang 10-3. Gehrungsanschlag 11-1. Blockierungshebel 11-2. Griff 12-1. Knopf 13-1. Zeiger 14-1. Hebel 14-2. Schalter 15-1. Schalter 16-1. Schraubenschlüssel 16-2. Mittenabdeckung 27-2. Abstandsblock 27-3.
・ ・ ・ ・ ・ ・ Um Verletzungen durch fliegende Splitter zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach dem Durchführen der Schnitte abgesenkt, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist. Bringen Sie Ihre Hände oder Finger nicht in die Nähe des Sägeblatts. Zur Ihrer eigenen Sicherheit sollten Späne und Kleinteile vor Beginn der Arbeit vom Tisch entfernt werden. Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG immer auf die linke Position, wenn Sie linksseitige Neigungsschnitte durchführen.
GEA010-1 11. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen. 12. 13. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. 14. ENB040-3 15. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 16. 17. Tragen Sie eine Schutzbrille.
30. 31. 32. 33. 34. 35. Werkbankaufstellung Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus HSS-Stahl hergestellt wurden. Bestimmter Staub, der beim Betrieb entsteht, enthält Chemikalien, die Krebs, Geburtsschäden und andere Fortpflanzungsschäden verursachen kann. Beispiele für diese Chemikalien sind unter anderem: • Blei aus Material, das mit verbleitem Lack behandelt wurde, und • Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie sich diesen Arbeiten aussetzen.
der Blattschutzes. Wenn der Sägeblattschutz stark verschmutzt ist und eine Sicht durch den Schutz nicht mehr möglich ist, lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie den Sägeblattschutz und die Mittenabdeckung an. In dieser Position kann der Sägeblattschutz umfassender und effizienter gereinigt werden.
• ACHTUNG: Der Ring mit einem äußeren Durchmesser von 25,4 mm oder 30 mm ist werkseitig auf der Spindel befestigt. Prüfen Sie immer, bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel anbringen, dass der richtige Ring für das Spindelloch des Sägeblatts, das Sie verwenden möchten, auf der Spindel angebracht ist. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Drehung des Schraubenschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest.
verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und ZURÜCKSCHLÄGT. Abb.23 • Vertikal-Schraubklemme Abb.24 Die vertikale Schraubklemme kann an zwei Positionen entweder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.
vom Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Das Blatt darf erst angehoben werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist. Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des Handgriffs immer nur parallel zum Sägeblatt aus. Wenn der Druck während eines Schnitts nicht parallel zum Sägeblatt ausgeübt wird, kann sich der Winkel des Sägeblatts verändern, worunter die Genauigkeit des Schnitts leidet. • 4.
2. leichter tragen. Abb.30 • • Neigungswinkel (1) Neigungswinkel 0° Abb.33 ACHTUNG: Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug transportieren. Der Anschlagstift dient nur zum Tragen und Lagern und ist nicht für den Schneidebetrieb gedacht. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie den Knauf an der Rückseite der Maschine.
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf. Abb.38 Nach der Verwendung Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den Blattschutz entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden Abschnitt „Blattschutz" sauber. Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Kulcs 2-1. Gomb 3-1. Segédlemez 3-2. Csavar 3-3. Alaplemez 4-1. Rögzítőszeg 5-1. Fejescsavar 6-1. Fűrészlapvédő 7-1. Fűrészlapvédő 8-1. Felszakadásgátló 9-1. Beállítócsavar 10-1. A forgóasztal felső lapja 10-2. Fűrészlap széle 10-3. Vezetőléc 11-1. Zárretesz 11-2. Markolat 12-1. Gomb 13-1. Mutató 14-1. Kar 14-2. Kapcsoló kioldógomb 15-1. Kapcsoló kioldógomb 16-1. Kulcs 16-2. Tengelyvédő burkolat 27-2. Távtartó tömb 27-3. Vezetőléc 27-4.
・ ・ ・ ・ ・ Ne tegye a kezét vagy az ujjait a fűrészlap közelébe. A saját biztonsága érdekében távolítsa el a forgácsokat, kisméretű anyagdarabokat, stb. az asztalról a használat előtt. Balos ferdevágások végzésekor állítsa a KIEGÉSZÍTŐ VEZETŐLÉCET a baloldali pozícióba. Ennek elmulasztása veszélyes sérüléseket okozhat a kezelőnek. A meglazításához forgassa a csavart az óramutató járásának irányába.
17. érdekében. ENB040-3 KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A SZERSZÁMRA VONATKOZÓAN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 18. 19. Viseljen szemvédőt. Tartsa távol a kezeit a fűrészlap útvonalától. Ne érjen a lassuló fűrészlaphoz. Az még sérüléseket okozhat. Ne működtesse a fűrészt fűrészlapvédők nélkül. Minden használat ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő megfelelően zár. Ne működtesse a fűrészt, ha a fűrészlapvédő nem mozog akadálymentesen és nem zár azonnal.
33. 34. 35. A gép kezelőjének megfelelő szinten tisztában kell lennie a gép használatával, beállításával és működtetésével. Használjon megfelelően megélezett fűrészlapot. Vegye figyelembe a fűrészlapon feltüntetett maximális sebességet. Tartózkodjon a forgács vagy a munkadarab levágott darabkáinak eltávolításától a vágási területről ha a szerszám működik és a vágófej nincs nyugalmi helyzetben. FŰRÉSZLAPVÉDŐT, VAGY AZ AHHOZ KAPCSOLÓDÓ RUGÓT.
A kapcsoló használata Új fűrészlap felrakásakor mindig ellenőrizze a fűrészlap alsó ütközőpontját, és ha szükséges, állítsa be azt a következő módon: Először húzza ki a gép tápkábelét a hálózati aljzatból. Engedje le teljesen a fogantyút. A dugókulccsal fordítsa el a beállítócsavart addig, amíg a fűrészlap széle kissé túl nem nyúlik a forgóasztal felső lapján azon a ponton, ahol a vezetőléc elülső széle találkozik a forgóasztal felső lapjával.
Fig.18 A felszereléséhez tegye a fűrészlapot óvatosan az orsóra, ügyelve arra, hogy az oldalán látható nyíl egybeessen a fűrészlapházon látható nyíllal. Helyezze fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű csavart, majd a tengelyreteszt benyomva, a kulccsal húzza meg a hatlapfejű csavart (balmenetes) az óramutató járásával ellentétes irányban. • Fig.19 Fig.20 VIGYÁZAT: Hosszú munkadarabok vágásakor használjon támasztékokat, amelyek magassága ugyanakkora kell legyen, mint a forgóasztal magassága.
• • 1. Ne fejtsen ki túlzott nyomást a fogantyúra a vágás során. A túlzott erőltetés a motor túlterhelését és/vagy a vágási hatásfok csökkenését eredményezheti. A fogantyút csak akkora erővel nyomja, amennyi erő az egyenletes vágáshoz szükséges és nem csökkenti le nagyon a fűrészlap sebességét. A vágás elvégzéséhez lassan nyomja lefelé a fogantyút.
• • beállításokra. Ha a szerszám nincs beállítva, végezze el a következőket: Amikor a fabetét fel van helyezve, ne fordítsa el a forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A fűrészlap és/vagy a fabetét károsodik. A maximális vágásszélesség a fabetét szélességével csökken. 1. megfelelően Gérvágási szög Fig.28 Ha több azonos hosszúságú darabot szeretne vágni 240 mm és 380 mm közötti hosszal, akkor a rögzítőlap (opcionális kiegészítő) használata hatékonyabbá teszi a munkát.
beállításához lazítsa meg a gombot, majd billentse a fűrészlapot teljesen balra. Ellenőrizze, hogy a karon levő mutató a 45°-ra mutat a kar tartóján található ferdevágási skálán. Ha a mutató nem 45°-a mutat, forgassa a kar bal oldalán levő 45°-os szöget beállító csavart addig, amíg a mutató nem mutat a 45°-ra. A szénkefék cseréje Fig.37 Rendszeresen vegye ki és ellenőrizze a szénkeféket. Cserélje ki azokat amikor a hosszuk 3 mm alá kopott.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Francúzsky kľúč 2-1. Gombík 3-1. Pomocná doska 3-2. Šrauba (Skrutka) 3-3. Základňa 4-1. Čap zarážky 5-1. Skrutka 6-1. Chránič ostria 7-1. Chránič ostria 8-1. Zárezová doska 9-1. Nastavovacia skrutka 10-1. Vrchný povrch rotačnej základne 10-2. Okraj čepele 10-3. Vodidlové ochranné zariadenie 11-1. Blokovacia páčka 11-2. Svorka 12-1. Gombík 13-1. Ukazovateľ 14-1. Páčka 14-2. Spúšť 15-1. Spúšť 16-1. Francúzsky kľúč 16-2. Stredný kryt 27-2.
・ Nepribližujte k ostriu ruku či prsty. ・ Pre vlastnú bezpečnosť odstráňte pred prácou triesky, malé úlomky a pod. zo stola. Keď budete vykonávať ľavé skosené rezy, vždy nastavte PODRUŽNÉ OCHRANNÉ ZARIADENIE do polohy vľavo. V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. Maticovú skrutku uvoľníte otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
ENB040-3 21. ĎALŠIE BEZPEČNOSNÉ ZÁSADY PRE NÁSTROJ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 22. 23. Používajte ochranu zraku. Ruky držte mimo dráhy ostria píly. Vyhnite sa kontaktu s akýkoľvek zastavujúcim sa ostrím. Aj to môže spôsobiť závažné poranenie. Nepoužívajte pílu bez nasadených krytov. Pred každým použitím skontrolujte kryt ostria, či je správne uzavretý. Nepoužívajte pílu, ak sa kryt ostria nepohybuje voľne a nezatvára sa ihneď.
INŠTALÁCIA prilepia piliny tak, že čepeľ a/alebo obrobok sú len ťažko viditeľné, odpojte pílu zo siete a vyčistite opatrne chránič pomocou vlhkej handričky. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo petrolejové čistidlá na čistenie umelohmotného chrániča. Ak je chránič čepele obzvlášť znečistený a priehľadnosť chrániča je zhoršená, pomocou dodávaného kľúča uvoľnite šesťhrannú skrutku, ktorá drží centrálny kryt.
MONTÁŽ Nastavenie uhla zrezania Fig.11 Uvoľnite svorku otočením proti smeru hodinových ručičiek. Otočte rotačnú základňu a zároveň stlačte dole uzamykaciu páku. Keď ste posunuli svorku do polohy, kde ukazovateľ nesmeruje do požadovaného uhla na škále zrezania, bezpečne utiahnite svorku v smere hodinových ručičiek. • • • Inštalácia alebo demontáž ostria píly POZOR: Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený pred inštaláciou alebo odstránením čepele.
Vrecko na prach Fig.21 • Fig.22 Používanie vrecka na prach zabezpečuje čisté úkony rezania a uľahčuje zber prachu. Vrecko na prach umiestnite do prachového otvoru. Ak je vrecko na prach približne napoly naplnené, odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínadlo. Vyprázdnite ho jemným vyklepaním tak, aby sa odlepili aj častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní prachu. POZOR: Obrobok musí byť pevne zaistený oproti rotačnej základni a vodidlu ochranného zariadenia so zverákom počas všetkých úkonov.
Pozrite si obrázok, kde sú rozmery odporúčaného dreveného obloženia. zaistili zvolený uhol skosenia. Zaistite obrobok pomocou zveráka. Zapnite náradie bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plné otáčky. Potom jemne znížte páku do úplne dolnej polohy, zatiaľ čo vytvoríte tlak rovnobežne s čepeľou. Keď je rez dokončený, vypnite náradie a pred vrátením čepele do úplne zdvihnutej polohy a POČKAJTE, AŽ KÝM SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ.
• • ste naklonili čepeľ doprava. Opatrne vyrovnajte do pravého uhla bočnú stranu stola s vrchným povrchom rotačnej základne pomocou trojuholníkového meradla, uhlomera atď. otočením nastavovacej skrutky uhla skosenia 0° proti smeru hodinových ručičiek. Potom utiahnite šesťhrannú skrutku, aby ste zaistili nastavovaciu skrutku uhla skosenia 0° a bezpečne utiahnite gombík. Uistite sa, že ukazovateľ na ramene ukazuje na 0° na škále skosenia.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Klíč 2-1. Knoflík 3-1. Pomocná deska 3-2. Šroub 3-3. Základna 4-1. Čep zarážky 5-1. Šroub 6-1. Kryt kotouče 7-1. Kryt kotouče 8-1. Deska se spárou 9-1. Nastavovací šroub 10-1. Horní povrch otočného stolu 10-2. Obvod kotouče 10-3. Vodicí pravítko 11-1. Blokovací páčka 11-2. Rukojeť 12-1. Knoflík 13-1. Ukazatel 14-1. Páčka 14-2. Spoušť 15-1. Spoušť 16-1. Klíč 25-1. Svislý svěrák 27-1. Svěrák 27-2. Distanční blok 27-3.
・ ・ ・ ・ K zajištění vlastní bezpečnosti odstraňte před zahájením provozu z povrchu stolu třísky, drobný materiál, apod. Při provádění levých šikmých řezů vždy nastavte POMOCNÉ VODÍTKO do polohy vlevo. V opačném případě může dojít k vážnému zranění pracovníka. Šroub lze uvolnit otáčením ve směru hodinových ručiček.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. kotouče. Neprovozujte pilu, pokud se kryt kotouče nepohybuje volně a okamžitě se neuzavře. Nikdy neupínejte ani neuchycujte kryt kotouče v otevřené poloze. Neprovádějte žádnou operaci ručním přidržováním. Při veškerých pracích je díl nutno pevně uchytit na otočném stole a vodicím pravítku pomocí svěráku. Nikdy díl nedržte na místě rukou. Nikdy nesahejte přes pilový kotouč.
INSTALACE Při čištění plastového krytu nepoužívejte rozpouštědla ani ropné čisticí prostředky. Při značném znečištění krytu kotouče a zhoršení průhledu přes kryt povolte dodaným klíčem šroub se šestihrannou hlavou přidržující střední kryt. Otáčením doleva povolte šroub se šestihrannou hlavou a nadzvedněte kryt kotouče a střední kryt. Takto přesunutý kryt kotouče umožní důkladnější a efektivnější vyčištění. Po vyčištění smontujte díly podle výše uvedeného postupu v opačném sledu kroků a dotáhněte šroub.
Instalace a demontáž pilového kotouče pokosu, pevně zajistěte rukojeť ve směru hodinových ručiček. • • POZOR: Před instalací a demontáží pilového kotouče se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě. • K montáži či demontáži kotouče používejte pouze dodaný klíč Makita. V opačném případě může dojít k přetažení nebo nedostatečnému dotažení šroubu se šestihrannou hlavou. Mohlo by tak dojít k zapříčinění úrazu. Při montáži nebo demontáži kotouče nechte držadlo ve zvednuté poloze.
PRÁCE Je-li vak na prach přibližně z poloviny plný, odstraňte jej z nástroje a vysuňte ven upevňovací prvek. Vysypte vak. Současně na vak jemně klepejte, aby došlo k odstranění materiálu přilnulého na jeho bocích, který by mohl narušovat další provoz odsávání. POZNÁMKA: Pokud k pile připojíte odsavač prachu Makita, lze provádět účinnější a čistší práci. Zajištění dílu • • VAROVÁNÍ: Řádné a pevné uchycení dílu svěrákem je vždy nanejvýš důležité.
POČKEJTE, DOKUD NEZASTAVÍ. • • • SE KOTOUČ ÚPLNĚ Více než 10 mm POZOR: Při šikmém řezání vždy kontrolujte, zda se kotouč přesunul dolů ve směru úkosu. Udržujte ruce mimo dráhu pilového kotouče. Při šikmém řezání může dojít k tomu, že se odřezaný kus zapře oproti boku pilového kotouče. Bude-li kotouč zvednut když se stále otáčí, může být tento kousek kotoučem zachycen a v důsledku toho může dojít k vystřelení úlomků. Tato situace může být nebezpečná. Kotouč zvedněte až PO úplném zastavení.
• šroub úhlu úkosu 0° a pevně dotáhněte knoflík. Přesvědčte se, zda ukazatel na ramenu míří na 0° stupnice úkosu. Jestliže na 0° stupnice úkosu nesměřuje, povolte šroub zajišťující ukazatel a desku ukazatele přesuňte a zajistěte tak, aby ukazatel mířil na 0° stupnice úkosu. Zarážkový čep slouží pouze pro účely přenášení a skladování. Není určen pro žádné činnosti spojené s řezáním.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan JM2308A026 76