GB Power Planer Instruction manual F Rabot Manuel d’instructions D Falzhobel Betriebsanleitung I Pialla elettrica Istruzioni per l’uso Elektrische schaaf Gebruiksaanwijzing E Cepillo Manual de instrucciones P Plaina Manual de instruções DK Bjælkehøvl Brugsanvisning GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσης NL MT191
1 4 3 2 1 2 8 5 6 9 7 3 4 9 14 5 12 15 16 17 10 5 11 12 13 18 19 5 6 15 12 20 8 7 2 9 18 8 21 22 23 19 17 24
10 24 11 9 12 22 25 9 10 26 27 11 12 30 29 14 28 13 14 15 16 3
17 18 32 31 36 33 35 34 19 20 37 21 22 38 40 39 23 4 24 39
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pointer Knob Switch trigger Lock button or Lock-off button Planer blade Rear base Foot Socket wrench Bolts Drum Drum cover Adjusting plate Inside edge of gauge plate Blade edge 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
13. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before any adjusting. 14. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick. 15. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 16. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life. 17. Use only Makita blades specified in this manual. 18.
plate is flush with the back side of the gauge base. Check this alignment carefully to ensure uniform cutting. 5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of the drum. (Fig. 9) 6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate and screw in the three bolts so that a gap exists between the drum and the set plate to slide the mini planer blade into position. The blade will be positioned by the planer blade locating lugs on the set plate. 7.
NOTE: The shape of the guide rule is differ from country to country. In some country, the guide rule is not included as a standard accessory. Chamfering (Fig. 17 & 18) To make a chamfering cut as shown in the figure, align the “V” groove in the front base with the edge of the workpiece and plane it. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pointeur Bouton Gâchette Bouton de verrouillage ou bouton de sécurité Fer de rabot Base arrière Pied Clé à douille Boulons Tambour Couvercle du tambour Plaque de réglage Bord intérieur de la plaque gabarit Rebord du fer 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
6. Utilisez uniquement des fers bien affûtés. Manipulez les fers avec une grande prudence. 7. Avant l’utilisation, assurez-vous que les boulons qui retiennent le fer sont solidement serrés. 8. Tenez l’outil fermement à deux mains. 9. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que le fer n’est pas bien installé ou qu’il est mal équilibré. 11.
Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques pour éviter que le tambour n’oscille ou ne vibre, ce qui causerait un rabotage médiocre et risquerait d’endommager l’outil. Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit parfaitement aligné sur le bord intérieur de la plaque gabarit.
Raccorder un aspirateur (pour les pays d’Europe uniquement) (Fig. 10) Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au gicleur, tel qu’illustré sur les figures. FONCTIONNEMENT Maintenez fermement l’outil avec une main sur le bouton et l’autre main sur la poignée-gâchette lorsque vous testez l’outil. Rabotage (Fig.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Zeiger Drehknopf Ein/Aus-Schalter Taste für Arretieren oder Sperren des Ein/Aus-Schalters Hobelmesser Hintere Sohle Fuß Steckschlüssel Schrauben Hobelwelle Wellenabdeckung Einstellplatte Innenkante der Kaliberplatte 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
6. Verwenden Sie ausschließlich scharfe Messer. Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um. 7. Achten Sie darauf, dass die Bolzen zur Befestigung der Messer vor dem Betrieb fest angezogen sind. 8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. 10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen.
• Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um. Schützen Sie beim Demontieren und beim Montieren der Messer Ihre Finger bzw. Hände mit Handschuhen oder Lappen. • Verwenden Sie ausschließlich den Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren oder Montieren der Messer. Anderenfalls kann es vorkommen, dass Sie die Befestigungsschrauben zu fest oder zu locker anziehen. Dies kann zu Verletzungen führen. Für Werkzeuge mit herkömmlichen Hobelmessern (Abb.
(A) Vordere Sohle (Beweglicher Schuh) (B) Hintere Sohle (Unbeweglicher Schuh) Richtige Einstellung (A) (B) In dieser Seitenansicht ist es zwar nicht ersichtlich, die Schneiden der Messer verlaufen jedoch genau parallel zur Fläche der hinteren Sohle. Kerben in der Oberfläche Ursache: Bei einem oder beiden Messern verläuft die Schneide nicht parallel zur hinteren Sohle. Furchen am Anfang (B) Ursache: Eine oder beide Messerschneiden stehen nicht weit genug über den hinteren Schuh hinaus.
Schärfen der Hobelmesser Nur für herkömmliche Messer (Abb. 19) Achten Sie stets darauf, dass die Messer scharf sind, damit ein optimales Ergebnis erzielt werden kann. Entfernen Sie mit Hilfe der Schleifvorrichtung (Sonderzubehör) Kerben, und schleifen Sie eine feine Schneide. (Abb. 20) Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen Sie dann die Flügelmuttern fest. (Abb.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Indicatore di misura Manopola Interruttore di accensione Blocco o sicura Lama della piallatrice Base posteriore Piedino Chiave a tubo Bulloni Tamburo Coperchio del tamburo Piastra di regolazione Bordo interno della piastra di misurazione 14. Bordo della lama 15. Viti 16. Fondo 17. Lato posteriore della base di misurazione 18. Piastra di misurazione 19. Base di misurazione 20.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. 9. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti. 10. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni o oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di installazione o che la lama è mal bilanciata. 11. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia attivato. 12.
potrebbero compromettere la qualità del lavoro di piallatura e comportare il danneggiamento dell’utensile. Posizionare la lama sulla base di misurazione, in modo che il bordo della lama sia perfettamente allineato al bordo interno della piastra di misurazione. Posizionare la piastra di regolazione sulla lama, quindi premere il fondo della piastra di regolazione allineandolo al lato posteriore della base di misurazione e serrare le due viti poste sulla piastra stessa.
Collegamento di un aspiratore (solo per i Paesi europei) (Fig. 10) Se si desidera eseguire operazioni di piallatura senza produrre polvere, collegare all’utensile un aspiratore Makita. Collegare quindi il tubo dell’aspiratore all’ugello, come mostrato nelle figure. USO Quando si utilizza l’utensile, tenerlo saldamente posizionando una mano sulla manopola e l’altra sull’impugnatura con l’interruttore. Operazione di piallatura (Fig.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Aanwijspunt Knop Aan/uit-schakelaar Vergrendelknop of uitvergrendelknop Schaafmes Achterzool Pootje Dopsleutel Bouten Cilinder Cilinderdekplaat Afstelplaat Binnenzijde van meetplaat 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.
5. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig voordat u ermee begint te werken. 6. Gebruik uitsluitend scherpe schaafmessen. Behandel de schaafmessen voorzichtig. 7. Controleer dat de bevestigingsbouten van de schaafmessen stevig vastgedraaid zijn voordat u het gereedschap bedient. 8. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. 9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen. 10.
• Behandel de schaafmessen voorzichtig. Gebruik handschoenen of doeken om uw vingers en handen te beschermen tijdens het aanbrengen en verwijderen van de schaafmessen. • Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel bij het aanbrengen of verwijderen van de schaafmessen. Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de bevestigingsbouten te vast of onvoldoende vast aangedraaid worden. Hierdoor kan letsel worden veroorzaakt. Voor een gereedschap met standaardschaafmessen (zie afb.
(A) Voorzool (beweegbare schoen) (B) Achterzool (vaste schoen) (A) Juiste afstelling (B) Ondanks dat het niet zichtbaar is op dit zijaanzicht, lopen de randen van de schaafmessen perfect parallel aan de rand van de achterzool. Inkepingen in het oppervlak Oorzaak: Een of beide schaafmessen loopt niet parallel aan de rand van de achterzool. Uithollen aan het begin (B) Oorzaak: Een of beide schaafmessen steekt niet ver genoeg uit ten opzichte van het achterzooloppervlak.
De schaafmessen slijpen Alleen voor conventionele schaafmessen (zie afb. 19) Zorg ervoor dat de messen altijd scherp zijn voor de beste prestaties. Gebruik de aanscherphouder (los verkrijgbaar) om inkepingen te verwijderen en een scherpe snede te maken. (zie afb. 20) Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en steek de messen (A) en (B) erin zodat ze de zijkanten (C) en (D) raken. Draai tenslotte de moer stevig vast. (zie afb.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Puntero Pomo Interruptor disparador Botón de bloqueo o desbloqueo Cuchilla del cepillo Base trasera Pie Llave de tubo Pernos Tambor Cubierta del tambor Placa de ajuste Borde interior de la placa del calibre 14. Borde de la cuchilla 15. Tornillos 16. Talón 17. Parte posterior de la base de calibre 18. Placa del calibre 19. Base de calibre 20. Lengüetas de posicionamiento de la cuchilla del cepillo 21.
7. Asegúrese de que los pernos de montaje de la cuchilla estén firmemente apretados antes de su uso. 8. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 9. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela en marcha durante unos instantes. Esté atento por si se producen vibraciones u oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha instalado correctamente o que está mal equilibrada. 11.
Para la herramienta con cuchillas de cepillado convencionales (Fig. 4 - 6) Para extraer las cuchillas del tambor, desatornille los pernos de montaje con la llave de tubo. La cubierta del tambor se soltará con las cuchillas. Para montar las cuchillas, primero limpie todas las virutas o materias extrañas que estén adheridas al tambor o a las cuchillas.
(A) Base delantera (zapata móvil) (B) Base trasera (zapata fija) Ajuste correcto (A) (B) Causa: Una o ambas cuchillas no tienen bordes paralelos a la línea de base trasera. Muescas en la superficie Ranurado al principio Ranurado al final (A) (A) Conexión de una aspiradora (sólo para países europeos) (Fig. 10) Si desea realizar una operación de cepillado limpio, conecte un aspirador Makita a la herramienta.
Afilado de las cuchillas del cepillo Solamente para cuchillas convencionales (Fig. 19) Mantenga siempre las cuchillas afiladas para el mejor rendimiento posible. Utilice el soporte de afilado (accesorio opcional) para eliminar muescas y lograr un borde fino. (Fig. 20) Primero afloje las dos tuercas de mariposa en el soporte e inserte las cuchillas (A) y (B), para que entren en contacto con los lados (C) y (D). A continuación, apriete las tuercas de mariposa. (Fig.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Apontador Manípulo Gatilho Botão de bloqueio ou Botão de desbloqueio Lâmina da plaina Base traseira Pé Chave de bocas Parafusos Tambor Tampa do tambor Chapa de ajuste Extremidade interior da chapa de medição Extremidade da lâmina 15. Parafusos 16. Calcanhar 17. Lado posterior da base de medição 18. Chapa de medição 19. Base de medição 20. Engates de posicionamento da lâmina da plaina 21.
10. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a existência de vibrações ou abanamentos que possam indicar uma má fixação ou uma lâmina mal equilibrada. 11. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 12. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima antes de cortar. 13. Desligue sempre e aguarde que as lâminas parem completamente antes de efectuar qualquer ajuste. 14.
tambor por cima. Aperte todos os parafusos de fixação de forma uniforme e alternada com a chave de bocas. Repita os procedimentos acima para a outra lâmina. Para ferramentas com as lâminas de mini-plaina (Fig. 7) 1. Retire a lâmina existente, se a ferramenta tiver estado em utilização, limpe cuidadosamente as superfícies do tambor e a tampa do tambor. Para remover as lâminas no tambor, desaperte os três parafusos de fixação com a chave de bocas. A tampa do tambor sai juntamente com as lâminas. (Fig. 8) 2.
Ligar um aspirador (apenas para os países europeus) (Fig. 10) Quando pretender efectuar uma operação de plainagem limpa, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. De seguida, ligue um tubo flexível do aspirador ao bocal, tal como indicado nas figuras. FUNCIONAMENTO Segure firmemente com uma mão no manípulo e a outra mão na pega do gatilho, quando trabalhar com a ferramenta. Acção de plainar (Fig.
• O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pil Knap Afbryderkontakt Låseknap eller sikringsknap Høvljern Bagende Fodstykke Topnøgle Bolte Tromle Tromledæksel Justeringsplade Målepladens inderkant Høvljernets skær 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
13. Du skal altid slukke for værktøjet og vente på, at høvljernene er standset helt, før du foretager nogen justeringer. 14. Stik aldrig fingeren ind i spånrenden. Renden kan blive blokeret, når værktøjet skærer i fugtigt træ. Fjern spånerne med en pind. 15. Læg ikke værktøjet fra dig, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens du holder det i hænderne. 16. Skift altid begge høvljern eller dæksler, da ubalancen ellers vil give vibreringer og forkorte værktøjets holdbarhed. 17.
3. 4. 5. 6. skærekant flugter perfekt med målepladens indre frigangsflade. Sæt justeringspladen/fastgøringspladen på målebasen, så høvljernets styrehuller på fastgøringspladen hviler i minihøvljernets rille, tryk derefter justeringspladens bagkant ind, så den flugter med bagsiden af målebasen, og stram skruerne. Det er vigtigt, at høvljernet flugter med målepladens indre frigangsflade, at høvljernets styrehuller sidder i klingens rille, og at justeringspladens bagkant flugter med bagsiden af målebasen.
Når der høvles, skal maskinen bevæges således, at kantafskærmningen flugter med siden på arbejdsemnet. Ellers kan høvlingen blive ujævn. Maksimal overfalsningsdybde (falsning) er 9 mm. (Fig. 16) Du kan gøre afskærmningen længere ved at fastgøre et ekstra stykke træ. Der er placeret praktiske huller i afskærmningen til dette formål, også til fastgørelse af en forlængelsesskinne (ekstraudstyr). BEMÆRK: Udformningen af styrepinden varierer fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Δείκτης Κουμπί Σκανδάλη διακόπτης Κουμπί ασφάλισης ή Κουμπί κλειδώματος Μαχαίρι πλάνης Πίσω βάση Πόδι Σωληνωτό κλειδί Μπουλόνια Τύμπανο Κάλυμμα τυμπάνου Πλάκα ρύθμισης Εσωτερικό άκρο της πλάκας μετρητή 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν υπάρχουν. 6. Να χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά μαχαίρια. Να χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά. 7. Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια τοποθέτησης μαχαιριών είναι καλά σφιγμένα πριν από τη λειτουργία. 8. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. 9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα περιστρεφόμενα μέρη. 10. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να λειτουργεί για λίγη ώρα.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο άλεν της Makita για να αφαιρείτε ή να τοποθετείτε τα μαχαίρια. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να επέλθει ως αποτέλεσμα το υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο των μπουλονιών τοποθέτησης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Για εργαλείο με συμβατικά μαχαίρια πλάνης (Εικ. 4 6) Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο, ξεβιδώστε τα μπουλόνια τοποθέτησης με το σωληνωτό κλειδί. Το κάλυμμα του τυμπάνου βγαίνει μαζί με τα μαχαίρια.
(A) Μπροστινή βάση (Κινητό πέλμα) (B) Πίσω βάση (Ακίνητο πέλμα) Σωστή ρύθμιση (A) (B) Αιτία: Ένα ή τα δύο μαχαίρια δεν έχουν το άκρο τους παράλληλο στη γραμμή της πίσω βάσης. Χαραγές στην επιφάνεια Εντομή στην αρχή Εντομή στο τέλος Παρότι δεν απεικονίζονται σε αυτήν την πλάγια όψη, τα άκρα των μαχαιριών κινούνται τελείως παράλληλα στην επιφάνεια της πίσω βάσης. (A) (A) (B) Αιτία: Ένα ή και τα δύο άκρα των μαχαιριών δεν προεξέχουν αρκετά σε σχέση με τη γραμμή της πίσω βάσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Ακόνισμα των μαχαιριών πλανίσματος Μόνο για συμβατικά μαχαίρια (Εικ. 19) Να διατηρείτε πάντα τα μαχαίρια σας αιχμηρά για να έχετε τη βέλτιστη δυνατή απόδοση.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885032-993 ALA www.makita.