GB Circular Saw INSTRUCTION MANUAL UA Циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău circular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG HU Körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU CZ Okružní pila NÁVOD K OBSLUZE MT582 1
1 B A 1 1 1 2 1 2 011194 3 011195 011196 1 1 2 3 1 2 4 1 5 011197 2 5 1 6 011198 2 011199 5 4 4 3 7 4 2 1 3 011231 8 011230 9 011225 1 1 2 10 011200 11 011201 1 2 13 011202 2 12 001145
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Depth guide 1-2. Lever 2-1. Clamping screw 3-1. Base plate 4-1. Lock button / Lock-off button 4-2. Switch trigger 5-1. Hex wrench 5-2. Shaft lock 6-1. Saw blade 6-2. Outer flange 6-3. Hex bolt 6-4. Inner flange 7-1. Mounting shaft 7-2. Inner flange 7-3. Saw blade 7-4. Outer flange 7-5. Hex bolt 8-1. Mounting shaft 8-2. Inner flange 8-3. Saw blade 8-4. Outer flange 8-5. Hex bolt 9-1. Hex wrench 11-1. Screw 11-2. Rip fence 12-1.
ENH101-14 4. For European countries only Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Circular Saw Model No.
• • • either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
16. 17. 18. 19. Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Adjust speed of cut to maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. Wait until blade stops before grasping cut material. CAUTION: Blades coast after turn off. Avoid Cutting Nails.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Removing or installing saw blade Adjusting depth of cut Fig.1 • CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely. Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down.
overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury. Fig.10 Always use a front grip and rear handle and firmly hold the tool by both the front grip and rear handle during operations. The tool is provided with both the front grip and rear handle. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Напрямна глибини 1-2. Важіль 2-1. Затискний гвинт 3-1. Опорна плита 4-1. Кнопка блокування / Кнопка блокування вимкненого положення 4-2. Кнопка вимикача 5-1. Шестигранний ключ 5-2. Фіксатор 6-1. Диск пили 6-2. Зовнішній фланець 6-3. Болт із шестигранною голівкою 6-4. Внутрішній фланець 7-1. Вал кріплення 7-2. Внутрішній фланець 7-3. Диск пили 7-4. Зовнішній фланець 7-5. Болт із шестигранною голівкою 8-1. Вал кріплення 8-2.
на допоміжній ручці або кожусі двигуна. Якщо тримати інструмент обома руками, їх поріз полотном буде неможливим. Забороняється простягати руки нижче деталі. Кожух не захищає від полотна внизу деталі. Слід відрегулювати глибину різання відповідно до товщини деталі. Щонайменше один зубець полотна повинно бути повністю видно внизу деталі. Забороняється тримати деталь, що ріжеться, у руках або по за ногою. Слід закріпити деталь до стійкої плити.
пильного полотна, що призводить до неконтрольованого вистрілювання пили вгору та із деталі у напрямку до оператора. − Коли полотно защемилось або щільно заїло в пропилі, полотно зупиняється та працюючий двигун призводить до швидкого відкидання пристрою до оператора. − Якщо полотно закрутилося або змістилося в прорізі, зубець заднього краю полотна може встромитися у верхню поверхню деревини, що в свою чергу призведе до виходу полотна із пропила та відскакуванню його до оператора.
11. 12. 13. 14. Слід перевірити функціонування пружини нижнього захисного кожуха. У разі неналежної роботи захисного кожуха та пружини, їх слід відремонтувати перед використанням.Нижній захисний кожух може повільно працювати при наявності пошкоджених частин, клейких відкладень або налипання бруду. Нижній захисний кожух слід відводити руками тільки при виконанні спеціальних прорізів таких як "врізання" та "комбіноване різання".
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • ОБЕРЕЖНО: Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі. Регулювання глибини різання Fig.1 ОБЕРЕЖНО: Після регулювання глибини різання слід завжди надійно затягнути важіль. Послабте важіль на напрямній глибини та пересуньте основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання закріпіть основу, затягнувши важіль.
фланець. ОБОВ’ЯЗКОВО МІЦНО ЗАТЯГНІТЬ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ. вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на кнопку блокування вимкненого положення та натисніть на курок вимкненого положення. Для зупинення роботи курок слід відпустити. Для інструментів без кнопки блокування та кнопки блокування вимкненого положення Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
планку впритул до краю деталі та закріпити її у положенні за допомогою гвинта в передній частині основи. Це також дає можливість багаторазового виконання прорізів однакової ширини. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ • • ОБЕРЕЖНО: Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі. Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Prowadnica głębokości 1-2. Dźwignia 2-1. Śruba zaciskowa 3-1. Płyta podstawowa 4-1. Przycisk blokady / przycisk blokady załączenia 4-2. Spust przełącznika 5-1. Klucz sześciokątny 5-2. Blokada wału 6-1. Tarcza 6-2. Kołnierz zewnętrzny 6-3. Śruba sześciokątna 6-4. Kołnierz wewnętrzny 7-1. Wałek montażowy 7-2. Kołnierz wewnętrzny 7-3. Tarcza 7-4. Kołnierz zewnętrzny 7-5. Śruba sześciokątna 8-1. Wałek montażowy 8-2. Kołnierz wewnętrzny 8-3.
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone). ENH101-14 2.
− odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekontrolowanym uniesieniu pilarki w górę i wyrzuceniu jej z przecinanego elementu w kierunku operatora; − Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu stron rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku operatora; − jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby znajdujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkł
11. 12. 13. 14. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić ich naprawę. Osłona dolna może przesuwać się z oporami wskutek uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz nagromadzonych zabrudzeń. Osłonę dolną wolno cofać ręcznie tylko w przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść osłonę dolną za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją.
OPIS DZIAŁANIA • UWAGA: Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci. Dostosowywanie głębokości cięcia Rys.1 UWAGA: Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy zawsze dobrze dokręcić dźwignię. Poluzuj dźwignię na prowadnicy głębokości i przesuń podstawę w górę lub w dół. Po ustawieniu wybranej głębokości cięcia zablokuj podstawę dokręcając dźwignię.
kołnierz zewnętrzny. SOLIDNIE DOKRĘCIĆ PRAWO. W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk blokady załączenia Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby uruchomić narzędzie, wciśnij przycisk blokady i pociągnij za język spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika. W przypadku narzędzia bez przycisku blokady i bez przycisku blokady załączenia.
w przedniej części podstawy. Umożliwia ona również wykonywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości. KONSERWACJA • • UWAGA: Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci. Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia. Wymiana szczotek węglowych Rys.12 Systematycznie wyjmować i węglowe. Wymieniać je, gdy ich granicznego.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Ghidaj de reglare a adâncimii 1-2. Pârghie 2-1. Şurub de strângere 3-1. Placă de bază 4-1. Buton de blocare / buton de deblocare 4-2. Trăgaciul întrerupătorului 5-1. Cheie inbus 5-2. Pârghie de blocare a axului 6-1. Pânză de ferăstrău 6-2. Flanşă exterioară 6-3. Şurub cu cap hexagonal 6-4. Flanşă interioară 7-1. Ax de montare 7-2. Flanşă interioară 7-3. Pânză de ferăstrău 7-4. Flanşă exterioară 7-5. Şurub cu cap hexagonal 8-1.
ENH101-14 Numai pentru ţările europene 3. Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e): Destinaţia utilajului: Ferăstrău circular Modelul nr.
− dacă pânza se răsuceşte sau nu mai este coliniară cu linia de tăiere, dinţii de la marginea posterioară a pânzei se pot înfige faţa superioară a lemnului cauzând extragerea pânzei din fantă şi saltul acesteia către operator. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
14. deplasarea ferăstrăului înapoi, tăind orice obiecte din calea ei. Aveţi în vedere timpul necesar pentru oprirea completă a pânzei după eliberarea comutatorului. Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu ambele mâini. Nu vă poziţionaţi NICIODATĂ mâna sau degetele în spatele ferăstrăului. Dacă apare un recul, ferăstrăul va sări uşor înapoi peste mâna dumneavoastră, provocând vătămări corporale grave. Fig. 1 000147 Fig. 2 000194 15. 16. 17. 18. 19. Nu forţaţi niciodată ferăstrăul.
25. 26. Acţionarea întrerupătorului Păstraţi pânza ascuţită şi curată. Cleiul şi răşina întărite pe pânze încetinesc ferăstrăul şi sporesc riscul de recul. Păstraţi pânza curată prin demontarea de pe maşină şi curăţarea ei cu soluţie de îndepărtat cleiul şi răşina, apă fierbinte sau petrol lampant. Nu folosiţi niciodată benzină. Purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi mijloace de protecţie a auzului când folosiţi maşina. Fig.
CEASORNIC. Pentru maşină cu flanşă interioară pentru o pânză de ferăstrău cu un orificiu diferit de orificiul cu diametru de 15,88 mm de tăiere şi reîncepeţi tăierea. Încercaţi să evitaţi poziţiile care expun operatorul la aşchiile şi rumeguşul aruncate de ferăstrău. Folosiţi ochelari de protecţie pentru a evita rănirile. Fig.8 Flanşa interioară are o proeminenţă cu un anumit diametru pe o parte şi o proeminenţă cu un diametru diferit pe cealaltă parte.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Tiefenführung 1-2. Hebel 2-1. Klemmschraube 3-1. Gleitschuhplatte 4-1. Arretiertaste / Entsperrungstaste 4-2. Schalter 5-1. Sechskantschlüssel 5-2. Spindelarretierung 6-1. Sägeblatt 6-2. Außenflansch 6-3. Sechskantschraube 6-4. Innenflansch 7-1. Befestigungsschaft 7-2. Innenflansch 7-3. Sägeblatt 7-4. Außenflansch 7-5. Sechskantschraube 8-1. Befestigungsschaft 8-2. Innenflansch 8-3. Sägeblatt 8-4. Außenflansch 8-5. Sechskantschraube 9-1.
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht ins Blatt geraten. Greifen Sie nie unter das Werkstück. Unter dem Werkstück bietet Ihnen die Schutzvorrichtung keinen Schutz. Stellen Sie die Schnitttiefe nach der Dicke des Werkstücks ein.
9. eingeklemmten Sägeblatts oder eines Rückschlags zu vermeiden. Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen von beiden Seiten unter dem Werkstück angebracht werden, nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante.
11. 12. 13. 14. 15. Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Wenn Sie die Säge versehentlich fallen lassen, kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten und stellen Sie sicher, dass die Haube frei beweglich ist und bei allen Schnittwinkeln und Schnitttiefen weder das Sägeblatt noch irgendein anderes Teil berührt. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die bewegliche Schutzhaube.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. Fig. 2 WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. 000150 20. 21.
funktioniert und nach dem Loslassen in die ausgeschaltete Position zurückkehrt. Werkzeuge mit Arretiertaste Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Zum Stoppen des Werkzeugs lassen Sie den Schalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein. Zum Ausschalten des Werkzeugs bei arretiertem Ein/Aus-Schalter drücken Sie den Ein/Aus-Schalter voll hinein und lassen Sie ihn dann los.
versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen Rückschlag und möglicherweise zu schweren Verletzungen. Betätigen Sie den Schalter, warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts und ziehen Sie dann das Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der neuen Schnittlinie an und starten Sie den Sägevorgang erneut.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Mélységvezető 1-2. Kar 2-1. Szorítócsavar 3-1. Talplemez 4-1. Reteszgomb/Kireteszelő gomb 4-2. Kapcsoló kioldógomb 5-1. Imbuszkulcs 5-2. Tengelyretesz 6-1. Fűrészlap 6-2. Külső illesztőperem 6-3. Hatlapfejű csavar 6-4. Belső illesztőperem 7-1. Tartótengely 7-2. Belső illesztőperem 7-3. Fűrészlap 7-4. Külső illesztőperem 7-5. Hatlapfejű csavar 8-1. Tartótengely 8-2. Belső illesztőperem 8-3. Fűrészlap 8-4. Külső illesztőperem 8-5.
ENH101-14 2. Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek): Gép megnevezése: Körfűrész Típus sz./ Típus: MT582 sorozatgyártásban készül és Megfelel a következő Európai direktíváknak: 2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik: EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található: Makita International Europe Ltd.
munkadarabról a kezelő irányába; amikor a fűrészlap beszorul vagy elhajlik az összezáródó fűrészjáratban, a fűrészlap megáll és a motor reakciója a gépet gyorsan a kezelő irányába lendíti; − ha a fűrészlap megcsavarodik vagy nem áll megfelelően a vágatban, a fűrészlap fogai és hátsó széle belevájja magát a munkadarab felső felületébe, miáltal a fűrészlap kiugrik a fűrészjáratból és a kezelő felé lendül.
11. 12. 13. 14. 19. Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő rugójának működését. Ha védő vagy a rugó nem működik megfelelően, azokat meg kell javítani a használat előtt. Az alsó fűrészlapvédő lassan mozoghat sérült alkatrészek, gyantalerakódások vagy hulladék felhalmozódása miatt. Az alsó fűrészlapvédőt csak speciális vágásokhoz, mint a "leszúró vágás" és "kombinált vágás", kell kézzel felemelni.
22. 23. 24. 25. 26. MŰKÖDÉSI LEÍRÁS Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait. Ne állítsa meg a tárcsát úgy, hogy oldalirányú nyomást fejt ki a fűrészlapra. Mindig csak az ebben a kézikönyvben leírt fűrészlapokat használja. Ne használjon köszörűtárcsákat. A fűrészlapokat tartsa élesen és tisztán.
nyílásába. Amennyiben a fűrészlapot a rossz oldalával szereli fel, veszélyes rezgés jöhet létre. leállításhoz. Reteszelőgomb és kireteszelőgomb nélküli szerszám A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz. Az imbuszkulcs tárolása Fig.9 Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az ábrán látható módon, nehogy elvesszen.
KARBANTARTÁS • • VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene. Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak. A szénkefék cseréje Fig.12 A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Hĺbkový doraz 1-2. Páčka 2-1. Uťahovacia skrutka 3-1. Základová doska 4-1. Tlačidlo zamknutia / odomknutia 4-2. Spúšť 5-1. Šesťhranný francúzsky kľúč 5-2. Posúvačový uzáver 6-1. Čepeľ píly 6-2. Vonkajšia obruba 6-3. Šesťboká skrutka 6-4. Vnútorná obruba 7-1. Montážny hriadeľ 7-2. Vnútorná obruba 7-3. Čepeľ píly 7-4. Vonkajšia obruba 7-5. Šesťboká skrutka 8-1. Montážny hriadeľ 8-2. Vnútorná obruba 8-3. Čepeľ píly 8-4. Vonkajšia obruba 8-5.
ENH101-14 Len pre európske krajiny 4.
obsluhujúcej osobe. Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania píly a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení uvedených nižšie. • Pílu držte pevne oboma rukami a ramená držte tak, aby ste odolali sile spätného nárazu. Telo držte na jednej strane ostria, nie v línii ostria. Spätný náraz by mohol spôsobiť odskočenie píly dozadu, ale spätný náraz môže obsluhujúca osoba ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.
dôjde k spätnému nárazu, píla by mohla ľahko odskočiť dozadu na vašu ruku, čo by mohlo spôsobiť vážne telesné poranenie. Fig. 2 000150 20. 21. 000194 15. 16. 17. 18. 19. Nikdy pílu nepritláčajte. Tlačte pílu dopredu takou rýchlosťou, aby ostrie rezalo bez spomalenia. Pritláčaním píly vznikne nerovnomerný rez, zníži sa presnosť a hrozí možný spätný náraz. Zvlášť buďte opatrní pri rezaní vlhkého dreva, tlakom spracovaného stavebného dreva alebo dreva obsahujúceho hrče.
tlačidlo. Nástroj spustíte stlačením uzamykacieho tlačidla a potiahnutím spúšťacieho tlačidla. Zastavíte ho uvoľnením spínača. Pre nástroj s tlačidlom uzatvorenia a odomknutia Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač. Zastavíte ho uvoľnením spínača. VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie.
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho kľúča Výmena uhlíkov Fig.12 Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich. Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne. Používajte výhradne rovnaké uhlíky. Fig.9 Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil. PRÁCA • Fig.13 Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Vodítko pro nastavení hloubky 1-2. Páčka 2-1. Upínací šroub 3-1. Základní deska 4-1. Zajišťovací / odjišťovací tlačítko 4-2. Spoušť 5-1. Imbusový klíč 5-2. Zámek hřídele 6-1. Pilový list 6-2. Vnější příruba 6-3. Šroub s šestihrannou hlavou 6-4. Vnitřní příruba 7-1. Hřídel 7-2. Vnitřní příruba 7-3. Pilový list 7-4. Vnější příruba 7-5. Šroub s šestihrannou hlavou 8-1. Hřídel 8-2. Vnitřní příruba 8-3. Pilový list 8-4. Vnější příruba 8-5.
ENH101-14 podložce. Je důležité zajistit řádné upevnění dílu, aby se omezilo na minimum riziko ohrožení těla, zachycení kotouče nebo ztráty kontroly. Pouze pro země Evropy Prohlášení ES o shodě Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita: popis zařízení: Okružní pila č.
• • • silám vznikajícím při zpětném rázu. Tělo udržujte na straně od nástroje. Nestůjte přímo za kotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit vrhnutí pily zpět. Pokud pracovník přijme odpovídající opatření, je schopen kontrolovat síly vznikající při zpětném rázu. Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv důvodu chcete přerušit řezání, uvolněte spoušť a držte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy pilu nevytahujte z materiálu ani jej netahejte směrem zpět, je-li v pohybu kotouč.
Fig. 2 000150 000194 15. 16. 17. 18. 19. 20. Při práci s pilou nikdy nevynakládejte přílišnou sílu. Pilu tlačte vpřed tak, aby kotouč řezal bez zpomalování. Příliš silný tlak může způsobit nerovné řezy, ztrátu přesnosti a možnost vzniku zpětného rázu. Při řezání vlhkého dřeva, tlakově impregnovaného dřeva nebo dřeva obsahujícího suky postupujte se zvýšenou opatrností. Rychlost řezání upravte tak, aby byl zajištěn plynulý pohyb nástroje bez snížení otáček kotouče.
Nástroj bez zajišťovacího a odjišťovacího tlačítka Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění. MONTÁŽ POPIS FUNKCE • POZOR: Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
PRÁCE • výhradně stejné uhlíky. Fig.13 Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. POZOR: Nástroj zlehka posunujte dopředu po přímé rysce.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884973-976 56 www.makita.