GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως MT961 MT962 MT963
1 2 1 2 3 4 5 3 4 6 9 7 8 10 5 6 6 A B 11 8 12 7 2 8
13 9 14 15 10 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 Press Slide switch lever Wheel guard Screw Bearing box Lock nut 7 Depressed center grinding wheel/ Multi-disc 8 Inner flange 9 Lock nut wrench 10 Shaft lock 11 Abrasive cut-off wheel/ diamond wheel 12 Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 13 Limit mark 14 Brush holder cap 15 Screwdriver SPECIFICATIONS Model MT961 Wheel diameter ...................................................... 100 mm Spindle thread .............
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Shaft lock (Fig. 1) CAUTION: • Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. Switch action (Fig.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 8) The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. 100 mm (4") Diamond wheel Abrasive cut-off wheel Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more 1 1 2 4 16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 3 1. Lock nut 20 mm (13/16") 3 2. Abrasive cut-off wheel 3.
ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: For Model MT961 Sound pressure level (LpA): 82 dB (A) Sound power level (LWA): 93 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) For Model MT962 Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) For Model MT963 Sound pressure level (LpA): 84 dB (A) Sound power level (LWA): 95 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG902-1 • The declared vibration emission value has been me
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 Appuyer Palette de l’interrupteur à glissière Carter de meule Vis Boîtier d’engrenage Contre-écrou 7 Meule à moyeu déporté/ multidisque 8 Flasque intérieur 9 Clé à contre-écrou 10 Blocage de l’arbre 11 Meule de tronçonnage abrasive/ meule diamantée 12 Carter de meule pour meule de tronçonnage abrasive/meule diamantée 13 Trait de limite d’usure 14 Bouchon de porte-charbon 15 Tournevis SPÉCIFICATIONS Modèle MT961 Diamètre de la meule .............
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler. 22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable. 23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau. 25.
Installation ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du multidisque AVERTISSEMENT : • Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule à moyeu déporté ou un multidisque est installé sur l’outil. La meule peut voler en éclats pendant l’utilisation, et le carter réduit alors les risques de blessure. Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig.
115 mm / 125 mm Meule de tronçonnage abrasive Épaisseur : moins de 4 mm Épaisseur : 4 mm ou plus Meule diamantée Épaisseur : moins de 4 mm 1 2 4 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 3 3 1. Contre-écrou Épaisseur : 4 mm ou plus 1 2. Meule de tronçonnage abrasive AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage.
ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Pour le modèle MT961 Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Pour le modèle MT962 Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Pour le modèle MT963 Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs a
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 Drücken Schiebeschalter Schutzhaube Schraube Lagergehäuse Sicherungsmutter 7 Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe 8 Innenflansch 9 Sicherungsmutterschlüssel 10 Spindelarretierung 11 Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 12 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe 13 Verschleißgrenze 14 Bürstenhalterkappe 15 Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell MT961 Scheibendurchmesser ..................................................
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 18 Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb: a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen: 17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt. 20.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Multischeibe / Trennschleifscheibe, Diamantscheibe) (Abb. 4) VORSICHT: • Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur Bedienungsperson gerichtet ist. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist.
115 mm / 125 mm Trennschleifscheibe Dicke: Weniger als 4 mm Dicke: 4 mm oder mehr Diamantscheibe Dicke: Weniger als 4 mm 1 2 4 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 3 3 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe WARNUNG: • Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. • Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächenschleifen.
ENG905-1 ENG902-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 Premere Leva dell’interruttore a cursore Protezione disco Vite Scatola cuscinetti Controdado 7 Disco/multidisco con centro depresso 8 Flangia interna 9 Chiave controdadi 10 Blocco albero 11 Disco abrasivo scanalato/disco diamantato 12 Protezione disco per disco abrasivo scanalato/ disco diamantato 13 Segno limite 14 Tappo portaspazzole 15 Cacciavite DATI TECNICI Modello MT961 Diametro disco ....................................................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A seconda del lavoro, usare uno schermo per il viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni.
d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate delle dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco, riducendo così la possibilità di una rottura del disco. Le flange per dischi scanalati potrebbero essere diverse dalle flange per dischi smerigliatori. e) Non usare dischi usurati di utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla velocità più alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
35. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne. 36. Usando i dischi scanalati, lavorare sempre con la protezione disco raccolta polvere richiesta dalle norme locali. 37. I dischi di taglio non devono essere soggetti a pressioni laterali. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Operazione di smerigliatura e di carteggiatura (Fig. 7) Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatuta laterale. Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare. Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 9 e 10) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Drukken Schuifschakelaarshendel Beschermkap Schroef Kussenblokkast Borgmoer 7 8 9 10 11 Afbraamschijf/multischijf Binnenflens Borgmoersleutel Asblokkering Doorslijpschijf/diamantschijf 12 Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf 13 Limietmarkering 14 Kap van de koolborstelhouder 15 Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model MT961 Schijfdiameter ...............................................................
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf. c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
25. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. 26. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op. 27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 28.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast op de as. (Fig. 5) Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien. Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer stevig naar rechts vast. Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit. (Fig. 6) WAARSCHUWING: • Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet beweegt.
WAARSCHUWING: • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. • Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. • Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
ENG902-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. • De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Presionar Palanca del interruptor deslizable Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Contratuerca 7 Disco de amolar de centro hundido/multidisco 8 Brida interior 9 Llave de contratuerca 10 Bloqueo del eje 11 Disco de corte abrasivo/ disco de diamante 12 Protector de disco para disco de corte abrasivo/disco de diamante 13 Marca límite 14 Tapón portaescobillas 15 Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo MT961 Diámetro del disco
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá poder detener los desechos despedidos generados en distintas operaciones.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén dañadas, y del tamaño y forma correctos para el disco que ha seleccionado. Las bridas de disco correctas sujetan los discos de tal manera que reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas para discos de amolar. e) No utilice discos gastados de otras herramientas eléctricas más grandes.
29. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje. 30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 32.
OPERACIÓN • • • • • ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco. Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado. No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo. Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc.
ADVERTENCIA: • Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de disco especial diseñado para usar con discos de corte. • No utilice NUNCA un disco de corte para amolar lateralmente. • No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No intente cortar con una profundidad de corte excesiva.
ENG902-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. • El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 Pressione Alavanca do interruptor deslizante Resguardo da roda Parafuso Caixa de rolamentos Porca de bloqueio 7 Roda de rebarbação deprimida ao centro/Disco múltiplo 8 Falange interior 9 Chave de porcas 10 Travão do veio 11 Disco abrasivo de corte/disco diamantado 12 Resguardo da roda para o disco abrasivo de corte/disco diamantado 13 Marca limite 14 Tampa do porta-escovas 15 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo MT961 Diâmetro do disco .
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione o acessório, tal como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou rachaduras, a base protectora para ver se há trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a escova metálica para ver se há arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair, verifique se há danos e, em caso positivo, instale um acessório em boas condições.
c) Os discos devem ser utilizados somente para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbar com a lateral do disco de corte. Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral pode causar a quebra desses discos. d) Utilize sempre falanges em boas condições que sejam do tamanho e formato correctos para o disco seleccionado. As falanges apropriadas apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco.
30. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada. 31. Preste atenção pois o disco continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 32. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma operação segura. 33. Não utilize a ferramenta em qualquer material que contenha amianto. 34. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar. 35.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequentemente e podem causar perda de controlo e originar danos pessoais. PRECAUÇÃO: • Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e espere até que a roda esteja completamente parada antes de pôr a ferramenta de lado. Rebarbação e lixamento (Fig. 7) Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma mão no corpo e a outra na pega lateral.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Substituição das escovas de carvão (Fig. 9 e 10) Retire e inspeccione as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 Tryk Skydekontaktarm Beskyttelsesskærm Skrue Lejeunderpart Låsemøtrik 7 Forkrøppet centerslibeskive/ multi-skive 8 Indvendig flange 9 Låsemøtriknøgle 10 Spindellås 11 Afskæringsskive/diamantskive 12 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive 13 Slidmarkering 14 Kulholderdæksel 15 Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model MT961 Skivediameter ............................................................... 100 mm Spindelgevind ............
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddelbare arbejdsområde. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke for maskinen og holde den ubevægelig, indtil skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at skiven binder. d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsemnet.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FORSIGTIG: • Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og stikket taget ud, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres. Spindellås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade. Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere, når der monteres eller afmonteres tilbehør. Afbryderbetjening (Fig.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 8) Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse. Se skemaet herunder. 100 mm Afskæringsskive Tykkelse: Mindre end 4 mm Diamantskive Tykkelse: 4 mm eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm 1 Tykkelse: 4 mm eller mere 1 2 4 16 mm 16 mm 20 mm 20 mm 3 3 2. Afskæringsskive 1. Låsemøtrik 3. Indvendig flange 4.
ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: For model MT961 Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 93 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) For model MT962 Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) ENG902-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 Πατήστε Συρ μενος μοχλ ς διακ πτης Προφυλακτήρας τροχού Βίδα Κιβώτιο ρουλεμάν Παξιμάδι κλειδώματος 7 Τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος 8 Εσωτερική φλάντζα 9 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 10 Κλείδωμα άξονα 11 Τροχ ς λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ ς 12 Προφυλακτήρας τροχού για τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ 13 Σημάδι ορίου 14 Καπάκι θήκης ψήκτρας 15 Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο MT961 Διάμετρος τροχού..............
6. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Εξαρτήματα με οπές προσαρμογής σε άξονα που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμ εγκατάστασης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφ μενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας. γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος: α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλ χαρτο. Ένα γυαλ χαρτο μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να προκαλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα ταν ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά. Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκος Δράση διακ πτη (Εικ. 2) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να χρησιμοποιείτε πάντα τον παρεχ μενο προφυλακτήρα, ταν στο εργαλείο έχει τοποθετηθεί τροχ ς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/πολύ δίσκος.
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής / διαμαντοτροχ (προαιρετικ παρελκ μενο) (Εικ. 8) Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμάδιού κλειδώματος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα με το πάχος του τροχού. Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω. 100 χιλ. Τροχ ς λείανσης κοπής Πάχος: Μικρ τερο απ 4 χιλ. Διαμαντοτροχ ς Πάχος: 4 χιλ. ή μεγαλύτερο Πάχος: Μικρ τερο απ 4 χιλ. 1 Πάχος: 4 χιλ. ή μεγαλύτερο 1 2 4 16 χιλ. 16 χιλ. 20 χιλ. 20 χιλ. 3 3 1. Παξιμάδι κλειδώματος 2. Τροχ ς λείανσης κοπής 3.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 9 και 10) Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτ χρονα. Χρησιμοποιείτε μ νο ταυτ σημες ψήκτρες άνθρακα. Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας.
ENH101-14 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Γωνιακ ς λειαντήρας Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884966A997 IDE www.makita.