GB F D I NL E P DK GR TR S N FIN LV LT EE PL HU SK CZ Petrol Lawn Mower Tondeuse Thermique Benzin-Rasenmäher Rasaerba con motore a benzina Grasmaaier met benzinemotor Cortadora de Cesped a Gasolina Cortador de Grama a Gasolina Benzinplæneklipper Βενζινοκίνητο Χλοοκοπτικό Benzinli Çim Biçme Makinesi Bensindriven gräsklippare Bensindrevet gressklipper Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri Benzīna zāles pļaujmašīna Benzininė žoliapjovė Bensiinimootoriga muruniiduk Spalinowa kosiarka do trawy Benzinmotoros fűnyíró
1 2 11 19 A 20 21 3 18 4 5 6 17 7 15 8 14 9 10 11 12 13 1 PLM5130 2 PLM4630 2 16
PLM4631 4 PLM4632 3
22 23 24 5 6 25 7 8 9 10 4
26 11 12 13 14 15 16 27 17 18 5
19 20 21 22 16 23 6 PLM5130/ PLM4632 16 24 PLM4630/ PLM4631
28 29 30 25 26 27 28 29 30 7
21 31 32 33 34 PLM5130/PLM4632 31 PLM4631/PLM4630 24 35 8 36
37 9
CONTENTS ENGLISH ..................................................................................................................11 FRANÇAIS ...............................................................................................................20 DEUTSCH ................................................................................................................30 ITALIANO .................................................................................................................
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Brake control handle Upper handle Self-drive control handle Choke lever Starter handle Rope guide Locking lever Lower handle Grass catcher Height adjustment lever Side discharge channel 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine. • WARNING- Petrol is highly flammable. - store fuel in containers specifically designed for this purpose; - refuel outdoors only and do not smoke while refueling; - add fuel before starting the engine.
4. TECHNICAL DATA Model Engine type PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 B&S 675EX Series, ReadyStart B&S 675EX Series, ReadyStart B&S 750EX Series, ReadyStart B&S 750EX Series, ReadyStart Self-propelled Engine displacement No Yes Yes Yes 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 Blade width 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Rated speed 2,800/min 2,800/min 2,800/min 2,800/min Fuel tank capacity 1.0 L 1.0 L 1.0 L 1.0 L Oil tank capacity 0.6 L 0.6 L 0.6 L 0.
Starting Operation 6-1 Retrofitting for mulching mower WARNING: Only with a stopped motor and standstill cutter. 1. Raise the rear cover and remove the grass catcher. 2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the mulching wedge with the button into the opening on the deck. (Fig. 17, Fig. 18) 3. Lower the rear cover again. (Fig. 19) 4. Lift sideward flap and remove the side discharge channel. 6-2 Resetting for side-discharge mowing 1. 2. 3. 4. 5.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as instructed in the separate engine manual to prevent accidental starting while equipment is unattended. 7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE For PLM4631 Grip the self-drive control handle, the lawn mower will move forward automatically with about 3.6 km/h (Fig. 30), release the self-drive handle, the lawn mower will stop move. For PLM4632, PLM5130 The mower is equipped with a speed adjusting system which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h.
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS SPARK PLUG Use only original replacement spark plug. For best results, replace the spark plug every 100 hours of use. 9. LUBRICATION INSTRUCTIONS CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG BEFORE SERVICING. 1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at least once a season with a light oil. 2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication instructions. 10. CLEANING CAUTION: Do not hose engine. Water can damage engine or contaminate the fuel system. 1. Wipe deck with dry cloth. 2.
11. STORAGE INSTRUCTIONS (OFF SEASON) The following steps should be taken to prepare lawn mower for storage. 1. Empty the tank after the last mowing of the season. a) Empty the petrol tank with a suction pump. CAUTION: Do not drain the petrol in closed rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire. b) Start the engine and let it run until it has used up all remaining petrol and stalls. c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
12. TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION Throttle choke not in the correct Move throttle choke to correct position. position for the prevailing conditions. Engine does not start. Engine difficult to start or loses power. Engine operates erratically. Engine idles poorly. Fuel tank is empty. Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS MANUAL. Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL. Spark plug loose.
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with Annex VI. Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Identification Number: 0036 Model: PLM4630, PLM4631 Measured Sound Power Level: 94.2 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A) Model: PLM4632 Measured Sound Power Level: 94.3 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A) Model: PLM5130 Measured Sound Power Level: 95.9 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A) 30. 11.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Guidon de contrôle de frein Guidon supérieur Guidon d’autopropulsion Levier de l’étrangleur Guidon de démarrage Guide câble Levier de verrouillage Guidon inférieur Sac de ramassage d’herbe Levier de réglage de la hauteur Canal d’éjection latéral 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures survenant à d’autres personnes ou à leurs biens. Préparation • Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. • Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4) Notamment A : Clé de bougie d’allumage 4.
5-5 HAUTEUR DE COUPE Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 16 et voir le point 7-9) 6. FONCTIONNEMENT Le fonctionnement habituel de ces tondeuses peut être modifié selon l’application choisie : Depuis la tondeuse avec collecte à l’arrière jusqu’à la : 1. Tondeuse hacheuse ou la 2. Tondeuse à éjection latérale.
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET ENGAGEMENT DE LA LAME 1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la boucle métallique située au bout du câble de la bougie (dans la protection) est fermement fixée sur l’embout métallique de la bougie d’allumage. 2. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, placez le levier de l’étrangleur des gaz en position « ».
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et réparé. 7-7 SAC DE RAMASSAGE D’HERBE La partie supérieure du sac de ramassage possède un indicateur de niveau qui signale si le sac est vide ou plein (Fig. 32, Fig. 33) : - Le niveau de l’indicateur augmente si le sac n’est pas plein lors du déplacement. (Fig. 33) - Si le sac est plein, le niveau de l’indicateur diminue. Dans ce cas, cessez immédiatement de tondre et videz le sac, assurez-vous qu’il est propre et que ses mailles sont aérées. (Fig.
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les lames avec un chiffon. Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin. AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures, particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas échéant, remplacez-le.
démarreur du moteur. Faites glisser le câble du démarreur dans le boulon du guide câble du guidon. Transport Coupez le moteur. Veillez à ne pas plier ni endommager la lame lorsque vous poussez la tondeuse sur des obstacles.
12. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTRICE La cale du papillon des gaz n’est pas dans la position adaptée aux Mettez-la dans la bonne position. conditions. Le moteur ne démarre pas. Le moteur a du mal à démarrer ou perd de la puissance. Le réservoir de carburant est vide. Remplissez le réservoir de carburant : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR. L’élément du filtre à air est encrassé. Nettoyez l’élément du filtre à air : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
13. ENVIRONNEMENT Si votre machine doit être remplacée après une utilisation prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères mais mettez-la au rebut dans le respect de l’environnement. Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Tondeuse Thermique N° de modèle/Type : PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Spécifications : Voir « 4.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bremsregelgriff Oberer Griff Selbstfahrgrif Gashebel Startergriff Seilführung Arretierhebel Unterer Griff Grasfänger Hebel für Höheneinstellung Seitlicher Auswurfkanal 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Seitliche Klappe Deck Zündkerze Öldeckel Tankdeckel Kabelklemme Kabel-Haltering Hebel für Geschwindigkeitseinstellung 20. Mulchkeil 21.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Vorbereitung • Tragen Sie während des Mähens stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. • Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Mäher weggeschleudert werden können. • WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich. - Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern.
3. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 1, Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4) WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach. Einschließlich A: Schlüssel für Zündkerze 4.
6. FUNKTION Diese Rasenmäher können je nach Anwendungszweck von der normalen Funktion umgerüstet werden: Vom Rasenmäher mit rückseitigem Auswurf in: 1. Mulchmäher oder 2. Mäher mit seitlichem Auswurf. Was ist Mulchen? Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen. Tipps zum Mulchmähen: - Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer Grashöhe von 6 cm bis 4 cm.
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den Bremsregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen Griff (siehe Abb. 28). 4. Greifen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn, wie in Abb. 28 dargestellt, schnell nach oben. Bringen Sie ihn langsam nach dem Starten des Motors zum Seilführungsbolzen zurück. Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor und die Schneidklinge zu stoppen. Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schneidklingen.
7-7 GRASFÄNGER An der Oberseite des Grasfängers ist eine Füllstandsanzeige angebracht, die Ihnen zeigt, ob der Fänger leer oder voll ist (Abb. 32, Abb. 33): - Die Füllstandsanzeige wird durch Luft nach oben gedrückt, wenn der Fänger während des Mähens noch nicht voll ist. (Abb. 33) - Wenn der Fänger voll ist, klappt die Anzeige nach unten; wenn dies geschieht, unterbrechen Sie sofort den Mähvorgang und leeren Sie den Fänger. Stellen Sie sicher, dass er sauber ist und dass Luft durch das Maschenwerk gelangt.
Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die Sechskantschraube und die Unterlegscheibe, welche die Schneidklinge und den Schneidklingenadapter auf der Motorwelle halten. Entfernen Sie die Schneidklinge und den Adapter von der Welle. WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den Schneidklingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf aus.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu knicken. - Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es. Drücken Sie den Schneidklingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen am Griff. Transport Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie beim Schieben des Rasenmähers über Hindernisse sicher, dass die Klinge nicht verbogen oder beschädigt wird.
12. PROBLEMBEHEBUNG PROBLEM Motor startet nicht. MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMASSNAHME Gashebel nicht in der richtigen Position für die vorherrschenden Bedingungen. Bewegen Sie den Gashebel in die richtige Position. Benzintank ist leer. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff: siehe MOTORBETRIEBSANLEITUNG. Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG. Zündkerze ist lose. Ziehen Sie die Zündkerze mit 25 bis 30 Nm fest.
13. UMWELT Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich und sicher. Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n) der Marke Makita: Bezeichnung der Maschine(n): Benzin-Rasenmäher Nummer/Typ des Modells: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Technische Daten: Siehe „4.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Impugnatura di comando del freno Impugnatura superiore Impugnatura di controllo semovenza Leva del dispositivo di avviamento Impugnatura di avviamento Guida della corda Levetta di blocco Impugnatura inferiore Sacco raccoglierba 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Preparazione • Durante la rasatura, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o se si indossano sandali aperti. • Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dalla stessa. • AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile. - Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4) Compresi A: Chiave della candela 4. DATI TECNICI Modello Tipo di motore PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 Serie B&S 675EX, ReadyStart Serie B&S 675EX, ReadyStart Serie B&S 750EX, ReadyStart Serie B&S 750EX, ReadyStart Semovente Cilindrata del motore Larghezza della lama No Sì Sì Sì 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.
5-5 ALTEZZA DI TAGLIO Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per regolare l’altezza. (Fig. 16; vedere paragrafi 7-9). 6-3 Rasatura con il sacco raccoglierba Operazioni preliminari Eseguire l’operazione solo quando il motore è completamente spento e la lama è ferma.
7-2 AVVIARE IL MOTORE E INNESTARE LA LAMA 1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità della candela; assicurarsi che l’anello in metallo all’estremità del filo della candela (all’interno del mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla punta in metallo della candela. 2. All’avvio a freddo del motore, portare la leva del dispositivo di avviamento nella posizione “ ”. Per l’avvio a caldo e durante l’uso, portare la leva del dispositivo di avviamento nella posizione “ ” (Fig. 27) 3.
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni. L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata. 7-7 SACCO RACCOGLIERBA È presente un indicatore di livello in cima al sacco raccoglierba che mostra se il sacco è vuoto o pieno (Fig. 32, Fig. 33): - L’indicatore di livello si gonfia se il sacco non è pieno durante il movimento. (Fig.
rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a gomiti. AVVERTENZA: ispezionare periodicamente l’adattatore della lama per ricercare eventuali crepe, in particolare se è stato colpito un corpo estraneo. Sostituire se necessario. Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il tagliente mantenendo il più possibile la smussatura originale.
filo della candela, premere l’impugnatura di controllo della lama ed estrarre lentamente la corda di avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone della guida della corda sull’impugnatura. Trasporto Spegnere il motore. Assicurarsi di non piegare o danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra degli ostacoli.
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA Il motore non si avvia. CAUSA PROBABILE Spostare la leva di regolazione dell’acceleratore nella posizione corretta. Il serbatoio di carburante è vuoto. Riempire il serbatoio di carburante: consultare il MANUALE DEL MOTORE. Il filtro dell’aria è sporco. Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE. La candela è allentata. Serrare la candela a 25-30 Nm. Il filo della candela è allentato o scollegato dalla candela.
13. AMBIENTE Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in maniera ecocompatibile. Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione della macchina: Rasaerba con motore a benzina N. modello/Tipo: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Caratteristiche tecniche: Vedere “4.
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Remhendel Bovenste gedeelte van de handgreep Aandrijfhendel Chokehendel Trekstarthandgreep Koordgeleider Vergrendelhendel Onderste gedeelte van de handgreep Grasopvangbak 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik het gereedschap niet met blote voeten of met open sandalen. • Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door het gereedschap kan worden weggeslingerd. • WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar. - Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde jerrycans. - Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook daarbij niet. - Vul benzine bij voor het starten van de motor.
3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 1, 2, 3 en 4) Bijgeleverd: A: Bougiesleutel 4. TECHNISCHE GEGEVENS Model Motortype PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 B&S 675EX-serie, ReadyStart B&S 675EX-serie, ReadyStart B&S 750EX-serie, ReadyStart B&S 750EX-serie, ReadyStart Zelfrijdend Cilinderinhoud Maaibreedte Nominaal toerental Nee Ja Ja Ja 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.
5-5 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN Duw de hefboom naar buiten om hem uit de huidige stand te halen. Beweeg de maaihoogte-instelhendel naar voren of achteren om de maaihoogte in te stellen (zie afb. 16 en de beschrijving bij punt 7-9). 6. BEDIENING Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd voor extra functies, afhankelijk van de gewenste toepassing: Vanaf een grasmaaier met achteruitwerp naar: 1. een mulchmaaier, of 2. een grasmaaier met zijuitwerp.
3. U gaat achter de grasmaaier staan, pakt de remhendel vast en houd deze tegen de bovenste handgreep, zoals afgebeeld in afb. 28. 4. Pak de trekstarthandgreep vast, zoals afgebeeld in afb. 28, en trek hem snel naar u toe. Plaats de handgreep na het starten van de motor rustig terug tegen de koordgeleider. Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes vanzelf.
- Als de grasopvangbak vol is, zakt de niveauaanduiding omlaag. Nadat dit is gebeurt, stopt u onmiddellijk met maaien en maakt u de grasopvangbak leeg. Controleer of de grasopvangbak schoon is en het luchtrooster open is (zie afb. 32) BELANGRIJK Als de opening van de niveau-aanduiding erg vuil is, zal de niveau-aanduiding niet open gaan. In dat geval maakt u de opening van de niveau-aanduiding onmiddellijk schoon.
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het slijpen. De balans van het maaimes kan worden gecontroleerd door het op de ronde steel van een schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans weer is hersteld (zie afb. 37).
12. PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM Motor start niet. Motor is moeilijk te starten of verliest vermogen. Motor draait onregelmatig. Motor draait slecht stationair. MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Gas-chokehendel staat gezien de huidige omstandigheden niet in de juiste stand. Gas-chokehendel in de juiste stand zetten. Brandstoftank is leeg. Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR. Luchtfilterelement is vuil.
13. MILIEU Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze verwerken. Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Grasmaaier met benzinemotor Modelnr./Type: PLM4630, PLM4631, PLM4632 en PLM5130 Technische gegevens: Zie “4.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. Mango de control de los frenos Mango superior Mango de control de autopropulsión 4. Palanca del estrangulador 5. Mango del motor de arranque 6. Guía de la cuerda 7. Palanca de bloqueo 8. Mango inferior 9. Saco de recogida 10. Palanca de ajuste de altura 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Preparativos • Mientras corte césped, utilice calzado robusto y pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté descalzo o calce sandalias abiertas. • Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el equipo y retire todos los objetos que puedan salir despedidos de la máquina. • ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
4. DATOS TÉCNICOS Modelo Tipo de motor PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 Serie B&S 675EX, ReadyStart Serie B&S 675EX, ReadyStart Serie B&S 750EX, ReadyStart Serie B&S 750EX, ReadyStart Autopropulsado Cilindrada del motor Ancho de la cuchilla No Sí Sí Sí 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.
Consejos para el corte de césped con mulching: - Recorte normal con una altura máxima de césped de 2 cm, de 6 cm a 4 cm. - Use una cuchilla de corte afilada. - No corte césped húmedo. - Ajuste la velocidad de motor máxima. - Desplácese solamente al paso de trabajo. - Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado interior del chasis y la cuchilla de corte de césped. - Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura de descarga de restos de césped y suciedad incrustada. 3. Monte el saco de recogida.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se muestra en la Fig. 28 y tire de él rápidamente. Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda después de que el motor se haya puesto en marcha. Suelte el mango de control de freno para detener el motor y la cuchilla. Ponga en marcha el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y mantenga los pies alejados de la cuchilla. No incline la cortadora de césped a gasolina cuando ponga en marcha el motor.
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse inmediatamente. 7-7 SACO DE RECOGIDA Existe un indicador de nivel en la parte superior del saco de recogida que muestra si el saco está vacío o lleno (Fig. 32, Fig. 33): - El indicador de nivel se infla si el saco de recogida no está lleno durante el corte de césped. (Fig.
corte. Incline la cortadora de césped tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado. Extraiga el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal. ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el adaptador en busca de grietas, especialmente si ha golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea necesario. Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar afilada.
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda del mango. Transporte Apague el motor. Asegúrese de no doblar o dañar la cuchilla de corte cuando empuje la cortadora de césped por encima de obstáculos.
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA El estrangulador del acelerador no Mueva el estrangulador del acelerador a la está en la posición correcta para las posición correcta. condiciones predominantes. El motor no se enciende. El motor tiene dificultades para ponerse en marcha o pierde potencia. El motor funciona de forma errática. Bajo ralentí del motor. El motor da sacudidas a alta velocidad. El depósito de combustible está vacío.
13. ENTORNO Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la deseche con los residuos domésticos, sino de una forma segura para el medioambiente. Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Cortadora de Cesped a Gasolina Nº de modelo/Tipo: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Especificaciones: Consulte “4.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. Pega de controlo do travão Pega superior Pega de controlo de avanço automático 4. Alavanca do afogador 5. Pega do motor de arranque 6. Guia do cabo 7. Alavanca de bloqueio 8. Pega inferior 9. Colector de relva 10. Alavanca de regulação da altura 11. Canal de descarga lateral 23. 24. 25. 26. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Preparação • Durante o corte, use sempre calçado adequado e calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou usando sandálias abertas. • Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o equipamento e retire todos os objectos que podem ser projectados pela máquina. • AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
4. DADOS TÉCNICOS Modelo Tipo de motor PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 Série B&S 675EX, ReadyStart Série B&S 675EX, ReadyStart Série B&S 750EX, ReadyStart Série B&S 750EX, ReadyStart Automotriz Deslocamento do motor Largura da lâmina Não Sim Sim Sim 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva de 6 cm para 4 cm. - Utilize uma faca de corte afiada. - Não corte relva molhada. - Defina a velocidade máxima do motor. - Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho. - Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior da estrutura e lâmina de corte. Iniciar operação 6-1 Modificar para cortador de “mulching” AVISO: Apenas com um motor desligado e cortador parado. 1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva. 2.
Não incline o cortador de grama quando liga o motor. Ligue o cortador de grama numa superfície nivelada, isenta de relva alta e obstáculos. Afaste as mãos e os pés das peças em movimento. Não ligue o motor quando se encontrar em frente à abertura de descarga. 7-3 PROCEDIMENTOS DE FUNCIONAMENTO Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo do travão com ambas as mãos.
7-8 CARENAGEM A parte inferior da carenagem do cortador de grama deve ser limpa após cada utilização para evitar uma acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser limpa inclinando o cortador de grama e raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se de que o fio da vela de ignição está desligado).
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada. (Fig. 37) Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o adaptador de lâmina na cambota. Consulte a Fig. 37. Coloque a lâmina com o número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado. Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO Manípulo do afogador do acelerador Desloque o manípulo do afogador do acelerador na posição incorrecta para as para a posição correcta. condições predominantes. O motor não arranca. Dificuldade do motor em arrancar ou perde potência. O motor funciona irregularmente. Fraco ralenti do motor. O motor salta a alta velocidade. O depósito de combustível está vazio.
13. AMBIENTE Caso a máquina necessite de ser substituída após utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e elimine-a de forma segura para o ambiente. Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Cortador de Grama a Gasolina Nº/Tipo de modelo: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Especificações: Consulte “4.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bremsekontrolhåndtag Øverste håndtag Kørehåndtag Chokerhåndtag Starthåndtag Gennemføring Låsearm Nederste håndtag Græsopsamler Højdejusteringsarm Sideudkastningskanal 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive kastet ud af maskinen. • ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt. - opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål; - påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under påfyldningen; - påfyld brændstof inden start af motoren.
4. TEKNISKE DATA Model Motortype Selvdrevet Motorvolumen Knivbredde Nominel hastighed PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 B&S 675EX-serien, ReadyStart B&S 675EX-serien, ReadyStart B&S 750EX-serien, ReadyStart B&S 750EX-serien, ReadyStart Nej Ja Ja Ja 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/min. 2.800/min. 2.800/min. 2.800/min.
- Klip ikke i vådt græs. Indstil på maksimal motorhastighed. Gå kun frem i gå-tempo. Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og kniven. Start af betjening 6-1 Eftermontering for brug som mulching-plæneklipper ADVARSEL: Kun med en standset motor og stoppet kniv. 1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren. 2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulchingkilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet. (Fig. 17, Fig. 18) 3. Sænk bagdækslet igen. (Fig. 19) 4.
Bemærk: Hvis bremsekontrolhåndtaget slippes under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper plæneklipperen med at køre. 7-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere nogle få sekunder, efter motoren er slukket. 1. Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren og kniven. (Fig. 29) 2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet start, mens maskinen ikke er under opsyn.
Plæneklipperen er udstyret med en central højdejusteringsarm, der har 8 højdepositioner. Højden (fra kniven til jorden) kan justeres fra 20 mm til 75 mm (8 højdepositioner). (Fig. 34) Den laveste justering: 20 mm (position 1), den højeste justering: 75 mm (position 8). 1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens klippehøjde. 2. Den centrale højdejusteringsarm har 8 forskellige højdepositioner. (Fig.
Under ekstremt støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver, at luftfilteret bør efterses. For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i starten af hver klippesæson; se motorvejledningen angående korrekt tændrørstype og afstandsspecifikationer.
12. FEJLFINDING PROBLEM Motoren starter ikke. SANDSYNLIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Gashåndtaget er ikke i den rigtige position under de aktuelle forhold. Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position. Brændstoftanken er tom. Fyld brændstof på tanken: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR. Luftfilterelementet er beskidt. Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR. Løst tændrør. Stram tændrøret til 25-30 Nm. Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra stikket. Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
overholder følgende europæiske direktiver: 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF og 2005/88/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN 836, EN ISO 14982 Den tekniske dokumentation findes hos: Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. Χερούλι χειρισμού φρένου Πάνω τμήμα χερουλιού Χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης 4. Μοχλός τσοκ 5. Χερούλι εκκινητήρα 6. Οδηγός σχοινιού 7. Μοχλός ασφάλισης 8. Κάτω τμήμα χερουλιού 9. Συλλογέας γρασιδιού 10. Μοχλός ρύθμισης ύψους 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
• Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους. • Προετοιμασία • Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην χειρίζεστε τη συσκευή όταν δεν φοράτε παπούτσια ή όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα. • Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.
• Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την περιστρεφόμενη λάμα. 3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1, Εικ. 2, Εικ. 3, Εικ. 4) Συμπεριλαμβάνονται A: Κλειδί για το μπουζί 4.
5-3 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΕΑ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ 1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. (Εικ. 12, Εικ. 13, Εικ. 14) 2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού. 5-4 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα προς τον οδηγό σχοινιού. (Εικ. 15) 5-5 ΥΨΟΣ ΚΟΠΗΣ Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ εύφλεκτη. Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό. Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου. Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
7-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς επίσης και την πρόκληση φθοράς στην περιουσία και στα τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του εγχειριδίου του κινητήρα. 10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου. 1. Σκουπίστε τη πλατφόρμα με ένα στεγνό ύφασμα. 2. Βρέξτε κάτω από τη πλατφόρμα γέρνοντας το χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα πάνω. 10-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετε τη βρωμιά ή τη σκόνη να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα.
γρασιδιού, ελέγξετε το εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού. Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα. Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης ανεμιστήρα) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζωής του. Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα. 11.
12. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Ο κινητήρας δεν ξεκινά. ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ Μετακινήστε τη βαλβίδα του τσοκ στη σωστή θέση. Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ. Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ. Ξεσφιγμένο μπουζί. Σφίξτε το μπουζί στα 25-30 Nm. Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή αποσυνδεδεμένο από το μπουζί. Τοποθετήστε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο μπουζί.
13. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον. Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο Χλοοκοπτικό Αρ. Μοντέλου/Τύπος: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Προδιαγραφές: Δείτε το “4.
TÜRKÇE Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Fren kontrol kolu Üst tutma kolu Kendinden tahrikli kontrol kolu Jikle kolu Çalıştırma kolu İp kılavuzu Kilitleme mandalı Alt tutma kolu Çim haznesi Yükseklik ayar kolu Yan deşarj kanalı 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Yan kapak Gövde Buji Yağ kapağı Yakıt kapağı Kablo kelepçesi Kablo sabitleme halkası Hız ayar kolu Malç serme aparatı Seviye göstergesi Cıvata 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Hazırlık • Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla veya ayağınızda terlik veya sandalet varken çalıştırmayın. • Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri kaldırın. • UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır. - Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde saklayın. - Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
4. TEKNİK BİLGİLER Model Motor tipi PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 B&S 675EX Serisi, ReadyStart B&S 675EX Serisi, ReadyStart B&S 750EX Serisi, ReadyStart B&S 750EX Serisi, ReadyStart Otomatik tahrikli Motor hacmi Bıçak genişliği Anma devri Hayır Evet Evet Evet 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/dak 2.800/dak 2.800/dak 2.
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın. Yaş çimde kesim yapmayın. Maks. motor devrini ayarlayın. Yalnızca yürüme hızında kesim yapın. Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin. Çalışmaya Başlama 6-1 Malç serme makinesine dönüştürme UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici durduktan sonra gerçekleştirin. 1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın. 2. Malç serme aparatını gövdeye yerleştirin.
7-3 ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ Çalıştırma sırasında, fren kontrol kolunu her iki elinizle sıkıca tutun. Not: Çalıştırma sırasında, fren kontrol kolu bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme işlemi de kesilecektir. 7-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak birkaç saniye daha dönmeye devam eder. 1. Motoru ve bıçağı durdurmak için fren kontrol kolunu bırakın. (Şekil 29) 2.
DİKKAT: Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce, çim biçme makinesini durdurun ve buji telinin bağlantısını kesin. Çim biçme makinesinde 8 farklı yükseklik kademesine sahip olan bir merkezi yükseklik ayar kolu mevcuttur. Yükseklik (bıçakla zemin arasındaki mesafe) 20 mm ila 75 mm arasında (8 yükseklik kademesinde) ayarlanabilir. (Şekil 34) En alçak ayar: 20 mm (konum 1), en yüksek ayar: 75 mm (konum 8). 1.
10-4 MOTOR Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor kılavuzuna bakın. Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın. Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun olarak normal koşullarda servise alın. Çok tozlu koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte bir temizleyin.
12. SORUN GİDERME SORUN Motor çalışmıyor. Motor zor çalışıyor veya güç kaybediyor. Motor düzensiz şekilde çalışıyor. Motor rölantide yanlış çalışıyor. Motor yüksek devirde doğru çalışmıyor. OLASI NEDENİ Jikle kolunu doğru konuma getirin. Yakıt deposu boştur. Yakıt deposunu doldurun: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU. Hava temizleyici elemanı kirlidir. Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU. Buji gevşektir. Bujiyi 25-30 Nm değerine kadar sıkın.
şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC ve 2005/88/EC Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN 836, EN ISO 14982 Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır: Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere 2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur.
SVENSKA Förklaring till översiktsbilderna 1. 2. 3. Bromshandtag Handtagets övre del Kontrollhandtag för självgående drift 4. Chokereglage 5. Starthandtag 6. Styrning för startsnöre 7. Låsspak 8. Handtagets nedre del 9. Gräsuppsamlare 10. Höjdinställningsspak 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Förberedelse • Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du klipper gräs. Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor. • Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort alla föremål som skulle kunna kastas ut från maskinen. • VARNING - Bensin är mycket lättantändligt. - förvara bränsle i behållare som är avsedda för detta syfte. - tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen. - tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket eller tanka medan motorn är igång eller när motorn är het.
4.
- använd en vass skärkniv. klipp inte blött gräs. ställ in max. motorhastighet. flytta endast i arbetstakt. rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av kåpan och den rörliga kniven. Att börja använda maskinen 6-1 Byte av utrustning för bioklippning VARNING: Endast med en avstängd motor och stillastående kniv. 1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren. 2. Tryck in bioklippningskilen i klippdäcket. Lås bioklippningskilen med knappen i öppningen på klippdäcket. (Fig. 17, Fig. 18) 3.
7-4 STANNA MOTORN FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i några sekunder efter det att motorn har stängts av. 1. Släpp bromshandtaget för att stanna motorn och kniven. (Fig. 29) 2. Lossa och jorda tändkabeln enligt anvisningen i den separata bruksanvisningen för motorn, för att förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är under uppsikt.
Den lägsta inställningen: 20 mm (läge 1), den högsta inställningen: 75 mm (läge 8). 1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln innan du ändrar klipphöjden. 2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig 8 olika höjdlägen. (Fig. 34) För att ändra klipphöjden ska du trycka höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp eller ner för att välja höjd. 8. UNDERHÅLLSANVISNINGAR TÄNDSTIFT Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var 100:e användningstimme för bästa resultat. 9.
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen. 11. FÖRVARINGSANVISNINGAR (AVSTÄLLNING) Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför förvaring. 1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen. a) Töm bensintanken med en sugpump. FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett stängt rum, i närheten av öppen eld etc.
12. FELSÖKNING PROBLEM SANNOLIK ORSAK ÅTGÄRD Choken är inte i rätt läge för rådande Flytta choken till rätt läge. förhållanden. Motorn startar inte. Motorn är svårstartad eller verkar svag. Bränsletanken är tom. Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS BRUKSANVISNING. Luftrenaren är smutsig. Rengör luftrenaren: se MOTORNS BRUKSANVISNING. Tändstiftet är löst. Dra åt tändstiftet till 25-30 Nm. Tändkabeln är lös eller bortkopplad från pluggen. Montera tändkabeln på tändstiftet.
uppfyller följande europeiska direktiv: 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2000/14/EU & 2005/88/EU Och är tillverkade enligt följande standarder eller standarddokument: EN 836, EN ISO 14982 Den tekniska dokumentationen förs av: Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Konformitetsgodkännandet som krävs av direktiv 2000/ 14/EU, var i överensstämmelse med bilaga VI.
NORSK Forklaring til oversikten 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bremsekontrollhåndtak Øvre håndtak Håndtak for selvkjøringskontroll Chokehendel Starthåndtak Snorføring Låsespak Nedre håndtak Gressoppsamler Høydejusteringshendel Sideutløpskanal 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
• Inspiser området hvor utstyret skal brukes grundig, og fjern alle gjenstander som kan slenges vekk av maskinen. • ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig. - Oppbevar drivstoffet i beholdere som er spesielt beregnet til dette formålet. - Etterfyll drivstoff kun utendørs, og ikke røyk under fylling av drivstoff. - Fyll på drivstoff før du starter motoren. Du må aldri fjerne lokket på drivstofftanken eller fylle på bensin mens motoren er i gang eller motoren er varm.
4.
Starte drift 6-1 Modifisering for komposteringsklipper ADVARSEL: Kun når motoren er stoppet og skjæreverket står stille. 1. Løft bakdekselet og fjern gressoppsamleren. 2. Skyv komposteringskilen inn i dekselet. Lås komposteringskilen med knappen inn i åpningen på dekselet. (Fig. 17, Fig. 18) 3. Senk bakdekslet på nytt. (Fig. 19) 4. Løft sideklaffen og fjern sideutløpskanalen. 6-2 Tilbakestilling for sideutslippsklipping Kun mens motoren og skjæreverket står stille! 1.
motoren kan starte ved et uhell mens den er uten tilsyn. 7-5 TILKOPLING FOR AUTOMATISK KJØRING For PLM4631 Grip tak i det håndtaket for selvkjøringskontroll, gressklipperen vil kjøre forover automatisk i ca. 3,6 km/t (Fig. 30), slipp selvkjøringshåndtaket, og gressklipperen vil stoppe kjøringen. For PLM4632, PLM5130 Gressklipperen er utstyrt med et system for hastighetsjustering som kan stilles til 3 hastigheter fra 3,0 km/t til 4,5 km/t.
8. VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER TENNPLUGG Bruk kun original reservedelstennplugg. For best resultat, skift ut tennpluggen etter hver 100. driftstime. 9. SMØREINSTRUKSJONER FORSIKTIG: KOPLE FRA TENNPLUGGEN FØR VEDLIKEHOLD. 1. HJUL - Smør kulelagrene i hvert hjul med en lett olje minst en gang i sesongen. 2. MOTOR - Følg angivelsene i motorens bruksanvisning for smøring. 10. RENGJØRING FORSIKTIG: Ikke sprut vann på motoren. Vannet kan skade motoren eller forurense drivstoffsystemet. 1.
motorens ytelse og levetid. Påse at du fjerner alt gress, skitt og sotavleiringer fra lyddemperområdet. 11. OPPBEVARINGSINSTRUKSJONER (UTENOM SESONG) Følgende tiltak bør iverksettes for å klargjøre gressklipperen for oppbevaring. 1. Tøm tanken etter sesongens siste gangs klipping. a) Tøm bensintanken med en sugepumpe. FORSIKTIG: Ikke tapp ut bensinen i lukket rom, i nærheten av åpen ild osv. Ikke røyk! Bensingasser kan forårsake eksplosjon eller brann.
12. FEILSØKING PROBLEM Motoren starter ikke. Motoren vanskelig å starte eller taper kraft. Motoren går uregelmessig. Ujevn tomgang. MULIG ÅRSAK AVHJELPENDE TILTAK Gasshåndtaket er ikke i korrekt posisjon for de rådende forholdene. Flytt gasshåndtaket til korrekt posisjon. Drivstofftanken er tom. Fyll tanken med drivstoff: Se MOTORENS BRUKSANVISNING. Luftfilterelementet er skittent. Rengjør luftfilterelementet: Se MOTORENS BRUKSANVISNING. Tennplugg løs. Stram tennpluggen til 25-30 Nm.
i samsvar med følgende EU-direktiver: 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF & 2005/88/EF Og er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 836, EN ISO 14982 Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos: Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Samsvarsvurderingen som er påkrevet i henhold til direktiv 2000/14/EF ble utført i samsvar med Vedlegg VI.
SUOMI Yleisnäkymän selitykset 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Jarrukahva Ylempi kahva Itsevedon säätökahva Kuristinvipu Käynnistinkahva Naruohjain Lukitusvipu Alempi kahva Ruohonkeräin Korkeudensäätövipu Sivupoistoaukko 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
- Säilytä polttoaine tarkoitukseen suunnitelluissa astioissa. - Tankkaa aina ulkoilmassa äläkä tupakoi tankkauksen aikana. - Lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä. Älä koskaan avaa polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy tai on vielä kuuma. - Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria vaan siirrä kone pois läikkymisalueelta ja vältä syttymislähteiden tuomista sen lähistölle, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
4.
Käytön aloittaminen 6-1 Leikkurin säätäminen silppuavaksi VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja leikkuuterän pysähtyneenä. 1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin. 2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan aukkoon. (kuva 17, kuva 18) 3. Laske takakansi uudelleen alas. (kuva 19) 4. Nosta sivupoistoaukon läppä ja irrota sivupoistoaukon ohjain. 6-2 Säätäminen sivulta poistavaksi leikkuriksi Moottorin ja leikkuuterän pitää olla pysähtynyt! 1.
7-4 MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN HUOMIO: Terä jatkaa pyörimistä muutaman sekunnin ajan moottorin pysäyttämisen jälkeen. 1. Vapauta jarrukahva, kun haluat pysäyttää moottorin ja terän. (kuva 29) 2. Irrota ja maadoita sytytystulpan johto erillisessä moottorioppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti, jotta ruohonleikkuri ei pääse käynnistymään vahingossa, kun se jätetään ilman valvontaa. 7-5 AUTOMAATTIAJON LIITÄNTÄ Malli PLM4631 Kun puristat itsevedon säätökahvaa, ruohonleikkuri liikkuu eteenpäin noin 3,6 km/h.
8. KUNNOSSAPITO SYTYTYSTULPPA Käytä vain alkuperäisiä vaihtosytytystulppia. Sytytystulppa on syytä vaihtaa 100 käyttötunnin välein. 9. VOITELU HUOMIO: IRROTA SYTYTYSTULPPA ENNEN HUOLTOA. 1. PYÖRÄT – Voitele jokaisen pyörän kuulalaakerit ohuella öljyllä vähintään kerran kesän aikana. 2. MOOTTORIT – Noudata moottorioppaassa annettuja voiteluohjeita. 10. PUHDISTUS HUOMIO: Älä suihkuta moottoria vedellä. Vesi voi vioittaa moottoria ja polttoainejärjestelmää. 1. Pyyhi kotelo kuivalla kankaalla. 2.
11. SÄILYTYS (TALVIAIKANA) Toimi seuraavasti, kun viet ruohonleikkurin talvivarastoon. 1. Tyhjennä polttoainesäiliö kauden viimeisen leikkuukerran jälkeen. a) Tyhjennä polttoainesäiliö imupumpulla. HUOMIO: Älä tyhjennä polttoainesäiliötä suljetussa tilassa, avotulen lähellä jne. Älä tupakoi tyhjennyksen aikana! Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon. b) Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes jäljellä oleva polttoaine on kulunut loppuun ja moottori sammuu. c) irrota sytytystulppa.
12. VIANMÄÄRITYS ONGELMA Moottori ei käynnisty. TODENNÄKÖINEN SYY KORJAUSTOIMI Kuristin-kaasuvipu ei ole oikeassa asennossa. Siirrä kaasuvipu oikeaan asentoon. Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä polttoainesäiliö. Katso lisätietoja moottorin käyttöoppaasta. Ilmanpuhdistinelementti on likainen. Puhdista ilmanpuhdistinelementti. Katso lisätietoja moottorin käyttöoppaasta. Sytytystulppa on löysällä. Kiristä sytytystulppa 25–30 Nm:n tiukkuuteen.
Tekniset tiedot: Katso luku 4 ”TEKNISET TIEDOT” ovat sarjavalmisteisia ja täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset: 2004/108/EY, 2006/42/EY, 2000/14/EY, 2005/88/EY ja että ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti: EN 836, EN ISO 14982 Teknisen dokumentaation ylläpidosta vastaa: Makita International Europe Ltd.
LATVIEŠU Kopskata skaidrojums 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bremzes kontroles rokturis Augšējais rokturis Pašpiedziņas kontroles rokturis Jaudas svira Iedarbināšanas rokturis Troses virzītājs Bloķēšanas svira Apakšējais rokturis Zāles uztvērējs Augstuma regulēšanas svira Sānu izvades kanāls 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
• Rūpīgi pārbaudiet vietu, kurā izmantosit aprīkojumu un novāciet visus priekšmetus, ko mašīna varētu izkustināt. • BRĪDINĀJUMS — benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. - glabājiet degvielu tai īpaši paredzētās tvertnēs; - uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām un pildīšanas laikā nesmēķējiet; - degvielu uzpildiet pirms dzinēja iedarbināšanas.
4. TEHNISKIE DATI Modelis Dzinēja tips PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 Sērija B&S 675EX, ReadyStart Sērija B&S 675EX, ReadyStart Sērija B&S 750EX, ReadyStart Sērija B&S 750EX, ReadyStart Pašpiedziņas Dzinēja darba tilpums Asmens platums Nē Jā Jā Jā 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2 800/min 2 800/min. 2 800/min. 2 800/min.
- izmantojiet asu griešanas nazi; nepļaujiet mitru zāli; iestatiet maksimālo motora ātrumu; pļaujiet darba ātrumā; regulāri tīriet mulčēšanas ķīli, korpusa iekšpusi un pļaušanas asmeni. Ekspluatācijas sākšana 6-1 Pārveidošana par pļaujmašīnu ar mulčēšanu BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu motoru un nekustīgu griešanas ierīci. 1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles uztvērēju. 2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar pogu nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā. (17. att., 18. att.) 3.
7-3 EKSPLUATĀCIJAS PROCEDŪRAS Ekspluatācijas laikā ar abām rokām cieši turiet bremzes kontroles rokturi. Piezīme: Atlaižot bremzes kontroles rokturi ekspluatācijas laikā, dzinējs apstāsies, un zāles pļaujmašīna nedarbosies. 7-4 DZINĒJA APTURĒŠANA UZMANĪBU: Pēc dzinēja izslēgšanas asmens turpina griezties vairākas sekundes. 1. Lai apturētu dzinēju un asmeni, atlaidiet bremzes kontroles rokturi. (29. att.) 2.
Pļaujmašīnai ir centrālā augstuma regulēšanas svira ar 8 augstuma stāvokļiem. Augstumu (asmens attālumu no zemes) var regulēt no 20 mm līdz 75 mm (8 augstuma stāvokļos). (34. att.) Zemākais stāvoklis: 20 mm (1. stāvoklis); augstākais stāvoklis: 75 mm (8. stāvoklis). 1. Pirms pļaušanas augstuma maiņas apturiet pļaujmašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces vadu. 2. Centrālajai augstuma regulēšanas svirai ir 8 dažādi augstuma stāvokļi. (34. att.
Piepildiet eļļu, kā norādīts atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā, kas pievienota pļaujmašīnai. Rūpīgi izlasiet un izpildiet norādījumus. Gaisa filtru apkopiet, kā norādīts atsevišķā dzinēja rokasgrāmatā attiecībā uz normāliem apstākļiem. Sevišķi putekļainos apstākļos tīriet ik pēc dažām stundām. Slikts dzinēja sniegums un pārplūšana parasti liecina, ka gaisa filtram nepieciešama apkope. Lai veiktu apkopi gaisa filtram, skatiet atsevišķu dzinēja rokasgrāmatu, kas pievienota pļaujmašīnai.
12.
13. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA Ja mašīnu pēc ilgstošas kalpošanas nepieciešams nomainīt, neizmetiet to mājsaimniecības atkritumos, bet likvidējiet apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tikai Eiropas valstīm EK atbilstības deklarācija Uzņēmums „Makita Corporation”, kā atbildīgais ražotājs paziņo, ka šāds „Makita” instruments: Instrumenta nosaukums: Benzīna zāles pļaujmašīna Modeļa Nr./tips: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Specifikācijas: skatiet sadaļā „4.
LIETUVIŲ KALBA Bendrasis aprašymas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Stabdžių valdymo rankena Viršutinė rankena Savieigos valdymo rankena Droselinės sklendės svirtis Starterio rankena Troso kreiptuvas Fiksavimo svirtis Apatinė rankena Žolės gaudyklė Aukščio reguliavimo svirtis Šoninio išmetimo kanalas 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Paruošimas • Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nedirbkite su įrengimu, jei esate basi ar avėdami atvirus sandalus. • Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrengimą, ir pašalinkite visus odaiktus, kuriuos mašina galėtų nusviesti. • ĮSPĖJIMAS – Benzinas yra nepaprastai degus. - laikykite benziną talpose, skirtose specialiai šiam tikslui; - degalus į baką pilkite tik lauke ir, pildami degalus, nerūkykite; - degalų pilkite prieš užvesdami variklį.
4.
Trumpa instrukcija 6-1 Žoliapjovės mulčiavimo funkcijos nustatymas ĮSPĖJIMAS: tik išjungus variklį ir sustojus pjovimo mechanizmui. 1. Pakelkite galinį gaubtą ir nuimkite žolės gaudyklę. 2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią angą. (17 pav., 18 pav.) 3. Vėl nuleiskite galinį gaubtą. (19 pav.) 4. Pakelkite šoninę sklendę ir nuimkite šoninio išmetimo kanalą.
7-4 VARIKLIO IŠJUNGIMAS PERSPĖJIMAS: Išjungus variklį, peilis dar kelias sekundes sukasi. 1. Norėdami išjunkite variklį ir peilį, atleiskite stabdžių valdymo rankeną. (29 pav.) 2. Atjunkite ir įžeminkite uždegimo žvakės laidą, kaip nurodyta atskiroje variklio naudojimo instrukcijoje, kad išvengtumėte atsitiktinio užvedimo palikus įrenginį be priežiūros.
2. Centrinė aukščio reguliavimo svirtį galima nustatyti 8 skirtingose aukščio padėtyse. (34 pav.) Norėdami pakeisti pjovimo aukštį, patraukite reguliavimo svirtį link rato ir pakelkite arba nuleiskite svirtį, kad pasirinktumėte norimą aukštį. 8. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA UŽDEGIMO ŽVAKĖ Pakeitimui naudokite tik originalią uždegimo žvakę. Norėdami užtikrinti geriausią darbą, keiskite uždegimo žvakę kas 100 darbo valandų. 9.
Kylant nepaprastai daug dulkių, valykite filtrą kas kelias darbo valandas. Prastas variklio viekimas ir užliejimas paprastai reiškia, kad reikia išvalyti oro filtrą. Norėdami išvalti oro filtrą, žr. atskirtą variklio naudojimo instrukciją, pateiktą kartu su šiuo įrenginiu. Kartą per sezoną reikia nuvalyti uždegimo žvakę ir pareguliuoti tarpelį tarp žvakės ir kontakto. Sezono pradžioje rekomenduojama pakeisti uždegimo žvakę; žr.
12. GEDIMŲ LOKALIZAVIMAS Problema Variklis neužsiveda. Sunku užvesti variklį arba variklis netenka galios. Variklis veikia netvarkingai. Variklis prastai veikia be apkrovų. Esant didelėms apsukoms, variklis netolygiai veikia. GALIMA PRIEŽASTIS ATITAISYMAS Netinkamas droselinės sklendės nustatymas pagal esamas darbo sąlygas. Nustatykite droselinę sklendę į tinkamą padėtį. Tuščias degalų bakas. Pripilkite baką degalų: žr. VARIKLIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ. Nešvarus oro filtro elementas.
13. APLINKA Jeigu po ilgo naudojimo seną įrenginį reikėtų pakeisti nauju, neišmeskite jo kartu su buitinėmis atliekomis; nuvežkite jį į atitinkamą atliekų surinkimo ir perdirbimo punktą. Tik Europos šalims EB atitikties deklaracija Mes, bendrovė „Makita Corporation“, būdami atsakingas gamintojas, pareiškiame, kad šis „Makita“ įrenginys (-iai): Mechanizmo paskirtis: Benzininė žoliapjovė Modelio Nr./tipas: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Specifikacijos: žr. „4.
EESTI Üldvaate selgitus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Turvapiduri hoob Käepideme ülemine osa Vabajooksu juhik Seguklapi hoob Starteri nööri käepide Nööri juhik Lukustushoob Käepideme alumine osa Rohukoguja Kõrguse reguleerimishoob Külgmine tühjendusrenn 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Ettevalmistus • Kandke niitmise ajal alati tugevaid jalatseid ja pikki pükse. Ärge töötage niidukiga, kui olete paljajalu või kannate lahtisi sandaale. • Kontrollige hoolikalt niidetavat ala ja eemaldage sealt kõik esemed, mis võivad niidukile ette jäädes eemale paiskuda. • HOIATUS: Bensiin on väga tuleohtlik. - Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutites. - Lisage kütust ainult välistingimustes ja ärge suitsetage samal ajal. - Lisage kütust enne mootori käivitamist.
4.
- kasutage teravat lõiketera; ärge niitke märga rohtu; seadke mootori pöörlemissagedus maksimaalseks; niitke ainult normaalses töötempos; puhastage regulaarselt multšimiskiilu, korpuse sisemist poolt ja lõiketera. Käivitamine 6-1 Ümberseadistamine multšimisniidukiks HOIATUS: Teostage ainult siis, kui mootor on seisatud ja lõiketera ei liigu. 1. Tõstke tagumine kate üles ja eemaldage rohukoguja. 2. Lükake multšimiskiil korpuse alla. Lukustage multšimiskiil nupu abil korpuse all olevasse avausse. (Joon.
7-3 TÖÖPROTSEDUURID Hoidke niitmise ajal turvapiduri hooba mõlema käega tugevasti vastu käepidet. Märkus: Kui turvapiduri hoob niitmise ajal vabastatakse, siis mootor seiskub, peatades seeläbi muruniiduki töö. 7-4 MOOTORI SEISKAMINE ETTEVAATUST: Lõiketera jääb pärast mootori väljalülitamist mõneks sekundiks pöörlema. 1. Mootori ja lõiketera seiskamiseks vabastage turvapiduri hoob. (Joon. 29) 2.
Teie niiduk on varustatud ühe tsentraalse kõrguse reguleerimishoovaga, mis võimaldab valida 8 kõrguse asendi vahel. Kõrgust (lõiketerast maapinnani) saab reguleerida vahemikus 20 mm kuni 75 mm (8 kõrguseasendit). (Joon. 34) Madalaim asend: 20 mm (1. positsioon), kõrgeim asend: 75 mm (8. positsioon). 1. Jätke niiduk enne lõikekõrguse muutmist seisma ja ühendage süüteküünla juhe lahti. 2. Tsentraalne kõrguse reguleerimishoob võimaldab teil kasutada 8 erinevat kõrguse asendit. (Joon.
pöörduge kohaliku müügiesindaja poole või helistage meie ettevõttesse, vt avalehekülg). 10-4 MOOTOR Lugege mootori hooldusjuhiseid eraldi mootori kasutusjuhendist. Säilitage mootoriõli vastavalt mootori kasutusjuhendis antud juhistele. Lugege ja järgige juhiseid tähelepanelikult. Kui töötate muruniidukiga normaalsetes tingimustes, siis hooldage õhupuhastit vastavalt mootori kasutusjuhendis antud juhistele. Kui töötate väga tolmustes tingimustes, siis puhastage õhupuhastit iga mõne tunni järel.
12. VEAOTSING PROBLEEM Mootor ei käivitu. VÕIMALIK PÕHJUS VEA KÕRVALDAMINE Seguklapi asend ei vasta töötingimustele. Viige seguklapp õigesse asendisse. Kütusepaak on tühi. Lisage paaki kütust. Vt MOOTORI KASUTUSJUHEND. Õhupuhasti element on määrdunud. Puhastage õhupuhasti elementi. Vt MOOTORI KASUTUSJUHEND. Süüteküünal on lahti. Pingutage süüteküünalt, kasutades pöördemomenti kuni 25–30 Nm. Süüteküünla juhe on lahti või Paigaldage süüteküünla juhe süüteküünlale.
vastab järgmiste Euroopa direktiivide nõuetele: 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ, 2000/14/EÜ ja 2005/88/EÜ Ning on toodetud vastavalt järgmistele standarditele või standardiseeritud dokumentidele: EN 836, EN ISO 14982 Tehnilist dokumentatsiooni hoitakse ettevõttes: Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglismaa Vastavushindamise protseduur direktiivi 2000/14/EÜ alusel oli kooskõlas lisaga VI.
POLSKI Objaśnienia do widoku ogólnego 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Uchwyt sterowania hamulcem Górna część uchwytu Uchwyt wyłącznika napędu Dźwignia ssania Uchwyt rozrusznika Prowadnica linki Dźwignia blokady Dolna część uchwytu Kosz na trawę Dźwignia regulacji wysokości Wyrzut boczny 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Przygotowanie • Podczas koszenia należy zawsze nosić odpowiednio mocne obuwie i długie spodnie. Nie wolno używać urządzenia, nie mając na stopach obuwia lub nosząc otwarte sandały. • Należy dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być użytkowana kosiarka i usunąć wszystkie przedmioty, które mogą zostać wyrzucone przez urządzenie. • OSTRZEŻENIE – benzyna jest bardzo łatwopalna.
3. OPIS CZĘŚCI (Rys. 1, Rys. 2, Rys. 3, Rys. 4) OSTRZEŻENIE: Paliwo należy uzupełniać w przewiewnym miejscu przy wyłączonym silniku. Zestaw obejmuje: A: Klucz do świec zapłonowych 4.
6. FUNKCJONALNOŚĆ Funkcjonalność tych kosiarek do trawy można zmieniać odpowiednio do zastosowania: Z kosiarki do trawy z wyrzutem tylnym na: 1. kosiarkę rozdrabniającą lub 2. kosiarkę z wyrzutem bocznym. Co to jest rozdrabnianie? Podczas rozdrabniania trawa jest ścinana, a następnie drobno szatkowana i rozsypywana na pasie trawy jako nawóz. Wskazówki dotyczące koszenia z rozdrabnianiem: - Regularnie przycinać maks. o 2 cm trawy, z 6 cm do 4 cm wysokości. - Stosować ostry nóż tnący.
Zwolnić uchwyt sterowania hamulca, aby zatrzymać silnik i nóż. Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją, stojąc z dala od noża. Nie wolno przechylać kosiarki do trawy podczas uruchamiania silnika. Uruchamiać kosiarkę na równym podłożu, pozbawionym wysokiej trawy lub przeszkód. Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się części. Nie uruchamiać silnika, stojąc przed otworem wyrzutnika. 7-3 PROCEDURY OBSŁUGOWE Podczas pracy należy mocno trzymać uchwyt hamulca obiema rękami.
7-8 KORPUS Spodnia część korpusu kosiarki powinna być czyszczona po każdym użyciu, aby zapobiec gromadzeniu się ściętej trawy, liści, ziemi lub innych zabrudzeń. W przypadku nagromadzenia zanieczyszczeń zwiększa się ryzyko korozji oraz zmniejsza się efektywność rozdrabniania. Korpus można oczyścić po przechyleniu kosiarki, zeskrobując odpowiednim narzędziem (należy sprawdzić, czy przewód świecy zapłonowej jest odłączony).
nóż tak, aby numer części był skierowany w stronę przeciwną do uchwytu. Wyosiować podkładkę na nożu i wkręcić śrubę z łbem sześciokątnym. Dokręcić śrubę z łbem sześciokątnym momentem dokręcenia podanym poniżej. 10-3 MOMENT DOKRĘCENIA NOŻA Śrubę środkową należy dokręcić momentem o wartości 40 Nm - 50 Nm w celu zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenia. Wszystkie śruby i nakrętki należy okresowo sprawdzać pod kątem prawidłowego dokręcenia.
12. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM Silnik nie uruchamia się. PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Dźwignia ssania przepustnicy w położeniu niewłaściwym dla danych warunków. Przesunąć dźwignię ssania przepustnicy we właściwe położenie. Zbiornik paliwa jest pusty. Napełnić zbiornik paliwem, patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA. Wkład filtra powietrza jest zabrudzony. Oczyścić wkład filtra powietrza, patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA. Poluzowana świeca zapłonowa.
13. OCHRONA ŚRODOWISKA Jeśli urządzenie wymaga wymiany po długim okresie użytkowania, nie wolno wyrzucać go wraz z odpadami komunalnymi, ale trzeba je zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Dotyczy tylko krajów europejskich Deklaracja zgodności WE Firma Makita Corporation, jako odpowiedzialny producent, niniejszym oświadcza, że poniższe urządzenie(a) marki Makita: Oznaczenie maszyny: Spalinowa kosiarka do trawy Model/typ: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Dane techniczne: Patrz „4.
MAGYAR Az általános nézeti rajz magyarázata 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Fékkar Felső tolókar Kerékhajtás kapcsolókarja Szivatókar Indítófogantyú Kötélvezető Reteszelőkar Alsó tolókar Fűgyűjtő Magasságbeállító kar Oldalsó ürítőcsatorna 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Oldalsó billenőfül Géptest Gyújtógyertya Olajbetöltő sapka Tanksapka Kábelrögzítő bilincs Kábelrögzítő gyűrű Sebességbeállító kar Mulcsozó betét Szintjelző Csavar 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
• Ne feledje, hogy a kezelő, illetve felhasználó felelős a balesetekért, vagy a más személyekkel vagy tulajdonnal szembeni veszélyhelyzetekért. Előkészületek • Fűnyírás közben mindig megfelelő lábbelit és hosszú nadrágot viseljen. Ne működtesse a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. • Alaposan vizsgálja meg azt a területet, ahol a fűnyírót használni szeretné, és távolítson el minden olyan tárgyat, melyet a gép felkaphat és kidobhat. • FIGYELEM – A benzin rendkívül gyúlékony.
4.
- Ne nyírjon nedves füvet. Állítsa a motort maximális fordulatszámra. Csak munkasebességgel haladjon. Rendszeresen tisztítsa a mulcsozó betétet, a ház belső felét és a nyírópengét. Kezdeti műveletek 7. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK 7-1 INDÍTÁS ELŐTT Ellenőrizze a benzint és olajat, szükség esetén töltse fel a motor fűnyíróhoz mellékelt különálló kezelési utasítása alapján. Figyelmesen olvassa el az utasításokat. (23. ábra, 24. ábra, 25. ábra, 26.
7-4 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA VIGYÁZAT: A motor leállása után a kés még pár másodpercig tovább forog. 1. A motor és a kés leállításához engedje el a fékkart. (29. ábra) 2. Kösse le, és testelje a gyertyakábelt a motorhoz tartozó külön utasítás szerint, hogy megelőzhető legyen a felügyelet nélkül hagyott gép véletlen beindítása.
A vágási magasság beállításához nyomja a kerék felé az állítókart, és állítsa feljebb vagy lejjebb a kívánt magasság eléréséhez. 8. KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Kezei védelmében viseljen erős védőkesztyűt, vagy fogja meg egy ronggyal a vágókést. Billentse fel a fűnyírót a motor kézikönyvében ismertetett módon. Távolítsa el a kést és a kés adapterét a főtengelyhez rögzítő hatlapfejű csavart és alátétet. Szerelje le a kést és az adaptert a főtengelyről.
A légszűrő karbantartása tekintetében járjon el a motor különálló kézikönyvében olvasható utasítások szerint. Szezononként egy ízben tisztítsa ki a gyújtógyertyát, és állítsa be az elektródahézagot. Gyújtógyertyát fűnyírási szezon előtt cseréljen; a gyújtógyertya típusát és az elektródahézag értékét megtalálja a motor kézikönyvében. Tisztítsa meg rendszeresen a motort törlőronggyal vagy kefével.
12. HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA A motor nem indul be. A motort nehéz beindítani, vagy nincs elég teljesítménye. A motor egyenetlenül jár. Gyenge az alapjárat. A motor magas fordulatszámon kihagy. LEHETSÉGES OK Állítsa a gázkart a megfelelő helyzetbe. Kiürült az üzemanyagtartály. Töltse fel a tartályt üzemanyaggal: lásd a MOTOR KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT. Elszennyeződött a légszűrőbetét. Tisztítsa ki a légszűrőbetétet: lásd a MOTOR KEZELÉSI UTASÍTÁSÁT. Kilazult a gyújtógyertya.
13. KÖRNYEZET Ha a gép elérte élettartama végét, ne kezelje háztartási hulladékként, selejtezze környezetbarát módon. Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Makita Corporation mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy az itt megnevezett Makita gép(ek): Gép megnevezése: Benzinmotoros fűnyíró Típusszám/Típus: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Műszaki adatok: lásd „4.
SLOVENČINA Vysvetlenie všeobecného pohľadu 1. 2. 3. Rukovät’ s ovládaním brzdy Horná rukovät’ Rukovät’ ovládania vlastného pohonu 4. Páčka sýtiča 5. Rukovät’ štartéra 6. Vodiaci prvok lanka 7. Blokovacia páka 8. Spodná rukovät’ 9. Lapač trávy 10. Páčka nastavenia výšky 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Príprava • Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice. Zariadenie neobsluhujte, pokiaľ ste bosí alebo máte sandále. • Dôkladne skontrolujte miesto používania zariadenia a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byt’ strojom odhodené. • VÝSTRAHA – benzín je veľmi horľavý. - palivo skladujte v nádobách špeciálne navrhnutých na tento účel; - palivo dopĺňajte v exteriéri a počas dopĺňania paliva nefajčite; - palivo dopĺňajte pred naštartovaním motora.
4. TECHNICKÉ ÚDAJE Model Typ motora PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 Séria B&S 675EX, ReadyStart Séria B&S 675EX, ReadyStart Séria B&S 750EX, ReadyStart Séria B&S 750EX, ReadyStart S vlastným pohonom Zdvihový objem motora Šírka čepele Menovité otáčky Nie Áno Áno Áno 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2800/min. 2800/min. 2800/min. 2800/min.
Naštartovanie 6-1 Prispôsobenie na mulčovaciu kosačku VÝSTRAHA: Jedine so zastaveným motorom a zastavenou kosačkou. 1. Zdvihnite zadný kryt a demontujte lapač trávy. 2. Zatlačte mulčovací klin do plošiny. Mulčovací klin zaistite tlačidlom do otvoru na plošine. (Obr. 17, Obr. 18) 3. Opätovne znížte zadný kryt. (Obr. 19) 4. Zdvihnite bočnú klapku a demontujte bočný vyprázdňovací kanál. 6-2 Prestavenie na kosenie s bočným vyprázdňovaním Jedine pokiaľ sú motor a kosenie zastavené! 1.
7-4 ZASTAVENIE MOTORA UPOZORNENIE: Po vypnutí motora sa bude čepeľ ešte niekoľko sekúnd otáčat’. 1. Pokiaľ chcete zastavit’ motor a čepeľ, uvoľnite rukovät’ s ovládaním brzdy. (Obr. 29) 2. Odpojte a uzemnite drôt zapaľovacej sviečky, ako je to uvedené v samostatnom návode na obsluhu motora, čím zabránite náhodnému naštartovaniu počas doby, kedy je zariadenie ponechané bez dozoru.
Najnižšia poloha: 20 mm (poloha 1), najvyššie nastavenie: 75 mm (poloha 8). 1. Pred vykonaním zmeny výšky kosenia zastavte kosačku a odpojte drôt zapaľovacej sviečky. 2. Centrálna páčka nastavenia výšky ponúka 8 rôznych výškových polôh. (Obr. 34) Pokiaľ chcete zmenit’ výšku rezu, stlačte páčku nastavenia smerom ku kolesu a posuňte nahor alebo nadol na zvolenú výšku. 8. POKYNY PRE ÚDRŽBU ZAPAĽOVACIA SVIEČKA Používajte jedine originálnu náhradnú sviečku.
jednotkou. Pokyny si dôkladne prečítajte a dodržiavajte ich. Servis vzduchového čističa v rámci štandardných podmienok vykonávajte podľa samostatného návodu na obsluhu motora. V prípade veľmi prašných podmienok čistite stále po niekoľkých hodinách. Slabý výkon motora a jeho zaplavenie sú príznakom toho, že by ste mali vykonat’ servis vzduchového čističa. Informácie o vykonávaní servisu vzduchového čističa nájdete v samostatnom návode na obsluhu motora, ktorý je súčast’ou balenia vašej jednotky.
12. RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM Motor nenaštartuje. MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA Škrtiaca klapka nie je v správnej polohe pre aktuálne pretrvávajúce podmienky. Posuňte škrtiacu klapku do správnej polohy. Palivová nádrž je prázdna. Palivovú nádrž naplňte palivom: pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA. Prvok vzduchového čističa je špinavý. Prvok vzduchového čističa vyčistite: pozrite si NÁVOD NA OBSLUHU MOTORA. Zapaľovacia sviečka je uvoľnená.
13. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Pokiaľ chcete po dlhodobom používaní stroja stroj vymenit’ za iný, nevyhadzujte ho do domového odpadu, ale ho zneškodnite environmentálne bezpečným spôsobom. Len pre krajiny Európy Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva Naša spoločnost’ Makita, ako zodpovedný výrobca vyhlasuje, že nasledujúce strojné zariadenie(a) značky Makita: Označenie zariadenia: Benzínová kosačka Č.
ČESKY Vysvětlení k celkovému pohledu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Držadlo ovládání brzdy Horní část držadla Držadlo ovládání pojezdu Páčka plynu Rukojet’ startéru Vodítko lanka Pojistná páčka Dolní část držadla Sběrací koš Páčka nastavení výšky Boční vyhazovací kanál 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Podložka Pojistný knoflík Pojistná matice Ozubené soukolí nastavení úhlu Tlačítko Víčko olejové nádrže/olejová měrka 29. Max.: horní mez 30. Min.: dolní mez 31.
Příprava • Při sekání vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Se zařízením nepracujte naboso ani v otevřených sandálech. • Řádně prohlédněte místo, kde budete se zařízením pracovat, a odstraňte veškeré předměty, jež mohou být sekačkou odmrštěny. • VAROVÁNÍ – benzín je vysoce hořlavý. - palivo skladujte v nádobách speciálně navržených pro tento účel, - palivo doplňujte pouze venku a při této činnosti nekuřte, - palivo doplňujte před spuštěním motoru.
4.
Uvedení do provozu 6-1 Úprava na mulčovací sekačku VAROVÁNÍ: Pracujte pouze s vypnutým motorem a sekacím nožem v nečinnosti. 1. Zvedněte zadní kryt a vyjměte sběrací koš. 2. Mulčovací klín zatlačte do krytu. Mulčovací klín zajistěte tlačítkem v otvoru krytu (obr. 17, obr. 18). 3. Zadní kryt spust’te zpět dolů (obr. 19). 4. Zvedněte postranní záklopku a vyjměte boční vyhazovací kanál. 6-2 Úprava zpět na sekačku s bočním výhozem Tuto operaci provádějte pouze se zastaveným motorem i sekacím nožem! 1.
7-4 VYPNUTÍ MOTORU UPOZORNĚNÍ: Po vypnutí motoru se nůž ještě několik vteřin otáčí. 1. Chcete-li vypnout motor a zastavit nůž, uvolněte držadlo ovládání brzdy (obr. 29). 2. Náhodnému spuštění zařízení bez dozoru zamezíte odpojením a uzemněním kabelu zapalovací svíčky tak, jak je uvedeno v samostatném návodu k obsluze motoru. 7-5 SPOJKA POJEZDU Model PLM4631 Přitáhněte držadlo ovládání pojezdu a sekačka se automaticky rozjede vpřed rychlostí zhruba 3,6 km/h (obr. 30).
Jestliže chcete výšku pokosu změnit, stlačte nastavovací páčku směrem ke kolu a přesuňte ji nahoru nebo dolů do požadované výšky. podle pokynů v samostatné příručce k motoru. Odmontujte šroub se šestihrannou hlavou a podložku přidržující nůž s adaptérem nože na hřídeli motoru. Z hřídele sejměte nůž a adaptér. 8. POKYNY K ÚDRŽBĚ ZAPALOVACÍ SVÍČKA Používejte pouze originální náhradní zapalovací svíčky. K dosažení nejlepších výsledků vyměňte zapalovací svíčku po každých 100 hodinách práce. 9.
Informace o správném typu svíčky a vzdálenosti elektrod naleznete v příručce k motoru. Motor pravidelně čistěte tkaninou nebo kartáčem. Chladicí systém (oblast pláště ventilátoru) udržujte v čistotě, abyste zajistili správnou cirkulaci vzduchu, jež je nezbytná ke správnému výkonu a dlouhé životnosti motoru. Z oblasti tlumiče odstraňte všechnu trávu, nečistoty a hořlavou drt’. 11. POKYNY KE SKLADOVÁNÍ (MIMO SEZÓNU) V rámci přípravy sekačky ke skladování je zapotřebí provést následující kroky. 1.
12. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM Motor nestartuje. PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Páčka plynu není vzhledem k aktuálním podmínkám ve správné poloze. Páčku plynu přesuňte do správné polohy. Palivová nádrž je prázdná. Naplňte nádrž palivem: viz PŘÍRUČKA K MOTORU. Znečištěná vložka vzduchového filtru. Vyčistěte vložku vzduchového filtru: viz PŘÍRUČKA K MOTORU. Povolená zapalovací svíčka. Zapalovací svíčku dotáhněte momentem 25–30 Nm.
13. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Bude-li nutno zařízení po delším používání vyměnit, nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale zajistěte jeho bezpečnou ekologickou likvidaci. Pouze pro evropské země ES prohlášení o shodě Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení Makita: Popis zařízení: Benzínová sekačka na trávu Č. modelu/typ: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Technické údaje: viz „4.
ROMÂNĂ Explicaţia vederii generale 1. 2. 3. Manetă de comandă frână Mâner superior Mâner de comandă pentru acţionare automată 4. Manetă de şoc 5. Manetă de pornire 6. Ghidaj de cablu 7. Pârghie de blocare 8. Mâner inferior 9. Separator de iarbă 10. Manetă de reglare înălţime 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Canal de descărcare laterală Clapetă laterală Punte Bujie Capac ulei Capac ştuţ de umplere cu combustibil Clemă de cablu Inel de fixare cablu Manetă de reglare viteză Pană de mulcire 21. 22.
Pregătirea • În timpul folosirii maşinii, purtaţi întotdeauna o încălţăminte corespunzătoare (solidă) şi pantaloni lungi. Nu folosiţi maşina cu picioarele goale sau cu sandale. • Verificaţi cu atenţie zona în care va fi operată maşina şi îndepărtaţi toate obiectele care pot fi expulzate de maşină. • AVERTISMENT- Benzina este extrem de inflamabilă.
4. DATE TEHNICE Model Tip motor PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130 Seria B&S 675EX, ReadyStart Seria B&S 675EX, ReadyStart Seria B&S 750EX, ReadyStart Seria B&S 750EX, ReadyStart Autopropulsat Capacitate cilindrică motor Lăţimea pânzei Nu Da Da Da 190 cm3 190 cm3 161 cm3 161 cm3 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.
- Retezare normală la max. 2 cm, de la o înălţime a ierbii de 6 cm la 4 cm. - Utilizaţi un cuţit de tăiere ascuţit. - Nu tundeţi iarbă udă. - Setaţi turaţia maximă a motorului. - Deplasaţi-vă doar în spaţiul de lucru. - Curăţaţi în mod regulat pana de mulcire, partea interioară a carcasei şi lama de tăiere. Operaţie de pornire 6-1 Adaptare pentru maşină de tuns iarba pentru mulcire AVERTISMENT: Doar cu motorul oprit şi cuţitul staţionar. 1. Ridicaţi capacul posterior şi scoateţi separatorul de iarbă. 2.
Nu înclinaţi maşina de tuns iarba la pornirea motorului. Porniţi maşina de tuns iarba pe o suprafaţă plană, fără iarbă înaltă sau obstacole. 7-6 PENTRU OBŢINEREA UNOR REZULTATE CÂT MAI BUNE LA TUNDEREA IERBII Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de componentele care se rotesc. Nu porniţi motorul când vă aflaţi în faţa orificiului de descărcare. Eliberaţi gazonul de reziduuri.
7-8 PUNTE Partea inferioară a punţii maşinii de tuns iarba trebuie curăţată după fiecare utilizare pentru a preveni acumularea bucăţilor de iarbă tăiată, a frunzelor, mizeriei şi altor materii. Dacă aceste reziduuri sunt lăsate să se acumuleze, pot rezulta ruginirea şi coroziunea, împiedicând mulcirea corectă. Puntea trebuie curăţată prin înclinarea maşinii de tuns iarba şi curăţarea prin răzuire cu un instrument adecvat (asiguraţi-vă că aţi deconectat conductorul bujiei).
adaptorului. Aliniaţi şaiba peste lamă şi introduceţi şurubul hexagonal. Strângeţi şurubul hexagonal la cuplul listat mai jos. 10-3 CUPLU DE MONTARE LAMĂ Şurub central 40 Nm - 50 Nm, pentru a garanta operarea în siguranţă a unităţii dumneavoastră. Toate piuliţele şi şuruburile trebuie verificate periodic pentru a fi strânse corect. După o utilizare prelungită, în special în condiţii de sol nisipos, lama se va uza şi îşi va pierde din forma originală.
12. DEPANARE PROBLEMĂ Motorul nu porneşte. Motor dificil de pornit sau motorul pierde putere. Motorul funcţionează neregulat. Turaţie de ralanti motor defectuoasă. Întreruperi ale motorului la turaţii mari. CAUZĂ PROBABILĂ Mutaţi maneta de şoc a acceleraţiei în poziţia corectă. Rezervorul de combustibil este gol. Umpleţi rezervorul cu combustibil: consultaţi MANUALUL PROPRIETARULUI MOTORULUI. Elementul filtrului de aer este murdar.
13. MEDIU În cazul în care maşina dumneavoastră trebuie înlocuită după o lungă perioadă de utilizare, nu o depuneţi la gunoiul menajer şi respectaţi normele de protecţie a mediului la depunerea acesteia la deşeuri. Doar pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE Subscrisa, Makita Corporation, în calitate de producător responsabil, declară că următoarea (următoarele) unealtă (unelte) Makita: Denumirea utilajului: Maşină de tuns iarba pe bază de benzină Nr.
РУССКИЙ Пояснения к общему виду 1. 2. 3. Рукоятка управления тормозом Верхняя рукоятка Рукоятка управления движением 4. Рычаг воздушной заслонки 5. Рукоятка стартера 6. Направляющая троса 7. Стопорный рычаг 8. Нижняя рукоятка 9. Бункер для сбора травы 10. Рычаг регулировки высоты 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
• Запрещается эксплуатировать газонокосилку, если поблизости находятся люди (в особенности дети) или животные. • Помните, что оператор/пользователь несет ответственность за происшествия и опасные ситуации с другими людьми или их собственностью. Подготовка • На время стрижки газона обязательно надевайте прочную обувь и длинные брюки. Не пользуйтесь оборудованием босиком или в открытых сандалиях.
• Если требуется слить топливо из бака, это следует делать вне помещения. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Выполняйте заправку только в хорошо проветриваемом помещении при остановленном двигателе. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не прикасайтесь к вращающемуся лезвию. 3. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ (Pис. 1, Pис. 2, Pис. 3, Pис. 4) Включая: A: Ключ для свечи зажигания 4.
5-3 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ 1. Установка: Поднимите заднюю крышку и присоедините бункер для сбора травы в задней части газонокосилки. (Рис. 12, Pис. 13, Pис. 14) 2. Снятие: Возьмитесь за заднюю крышку и поднимите ее, затем отсоедините бункер для сбора травыр. 5-4 РУКОЯТКА СТАРТЕРА Переведите рукоятку стартера с двигателя на направляющую троса. (Рис. 15) 1. Поднимите заднюю крышку и снимите бункер для сбора травы. 2. Установите клин для мульчирования. 3.
Если бензин был пролит, не запускайте двигатель; передвиньте газонокосилку в сторону от места разлива и не создавайте каких-либо источников искр до испарения бензина. Надежно закрывайте крышки топливного бака и канистры. Перед тем как наклонить газонокосилку для обслуживания ножа или слива масла, слейте топливо из бака. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещается заливать топливо в бак в помещении, при работающем двигателе или ранее 15 минут после выключения двигателя. 7-2 ПУСК ДВИГАТЕЛЯ И ВКЛЮЧЕНИЕ НОЖА 1.
опустив нож еще на 1/3 при втором заходе. Возможно, при втором заходе нужно будет изменить способ скашивания. Для зачистки отдельных нескошенных участков рекомендуется, чтобы каждый следующий проход немного перекрывал предыдущий. Газонокосилку следует эксплуатировать с максимально открытой дроссельной заслонкой, чтобы добиться наилучшего срезания травы и максимально эффективной стрижки газона. Очищайте днище основания.
10-1 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускайте засорения сменного элемента воздушного фильтра грязью и пылью. Сменный элемент воздушного фильтра двигателя следует обслуживать (прочищать) через каждые 25 часов нормальной эксплуатации. Элемент из пеноматериала необходимо регулярно обслуживать, если газонокосилка используется в сухих пыльных условиях. Перед установкой ножа и адаптера на газонокосилку смажьте коленвал двигателя и внутренние поверхности адаптера светлым маслом.
11. УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ (МЕЖДУ СЕЗОНАМИ) Для подготовки газонокосилки к длительному хранению выполните следующее. 1. Опорожните бак после окончания сезона садовых работ. a) Слейте бензин из бака с помощью насоса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сливайте бензин в закрытых помещениях, вблизи от открытого огня и т.п. Не курить! Пары бензина могут вызвать взрыв или возгорание. b) Запустите двигатель и дайте ему поработать до тех пор, пока он не выработает остатки топлива и не заглохнет. c) Снимите свечу зажигания.
12. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Неправильное положение воздушной заслонки для данных условий. Топливный бак пуст. Загрязнен фильтрующий элемент воздушного фильтра. Двигатель не запускается. Не затянута свеча зажигания. Не закреплен или отсоединен провод зажигания. Неправильный зазор электродов свечи зажигания. Неисправна свеча зажигания. Перелив топлива в карбюратор. Затруднения с пуском двигателя или потеря мощности двигателя. Неисправен модуль зажигания.
13. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА Если срок эксплуатации газонокосилки истек и ее требуется заменить, не выбрасывайте ее вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте ее безопасным для окружающей среды способом. Только для европейских стран Декларация о соответствии ЕС Makita Corporation, являясь ответственным производителем, заявляет, что следующие устройства Makita: Обозначение устройства: Бензогазонокосилка № модели/тип: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Технические характеристики: См. раздел “4.
УКРАЇНСЬКА Пояснення загального вигляду 1. 2. 3. Ручка керування гальмами Верхня ручка Ручка керування самостійним рухом 4. Важіль дроселювання 5. Ручка стартера 6. Фіксатор пускового шнура 7. Важіль блокування 8. Нижня ручка 9. Травозбірник 10. Важіль регулювання висоти 11. Канал для бокового викиду 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
• Пам’ятайте, що оператор або користувач несе відповідальність за нещасні випадки та створення небезпечних ситуацій, що можуть зашкодити іншим людям та їхньому майну. Підготовка • Перед використанням газонокосарки завжди надягайте міцне взуття та довгі штани. Забороняється використовувати інструмент босоніж або у відкритому взутті. • Уважно обстежуйте робочу ділянку, на якій Ви збираєтеся використовувати інструмент, і видаляйте усі речі, які можуть бути ним відкинуті.
3. ОПИС ЧАСТИН (Мал. 1, Мал. 2, Мал. 3, Мал. 4) УВАГА: Не торкайтеся ріжучого полотна, що обертається. Включаючи A: Свічний ключ УВАГА: Заливайте пальне, коли двигун зупинений, і робіть це у місці, яке добре провітрюється. 4.
5-4 РУЧКА СТАРТЕРА Перемістіть ручку стартера від двигуна до фіксатора пускового шнура. (Мал. 15) 5-5 ВИСОТА СКОШУВАННЯ Натисніть на важіль, щоб витягнути його із зубчастої рейки. Щоб відрегулювати висоту, пересуньте важіль уперед або назад. (Мал. 16 та див. пункт 7–9) 6. ФУНКЦІЇ Залежно від мети використання ці газонокосарки можуть бути модифіковані у порівнянні з їхніми стандартними функціями: Газонокосарку із заднім збиранням можна використовувати як: 1. мульчувальну газонокосарку або як 2.
УВАГА: Ніколи не заливайте пальне у паливний бак у приміщенні, а також коли двигун працює або впродовж хоча б 15 хвилин після його роботи. 7-2 ЗАПУСК ДВИГУНА І РОБОТА РІЖУЧОГО ПОЛОТНА 1. На кінці свічки запалювання є гумова частина; переконайтеся, що металева петля на кінці дроту свічки запалювання (усередині гумової частини) надійно зчеплена із металевим кінчиком свічки запалювання. 2. Під час запуску охолодженого двигуна пересуньте важіль дроселювання у положення “ ”.
воно сухе та лежить не занадто товстим шаром. Не чекайте, доки опаде все листя з дерев. УВАГА: Якщо газонокосарка зачепить сторонній предмет, зупиняйте двигун. Від’єднуйте дріт від свічки запалювання, уважно обстежуйте газонокосарку на наявність пошкоджень та лагодьте її перед наступним використанням. Сильна вібрація під час роботи газонокосарки є ознакою її пошкодження. Пристрій слід негайно обстежити й полагодити.
ПРИМІТКА: Замінюйте фільтр, якщо він зносився, порвався, зазнав пошкоджень або його неможливо вимити. 10-2 РІЖУЧЕ ПОЛОТНО ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед проведенням робіт на ріжучому полотні, щоб попередити випадковий запуск двигуна, від’єднайте й покладіть на землю дріт свічки запалювання. Надягніть товсті рукавиці або скористайтеся товстою тканиною, щоб взятися за ріжуче полотно. Нахиліть газонокосарку, як вказано в інструкції з експлуатації двигуна.
камеру згоряння. Запустіть стартер, щоб рівномірно розподілити мастило по камері згоряння. Установіть свічку запалювання. 2. Ретельно почистіть та змастіть газонокосарку, як вказано в розділі “ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ЗМАЩУВАННЯ”. 3. Злегка змажте ріжуче полотно, щоб уникнути корозії. 4. Зберігайте газонокосарку у сухому, чистому, захищеному від морозу приміщенні подалі від сторонніх осіб. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Газонокосарку ставити на зберігання слід тільки після того, як двигун повністю охолоне.
12. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА Двигун не запускається. Двигун важко запускається або втрачає потужність. Двигун працює нерівномірно. Неналежний холостий хід двигуна. Двигун перескакує на високу швидкість. Двигун перегрівається. Газонокосарка незвично вібрує. МОЖЛИВА ПРИЧИНА ЗАХОДИ З УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ Важіль дроселювання знаходиться у неправильному положенні для робочих умов. Пересуньте важіль дроселювання у правильне положення. Паливний бак порожній.
13. ДОВКІЛЛЯ Якщо після тривалого використання Вам потрібний новий інструмент, не викидайте старий із домашнім сміттям, а здайте його на утилізацію безпечним для довкілля способом. Тільки для країн Європи Декларація про відповідність стандартам ЄС Ми, компанія Makita, як відповідальний виробник заявляємо, що зазначене нижче обладнання Makita: позначення обладнання: бензинова газонокосарка № моделі/тип: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 технічні характеристики: див. “4.