English / French / German Italian / Dutch / Spanish Pole Hedge Trimmer Taille haie à Rallonge Hock-Heckenschere Tagliasiepi Prolungato a Scoppio Stok Heggenschaar Cortasetos Articulado de Altura Instruction Manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung PTR2500 Manuale di istruzioni Handleiding Manual de instrucciones Important: Read this instruction manual thoroughly before using the Pole Hedge Trimmer and follow the safety regulations carefully.
English Thank you very much for choosing the MAKITA Pole Hedge Trimmer. We are pleased to offer you a product that is the result of an extensive development program and many years of knowledge and experience. To safely obtain the best possible results from your MAKITA Pole Hedge Trimmer, please read this manual thoroughly before using the machine, and follow all instructions given herein to assure proper operation of the MAKITA Pole Hedge Trimmer.
SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions - Before usage, carefully read this manual and thoroughly familiarize yourself with how to correctly handle the pole hedge trimmer. THIS EQUIPMENT CAN CAUSE SERIOUS INJURY IF USED IMPROPERLY! - Always provide detailed instructions on how to correctly use the pole hedge trimmer when lending the equipment to another person. Make sure that the instruction manual is handed over together with the pole hedge trimmer.
Starting the Pole Hedge Trimmer - At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area. Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside this zone. In general, avoid using the hedge trimmer whenever people (in particular children) are nearby. - Before starting the Pole Hedge Trimmer, always make sure that the machine is in safe operational condition. - Check the operation of the throttle lever safety mechanism.
Refueling - Before refueling, stop the engine. - Never refuel near naked flames - Do not smoke when refueling. - Always allow sufficient time for the engine to cool down before refueling. - Take care not to let your skin come into contact with petroleum products. Do not inhale gasoline fumes and always wear protective gloves when refueling. Change and clean protective wear at regular intervals.
Maintenance work that can be performed by the user is limited to the activities described in this instruction manual. Any other procedures are to be executed by an authorized service agent. Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA via authorized service centers. Use of unauthorized accessories and tools may increase the risk of accident and injury. MAKITA accepts no liability whatsoever for accidents or damage resulting from the use of unauthorized accessories and parts.
TECHNICAL DATA : PTR2500 Model PTR2500 Loop handle and Grip handle Dimensions (L x W x H) mm Mass 2400 x 350 x 220 kg 6.1 L 0.65 Cutting length mm 535 Engine displacement cm³ 24.5 Volume (fuel tank) 0.75 kW at 7000 min-1 Maximum engine performance Engine speed At recommended max, spindle speed min-1 Fuel consumption kg/h 0.
DESIGNATION OF PARTS ⑫ ⑧ 25 ④ 22 ⑩ ⑪ ⑨ ⑮ 23 24 ⑬ ⑳ ⑱ ⑭ Designation of parts ③ 21 ⑦ ① ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑲ ② 8 1 Fuel tank 2 Recoil starter 3 Air cleaner 4 I-O switch (ON/OFF) 5 Spark plug 6 Muffler 7 Clutch case 8 Rear grip 9 Hanger 10 Handle 11 Throttle lever 12 Throttle cable 13 Shaft 14 Cutter blades 15 Front grip 16 Starter knob 17 Primer pump 18 Gear box 19 Exhaust pipe 20 Clamp lever 21 Fuel tank cap 22 Distance collar 23 Barrier 24 Blade cover
CONNECTING THE TRIMMER UNIT TO THE POLE Important: Make sure that the engine is turned off, and remove the spark plug cap before assembling the pole hedge trimmer. Wear protective gloves! Secure blades with the blade cover provided when connecting the trimmer unit to the pole. Drive axle M5x10 screw 40 mm - Loosen the M5x10 screw and M5x25 bolt. - Insert shaft into gear case NOTE: Make sure that the shaft is completely inserted into the gear case (approx. 40mm/1.57").
FUEL/REFUELING Gasoline/oil mixture - The engine of the pole hedge trimmer is a highly efficient two-stroke engine that runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil. The engine is designed to use regular unleaded gasoline with a min. octane value of 91 ROZ. If such gasoline is not obtainable, instead use gasoline with the highest octane value available. This will not cause any damage to the engine, but may result in poor engine performance.
PRECAUTIONS BEFORE STARTING THE ENGINE - At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area. Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside this zone. - Before using the pole hedge trimmer, make sure that the machine is in safe operational condition. Make sure that the cutter blades are not damaged, and check the throttle lever for easy action. Confirm that the cutter blades are not in motion when the engine is idling.
STOPPING THE ENGINE 1. Release the throttle lever. 2. Push the I-O switch to the "O" position (5) to stop the engine. (5) CHECKING AND ADJUSTING THE IDLING SPEED The cutter blades of the pole hedge trimmer should not move when the throttle lever is released. - The correct idling speed is 3000 min-1. If necessary, adjust the idling speed using the idling adjustment screw (reduce revs until the cutter blades do not move anymore).
OPERATING THE POLE HEDGE TRIMMER - When working with the pole hedge trimmer, firmly grasp the handles with both hands. - Do not touch the cutter blade portion of the pole hedge trimmer during operation, or when the engine is running. - Take extra care not to inhale exhaust gases when working with the pole hedge trimmer. Never operate the pole hedge trimmer in an enclosed room or an area with insufficient ventilation (risk of suffocation and gas poisoning).
Adjustment of cutting angle 1. Stop the pole hedge trimmer engine and lay the machine on the ground. 2. To adjust the angle of the cutter unit, loosen the clamp lever located at the top of the cutter unit by turning it counter-clockwise. 3. Adjust the angle of the cutter unit and turn the clamp lever clockwise to secure. • The cutter unit can be adjusted anywhere between 45° and 90°. Note: - Do not adjust the cutter unit while the pole hedge trimmer is in an upright position.
Blade adjustments Extended use of the pole hedge trimmer will gradually wear down the blades. Readjust the blades if cutting performance deteriorates noticeably. For adjustment of the blades follow the instructions below. 1. Release nut ①. 2. Tighten screw ② lightly until resistance is felt. Then turn the screw in the opposite direction for a quarter or half turn. 3. Hold screw ② in place with a screwdriver and tighten nut ①. 4. After adjustment lubricate the blades with a thin film of light oil. 5.
Adding grease and lubricant - The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every 20 working hours. Add approx. 10cc of lubricant (Shell Alvania No. 3 or equivalent) to the gearbox via the grease nipples. (Some grease will emerge from the head of the gearbox (located at the base of the blade) when the pole hedge trimmer is set in motion the first time after greasing. Use this as a rough indicator for the amount of grease to supply.
STORAGE If the pole hedge trimmer is to be stored for an extended period of time, proceed as follows: - Drain all fuel from the tank and carburetor. - Remove the spark plug and add a few drops of two-stroke oil through the spark plug hole. Gently pull out the starter rope to ensure that the oil is evenly distributed inside the engine. Replace and tighten the spark plug. - Clean the entire pole hedge trimmer and apply a thin layer of oil to the metallic surfaces of the machine.
French Nous vous remercions pour l’achat de la Taille haie à Rallonge MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous offrir un produit qui est le fruit d’un programme de développement intensif et de plusieurs années de savoir et d’expérience. Prière de lire entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de suivre les instructions données afin d’obtenir le meilleur résultat et le bon fonctionnement de la Taille haie à Rallonge MAKITA.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales - Avant d’utiliser la machine, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la taille haie à rallonge. CET APPAREIL PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES S’IL N’EST PAS CORRECTEMENT UTILISE ! - Il faut toujours donner des instructions détaillées sur l’utilisation de la taille haie à rallonge avant de la prêter à une autre personne. S’assurer de leur remettre le manuel d’instructions avec la machine.
Démarrage de la taille haie à rallonge - Il faut toujours aménager une zone de sécurité de 15 mètres autour de la zone de travail. S’assurer qu’aucune autre personne (en particulier les enfants) et/ou qu’aucun animal ne se trouve dans la zone de travail. Eviter, en général, d’utiliser la taille haie si des personnes (et en particulier des enfants) se trouvent à proximité. - Vérifier toujours que la taille haie peut fonctionner en toute sécurité avant de la démarrer.
Ravitaillement - Arrêter le moteur avant le ravitaillement en carburant. - Pendant le ravitaillement, se tenir à l’écart des flammes nues. - Ne pas fumer pendant le ravitaillement. - Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer le ravitaillement. - Faire attention à ne pas laisser la peau en contact avec les produits pétroliers. Ne pas inhaler les vapeurs de carburant et porter toujours des gants de protection lors du ravitaillement. Changer et nettoyer régulièrement les vêtements de protection.
Le travail d’entretien pouvant être effectué par l’utilisateur est limité aux activités décrites dans le manuel d’instructions. Toute autre procédure doit être effectuée par un réparateur agréé. Utiliser uniquement les pièces de rechange et les accessoires d’origine fournis par MAKITA via des centres après-vente agréés. L’utilisation d’accessoires et d’outils non autorisés augmente le risque d’accident et de blessure.
SPÉCIFICATIONS : PTR2500 Modèle PTR2500 Poignée et manche Dimensions (L x P x H) mm Poids 2400 x 350 x 220 kg 6.1 L 0.65 Longueur de coupe mm 535 Cylindrée du moteur cm³ 24.5 Volume (réservoir de carburant) 0.75 kW à 7000 min-1 Puissance maximale du moteur Vitesse du moteur A vitesse max. recommandée min-1 Consommation de carburant kg/h 0.
NOMENCLATURE ⑫ ⑧ 25 ④ 22 ⑩ ⑪ ⑨ ⑮ 23 24 ⑬ ⑳ ⑱ ⑭ Nomenclature ③ 21 ⑦ ① ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑲ ② 24 1 Réservoir de carburant 2 Démarreur de retour 3 Epurateur d’air 4 Interrupteur I-O 5 Bougie d’allumage 6 Silencieux 7 Carter d’embrayage 8 Manche arrière 9 Anneau d’accrochage 10 Poignée 11 Levier d’étrangleur 12 Câble d’étrangleur 13 Axe (ON/OFF) 14 Lames de coupe 15 Manche avant 16 Bouton du démarreur 17 Pompe de démarrage 18 Boîte de vitesses 19 Pot d’échappement
RACCORDEMENT DE LA TAILLE-HAIE À LA RALLONGE Important: S’assurer que le moteur est arrêté et retirer le cache de la bougie d’allumage avant d’assembler la taille haie à rallonge. Porter des gants de protection! Couvrir les lames avec le cache lors du raccordement de la taille haie à la rallonge. - Desserrer la vis M5x10 et le boulon M5x25. - Insérer l’axe dans la boîte à vitesses. Remarque: S’assurer que l’axe est complètement inséré dans la boîte à vitesses (environ 40 mm/1.57’’).
ALIMENTATION EN CARBURANT Mélange carburant /huile - Le moteur de la taille haie à rallonge est un moteur à deux temps très puissant qui fonctionne avec un mélange de carburant et d’huile moteur à deux temps. Le moteur est conçu pour marcher avec du carburant ordinaire sans plomb avec une valeur minimale d’octane de 91ROZ. Si ce genre de carburant n’est pas disponible, utiliser le carburant avec la valeur d’octane la plus élevée disponible.
PRÉCAUTIONS AVANT LE DÉMARRAGE DU MOTEUR - Laisser toujours une zone de sécurité de 15 mètres autour de la zone de travail. S’assurer que toutes les personnes (en particulier les enfants) et/ou les animaux se trouvent en dehors de cette zone. - Avant d’utiliser la taille haie à rallonge, s’assurer qu’elle est en bonne condition de travail. Vérifier que les lames de coupe ne sont pas endommagées et que le levier d’étrangleur peut être actionné facilement.
ARRÊT DU MOTEUR 1. Relâcher le levier d’étrangleur. 2. Pousser l’interrupteur I-O sur la position “O” pour arrêter le moteur. (5) VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA VITESSE DE MARCHE À VIDE Les lames de coupe de la taille haie ne doivent pas tourner lorsque le levier d’étrangleur est relâché. - La vitesse de marche à vide correcte est de 3000 min-1 . Régler, si nécessaire, la vitesse de marche à vide à l’aide de la vis de réglage (réduire la révolution jusqu’à ce que les lames s’arrêtent de tourner).
FONCTIONNEMENT DE LA TAILLE-HAIES À RALLONGE - En travaillant avec la taille haie, tenir fermement la poignée avec les deux mains. - Ne pas toucher la lame de coupe de la taille haie pendant l’utilisation ou lorsque le moteur est en marche. - Faire attention à ne pas inhaler les gaz d’échappement en travaillant avec la taille haie. Ne jamais utiliser la taille haie dans un endroit clos ou sans ventilation suffisante (risque d’asphyxie et d’intoxication).
Réglage de l’angle de coupe 1. Arrêter le moteur de la taille haie et allonger la machine sur le sol. 2. Pour régler l’angle de l’élément de coupe, desserrer le levier de crochet situé audessus de l’élément de coupe en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. Régler l’angle de l’élément de coupe et tourner le levier de crochet dans le sens des aiguilles d’une montre pour les serrer. • L’élément de coupe peut être réglé entre 45° et 90°.
Réglage des lames L’utilisation prolongée de la taille haie abîme graduellement les lames. Ajuster de nouveau les lames si les performances de coupe se détériorent remarquablement. Pour régler les lames, suivre les instructions ci-dessous. 1. Desserrer l’écrou ①. 2. Serrer légèrement la vis ② jusqu’à sentir une légère résistance. Tourner la vis dans la direction opposée d’un quart ou d’un demi-tour. 3. Maintenir la vis ② en place avec un tournevis et serrer l’écrou ①. 4.
Ajout de graisse et de lubrifiant - La boîte de vitesses de la taille haie à rallonge doit être graissée toutes les 20 heures de travail. Ajouter environ 10 CC de lubrifiant (Shell Alvania No. 3 ou équivalent) à la boîte de vitesse via les écrous à graisse. Un peu de graisse peut sortir de la tête de la boîte à vitesses (située à la base de la lame) lorsque la taille haie est mise en marche la première fois après le graissage. Utiliser cela comme indicateur approximatif de la quantité de graisse à fournir.
REMISAGE Si la taille haie doit être rangée pendant une longue période, procéder comme suit : - Vider le carburant du réservoir et du carburateur. - Retirer la bougie d’allumage et ajouter quelques gouttes d’huile à deux temps dans la fente de la bougie d’allumage. Tirer doucement sur la corde du starter pour s’assurer que l’huile est bien distribuée dans le moteur. Remettre la bougie d’allumage et la serrer. - Nettoyer toute la taille haie et appliquer une fine couche d’huile sur les parties métalliques.
German Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des MAKITA Hoch-Heckenscheres. Dieses Gerät ist das Produkt sorgfältiger Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in der Herstellung von motorisierten Schneidwerkzeugen. Wir sind überzeugt, dass der MAKITA Hoch-Heckenschere Ihnen über lange Zeit wertvolle Dienste leisten wird.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Bestimmungen - Vor Inbetriebnahme des Hoch-Heckenscheres, muss der Benutzer die Betriebsanleitung sorgfältig studieren und sich mit der fachgerechten Bedienung des Gerätes vertraut machen. Unsachgemäße Bedienung dieses Gerätes kann schwerwiegende Verletzungen zur Folge haben! - Wenn der Hoch-Heckenschere ausgeliehen wird, muss die fachgerechte Bedienungsweise ausführlich erklärt werden. Die Betriebsanleitung muss immer mit ausgehändigt werden.
Starten des Hoch-Heckenscheres - Vergewissern Sie sich, dass sich im Umkreis von 15 m um den Einsatzort des Gerätes keine Personen (insbesondere Kinder) und Tiere aufhalten. Vermeiden Sie es, den Hoch-Heckenschere zu verwenden, wenn sich Personen (besonders Kinder) in der Nähe aufhalten. - Überzeugen Sie sich vor Gebrauch von der Betriebssicherheit des HochHeckenscheres. - Überprüfen Sie die Sicherheitsverriegelung des Gashebels.
Auftanken - Stellen Sie vor dem Auftanken des Gerätes den Motor ab und füllen Sie Benzin nur in sicherer Entfernung von offenem Feuer nach. Unterlassen Sie es unter allen Umständen während des Auftankens zu Rauchen. - Warten Sie mit dem Auftanken bis der Motor sich abgekühlt hat. - Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten und achten Sie darauf, dass Sie keine Benzindämpfe einatmen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten, die vom Bediener durchgeführt werden dürfen, beschränken sich auf die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Handlungen. Alle anderen Arbeiten müssen qualifiziertem Servicepersonal überlassen werden. Es dürfen nur Original-Ersatz- und Zubehörteile von MAKITA verwendet werden. Die Verwendung von fremden Zubehörteilen und Werkzeugen erhöhen das Unfallrisiko für Bediener und Drittpersonen.
TECHNISCHE DATEN : PTR2500 Model PTR2500 Schlaufengriff und Kontrollgriff Abmessungen (L x W x H) mm Gewicht 2400 x 350 x 220 kg 6.1 L 0.65 Schnittlänge mm 535 Hubraum cm³ 24.5 Füllmenge (Kraftstofftank) 0.75 kW bei 7000 min-1 Motorhöchstleistung Motordrehzahl bei empfohlener maximaler Achsgeschwindigkeit min-1 Kraftstoffverbrauch kg/h. 0.
BEZEICHNUNG DER TEILE ⑫ ⑧ 25 ④ 22 ⑩ ⑪ ⑨ ⑮ 23 24 ⑬ ⑳ ⑱ ⑭ Bezeichnung der Teile ③ 21 ⑦ ① ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑲ ② 40 1 Kraftstofftank 2 Starter mit Rücklauf 3 Luftfilter 4 I-O-Schalter (EIN/AUS) 5 Zündkerze 6 Auspuff 7 Kupplungskasten 8 Kontrollgriff (hinterer Griff) 9 Aufhänger 10 Schlaufengriff 11 Gashebel 12 Gaszug 13 Welle 14 Messerbalken 15 Vorderer Griff 16 Starterknopf 17 Anlasseinspritzpumpe 18 Getriebekasten 19 Auspuffrohr 20 Klemmhebel 21 Tankdeckel 22
MONTAGE VON SCHNEIDWERKZEUG UND TELESKOP Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgeschaltet ist und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Hoch-Heckenschere zusammensetzen. Unbedingt Schutzhandschuhe tragen! Sichern Sie den Messerbalken mit dem dazugehörigen Messerschutz, bevor Sie das Schneidwerkzeug mit dem Teleskop verbinden. - Lösen Sie die M5x10-Schraube und den M5x25-Bolzen. - Führen Sie die Welle in den Getriebekasten.
KRAFTSTOFF/AUFTANKEN Benzin/Öl-Mischung - Das Antriebsaggregat des Hoch-Heckenscheres ist ein äußerst leistungsfähiger Zweitaktmotor, der mit einem Gemisch von Benzin und Zweitaktöl angetrieben wird. Der Motor ist für den Gebrauch von bleifreiem Normalbenzin mit einem Oktangehalt von min. 91 ROZ ausgelegt. Falls solches Benzin nicht verfügbar ist, kann stattdessen Benzin mit etwas niedrigerem Oktangehalt verwendet werden.
VORSICHTSMAßNAHMEN VOR ANLASSEN DES MOTORS - Vergewissern Sie sich, dass sich im Umkreis von 15 m um den Einsatzort des Gerätes keine Personen (insbesondere Kinder) und Tiere aufhalten. - Überzeugen Sie sich vor dem Anlassen des Motors von der Betriebssicherheit " des Hoch-Heckenscheres. Überprüfen Sie die Schermesser auf Beschädigungen und testen Sie die Sicherheitsverriegelung des Gashebels. Beobachten Sie das Verhalten der Schermesser bei Leerlauf.
MOTOR ABSTELLEN 1. Lassen Sie den Gashebel los. 2. Bringen Sie den Start(I)/Stopp(O)-Schalter in die “STOPP”-Stellung "O". (5) LEERLAUF ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN Die Schermesser des Hoch-Heckenscheres dürfen sich nicht bewegen, wenn sich der Motor im Leerlauf dreht. - Die Mindestdrehzahl (Leerlauf) sollte bei 3000 min-1 liegen. Stellen Sie falls nötig den Leerlauf über die Einstellschraube am Vergaser ein (Drehzahl verringern, bis sich die Schermesser nicht mehr bewegen).
BETRIEB DES HOCH-HECKENSCHERES - Halten Sie den Hoch-Heckenschere bei der Arbeit stets mit beiden Händen fest. - Berühren Sie unter keinen Umständen den Messerbalken, wenn der HochHeckenschere in Betrieb ist, oder der Motor läuft. - Vermeiden Sie es, die Abgase des Hoch-Heckenscheres einzuatmen. Betreiben Sie den Hoch-Heckenschere niemals in einem geschlossenen Raum, oder einem Umfeld mit unzureichender Belüftung (Erstickungs- und/oder Vergiftungsgefahr).
Einstellung des Schnittwinkels 1. Schalten Sie den Motor des Hoch-Heckenscheres ab und legen Sie das Gerät auf den Boden. 2. Damit der Schnittwinkel des Messerbalkens eingestellt werden kann, muss zuerst der Klemmhebel am oberen Ende der Schneideeinheit gegen den Uhrzeigersinn gelöst werden. 3. Stellen Sie den Schnittwinkel des Messerbalkens ein und ziehen Sie den Klemmhebel im Uhrzeigersinn fest, um die Schneideeinheit zu sichern. • Der Schnittwinkel kann stufenlos zischen -45° und +90° verstellt werden.
Schermesser-Justierung Da die Schermesser sich bei konstantem Gebrauch allmählich abnützen, verringert sich die Schnittleistung des Hoch-Heckenscheres mit der Zeit spürbar. Sollte sich die Schnittleistung erheblich verschlechtert haben, können die Schermesser justiert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1. Mutter ① lösen. 2. Schraube ② leicht anziehen bis ein Widerstand spürbar ist. Dann Schraube um eine Vierteldrehung oder eine halbe Drehung zurückdrehen. 3.
Schmierung des Getriebekastens - Der Getriebekasten des Hoch-Heckenscheres muss alle 20 Betriebsstunden geschmiert werden. Geben Sie etwa 10 ccm Schmierfett (Shell Alvania Nr. 3 oder gleichwertig) über die Schmiernippel in den Getriebekasten. Falls bei der ersten Inbetriebnahme am Kopfstück des Getriebekastens (Basis des Schermessers) etwas Schmierfett heraustritt, kann angenommen werden, dass eine ausreichende Menge Schmierfetts hinzugegeben wurde.
LAGERUNG Falls der Hoch-Heckenschere über längere Zeit gelagert werden soll, gehen Sie wie folgt vor: - Kraftstofftank entleeren und Restkraftstoff aus dem Vergaser entfernen. - Schrauben Sie die Zündkerze ab und geben Sie einige Tropfen Öl in die Öffnung für die Kerze. Ziehen Sie darauf sachte am Starterseil und bewegen Sie den Kolben, um das Innere des Motors leicht zu schmieren. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein und ziehen Sie sie fest.
Italian Vi ringraziamo per aver acquistato il tagliasiepi prolungato a scoppio Makita. Siamo fieri di offrirvi un prodotto risultato di un programma intensivo di ricerca e di molti anni di esperienza e studio. Per ottenere in tutta sicurezza i risultati migliori possibili dal tagliasiepi prolungato a scoppio Makita, leggere questo manuale interamente prima di usare la macchina e seguire tutte le norme illustrate in questo manuale per assicurarsi che funzioni in modo corretto.
NORME DI SICUREZZA Norme di carattere generale - Prima dell’uso, leggere con attenzione e per intero questo manuale e familiarizzarsi bene con i suoi comandi per poterne fare uso in modo corretto. QUESTA MACCHINA, SE USATA IN MODO SCORRETTO, PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI ! - Quando si presta il tagliasiepi prolungato a scoppio, accompagnarlo sempre da dettagliate istruzioni su come usarlo in tutta sicurezza.
Avvio del tagliasiepi prolungato a scoppio - Lasciare sempre attorno a sé 15 m di spazio libero. Controllare sempre che tutte le persone, ed in particolare i bambini, e/o animali astanti si trovino all’esterno di tale area. In generale, evitare di usare il tagliasiepi prolungato a scoppio in vicinanza di persone, ed in particolare bambini. - Prima di avviare il tagliasiepi prolungato a scoppio, controllare che esso funzioni a dovere.
Rifornimento carburante - Prima del rifornimento, fermare il motore. - Non fare mai rifornimento vicino a fiamme non protette. - Non fumare durante il rifornimento di carburante. - Prima di fare rifornimento di carburante, lasciare che il motore si raffreddi bene. - Fare attenzione ad evitare che la pelle entri in contatto con derivati del petrolio. Non aspirare i vapori di carburante e portare guanti protettivi durante il rifornimento. Cambiare le varie protezioni ad intervalli regolari.
Le operazioni di assistenza che possono venire eseguite dall’utente sono solo quelle descritte in questo manuale. Tutte le altre devono venire affidato a personale specializzato. Usare solo pezzi di ricambio e accessori originali forniti da Makita attraverso i suoi centri di servizio autorizzati. L’uso di accessori ed utensili non autorizzati può causare incidenti e ferite. MAKITA non accetta alcuna responsabilità per incidenti o danni dovuti all’uso di accessori e parti non autorizzati.
DATI TECNICI : PTR2500 Modello PTR2500 Maniglia circolare e manopola Dimensioni (L x P x A) mm Peso Volume (serbatoio carburante) Lunghezza del taglio Cilindrata motore 2400 x 350 x 220 kg 6.1 L 0.65 mm 535 cc 24.5 0.75 KW a 7000 min-1 Prestazioni massime motore Gpm motore alla velocità massima raccomandata dell’albero min-1 Consumo carburante kg/h 0.
NOME DELLE VARIE PARTI ⑫ ⑧ 25 ④ 22 ⑩ ⑪ ⑨ ⑮ 23 24 ⑬ ⑳ ⑱ ⑭ Nome delle varie parti ③ 21 ⑦ ① ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑲ ② 56 1 Serbatoio carburante 2 Avviamento a corda 3 Filtro aria 4 Interruttore accensione (ON/OFF) 5 Candela 6 Marmitta 7 Scatola frizione 8 Manopola posteriore 9 Gancio 10 Maniglia 11 Leva acceleratore 12 Cavo acceleratore 13 Albero 14 Lame 15 Manopola anteriore 16 Manopola avvio 17 Pompa carburante 18 Scatola cambio 19 Tubo scarico 20 Leva fissaggio 2
COLLEGAMENTO DEL TAGLIASIEPI PROLUNGATO AL SUO PROLUNGAMENTO Importante: Prima di applicare il prolungamento al tagliasiepi prolungato, controllare che il motore sia spento e quindi togliere la candela. Portare guanti protettivi. Fermare le lame con il loro coperchio prima di montare il tagliasiepi prolungato a scoppio. - Allentare la vite M5x10 ed il bullone M5x25. - Inserire l’albero nella scatola del cambio. NOTE: Controllare che l’albero sia del tutto inserito nella scatola del cambio (circa 40 mm).
CARBURANTE/RIFORNMENTO CARBURANTE Miscela olio/carburante - Il motore del tagliasiepi prolungato a scoppio è un motore a due tempi molto efficiente che consuma una miscela di benzina e olio a due tempi. Il motore è stato progettato per l’uso di carburante normale non piombato con minimo 91 ottani. Se tale tipo di carburante non fosse disponibile, usarne uno con il numero massimo di ottani disponibile. Ciò non causa danni al motore, ma queste rende di meno.
PRECAUZIONI PRIMA DELL’AVVIAMENTO DEL MOTORE - Controllare che non vi siano persone in un raggio di 15 m dalla zona di lavoro. Controllare che tutte le persone, ed in particolare i bambini, e gli animali domestici siano sempre all’esterno di quest’area. - Prima di fare uso del tagliasiepi prolungato a scoppio, controllare che sia in piena efficienza. Controllare che le sue lame non siano danneggiate e che la leva dell’acceleratore si muova con facilità.
ARRESTO DEL MOTORE 1. Lasciare andare la leva dell’acceleratore. 2. Premere l’interruttore di accensione portandolo sulla posizione "O" così da far fermare il motore. (5) CONTROLLO E REGOLAZIONE DEL MINIMO Le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio non devono muoversi quando la leva dell’acceleratore viene lasciata andare. - Il regime minimo corretto è di 3000 min-1. Se necessario, regolarlo usando la vite di regolazione del minimo, riducendo i giri sino a che le lame non si muovono più.
USO DEL TAGLIASIEPI PROLUNGATO - Quando si lavora con il tagliasiepi prolungato a scoppio, tenere ambedue le impugnature con ambedue le mani. - Non toccare le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio durante il lavoro o a motore in moto. - Fare molta attenzione a non inalare i gas di scarico durante il lavoro con il tagliasiepi prolungato a scoppio. Non usarlo mai al coperto o in aree poco ventilate per evitare il rischio di soffocamento o avvelenamento.
Regolazione dell’angolo di taglio 1. Fermare il tagliasiepi prolungato a scoppio e posarlo a terra. 2. Per regolare l’angolazione delle lame, allentare la leva di bloccaggio in cima alle lame girandola in senso antiorario. 3. Regolare l’angolo delle lame e girare quindi la leva di bloccaggio in direzione oraria per fissarla. • Le lame possono venire regolate su angoli compresi fra 45° e 90°.
Regolazioni delle lame Con l’uso le lame del tagliasiepi prolungato a scoppio si consumano. Regolarle ogni volta che si nota un calo delle loro prestazioni. Ciò va fatto nel modo seguente. 1. Allentare il dado ①. 2. Stringere leggermente la vite ② sino a che non si sente una resistenza. Girare quindi la vite nella direzione opposta per un quarto o mezzo giro. 3. Tenere in posizione la vite ② con un cacciavite e stringere il dado ①. 4.
Oliatura e lubrificazione - La scatola del cambio del tagliasiepi prolungato a scoppio deve venire ingrassata ogni 20 ore di lavoro. Aggiungere circa 10 cc di lubrificante (Shell Alvania No. 3 o un equivalente) alla scatola del cambio attraverso le luci di lubrificazione. Un poco di grasso emerge dalla testa del cambio che si trova alla base delle lame quando il tagliasiepi prolungato a scoppio viene messo in moto per la prima volta dopo l’ingrassatura.
IMMAGAZZINAGGIO Prima di riporre il tagliasiepi prolungato a scoppio per un periodo prolungato, fare quanto segue. - Scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. - Togliere la candela e versare qualche goccia di olio a due tempi nel foro della candela. Tirare quindi lentamente la corda di avviamento per distribuire l’olio in modo uniforme nel motore. Rimettere a posto e stringere la candela.
Dutch Hartelijk voor het aanschaffen van de MAKITA Stok Heggenschaar. We zijn er trots op u dit product te kunnen aanbieden, het resultaat van een uitgebreid ontwikkelingsprogramma en onze door de jaren opgebouwde kennis en ervaring. Om veilig en optimaal te kunnen profiteren van uw MAKITA Stok Heggenschaar, dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen voor u de machine gaat gebruiken en dient u alle instructies erin op te volgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies - Voor gebruik moet u deze handleiding lezen en uzelf grondig vertrouwd maken met de juiste manier waarop de stok heggenschaar bedient moet worden. BIJ VERKEERD GEBRUIK KAN DEZE MACHINE ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL TOEBRENGEN! - Geef altijd gedetailleerde instructies omtrent het correcte gebruik van de machine wanneer u deze aan iemand uitleent. Zorg ervoor dat u samen met de stok heggenschaar zelf ook deze handleiding overhandigt.
Starten van de stok heggenschaar - Houd te allen tijde een veiligheidszone aan van 15 meter rond uw werkterrein. U dient ervoor te zorgen dat alle personen (in het bijzonder kinderen) en/of dieren buiten deze zone blijven. In het algemeen dient u het gebruik van de stok heggenschaar te staken wanneer er zich mensen (in het bijzonder kinderen) in de buurt bevinden.
Tanken - Stop de motor voor u gaat tanken. - Tank nooit in de buurt van open vuur. - Rook niet en zeker niet als u gaat tanken. - Laat de motor eerst afkoelen voor u gaat tanken. - Vermijd contact met petroleumproducten. Inhaleer de benzinedampen niet en draag altijd beschermende handschoenen bij het tanken. U dient de beschermende kleding regelmatig te wisselen en te reinigen. - Wees extra voorzichtig dat u geen benzine en olie morst om grondvervuiling te voorkomen (milieubescherming).
Het onderhoud dat kan worden uitgevoerd door de gebruiker is beperkt tot de activiteiten die in deze handleiding vermeld staan. Alle andere procedures dienen te worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsmonteur. Gebruik alleen originele reserve-onderdelen en toebehoren van MAKITA, verkrijgbaar via erkende onderhoudscentra. Gebruik van niet goedgekeurde toebehoren en hulpstukken kan het gevaar voor ongevallen en letsel verhogen.
Technische gegevens : PTR2500 Model PTR2500 Ring-handgreep en bedieningshandgreep Afmetingen (l x b x h) mm Gewicht 2400 x 350 x 220 kg 6,1 L 0,65 Snijlengte mm 535 Cilinderinhoud cm³ 24,5 Volume (brandstoftank) 0,75 kW bij 7000 min-1 Maximaal motorvermogen Toerental min-1 Bij aanbevolen max.
Lijst van onderdelen ⑫ ⑧ 25 ④ 22 ⑩ ⑪ ⑨ ⑮ 23 24 ⑬ ⑳ ⑱ ⑭ Lijst van onderdelen 1 ③ 21 ⑦ ① ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑲ ② 72 Brandstoftank 2 Trekstarter 3 Luchtfilter 4 I-O schakelaar (Aan/Uit) 5 Bougie 6 Uitlaat 7 Koppelinghuis 8 Achtergreep 9 Ophangoog 10 Handgreep 11 Gashendel 12 Gaskabel 13 As 14 Snijbladen 15 Voorgreep 16 Startergreep 17 Opvoerpomp 18 Overbrenging 19 Uitlaatpijp 20 Klemhendel 21 Brandstoftankdop 22 Afstandskraag 23 Stootplaat 24 Schede 25 Sch
BEVESTIGEN VAN DE HEGGENSCHAAR AAN DE STOK Belangrijk: De motor moet uit staan en u moet de bougiedop los halen voor u de stok heggenschaar in elkaar zet. Draag werkhandschoenen! Beveilig de snijbladen met de meegeleverde schede wanneer u de heggenschaak aan de stok bevestigt. - Maak de M5x10 schroef en de M5x25 bout los. - Steek de as in de overbrenging. OPMERKING: De as moet volledig in de behuizing van de overbrenging gestoken worden (ongeveer 40 mm / 1,57 inch).
BRANDSTOF/TANKEN Benzine/olie mengsel - De motor van de stok heggenschaar is een zeer efficiente tweetakt motor die loopt op een mengsel van benzine en tweetakt olie. De motor is ontworpen voor gebruik van loodvrije benzine met een minimaal octaangehalte van 91 ROZ. Als u deze soort benzine niet kunt krijgen, kunt u in plaats daarvan benzine gebruiken met een zo hoog mogelijk octaangehalte. Dit zal geen schade aan de motor toebrengen, maar kan wel een nadelige invloed hebben op de prestaties van de motor.
VOORZORGEN BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR - Houd te allen tijde een veiligheidszone aan van 15 meter rond uw werkterrein. U dient ervoor te zorgen dat alle personen (in het bijzonder kinderen) en/of dieren buiten deze zone blijven. - Voor u de stok heggenschaar gaat gebruiken moet u controleren of de machine zich in een dusdanige toestand bevindt dat er veilig mee gewerkt kan worden. Controleer of de snijbladen niet beschadigd zijn en of de gashendel soepel werkt.
STOPPEN VAN DE MOTOR 1. Laat de gashendel los 2. Zet de I-O schakelaar op de “O” stand om de motor te laten stoppen. (5) CONTROLEREN EN AFSTELLEN VAN HET STATIONAIRE TOERENTAL Wanneer u de gashendel losgelaten heeft, mogen de snijbladen van de stok heggenschaar niet meer bewegen. - Het correcte stationaire toerental is 3000 min-1. Indien nodig kunt u het stationaire toerental bijstellen met de stationairloop stelschroef (verminder het toerental tot de snijbladen niet meer bewegen).
WERKEN MET DE STOK HEGGENSCHAAR - Houd beide handgrepen goed vast wanneer u met de stok heggenschaar werkt. - Raak de snijbladen niet aan terwijl de machine gebruikt wordt of wanneer de motor nog loopt. - Zorg ervoor dat u geen uitlaatgassen inademt wanneer u met de stok heggenschaar werkt. Gebruik de stok heggenschaar in geen geval in een afgesloten ruimte of een ruimte met onvoldoende ventilatie (verstikkings- en vergiftigingsgevaar).
Instellen van de hoek waaronder geknipt wordt 1. Stop de motor van de stok heggenschaar en leg de machine op de grond. 2. Om de hoek tussen de stok en de heggenschaar te veranderen, dient u de klemhendel aan de bovenkant van de heggenschaar los te maken door deze tegen de klok in te draaien. 3. Stel de hoek tussen de heggenschaar en de stok in en draai de klemhendel met de klok mee om deze vast te zetten. • De hoek tussen de heggenschaar en de stok kan worden ingesteld tussen 45° en 90°.
Bijstellen van de snijbladen De snijbladen zullen langzaam verslijten naarmate u ze langer gebruikt. Stel de snijbladen bij wanneer u merkt dat de prestaties achteruit gaan. Volg onderstaande instructies voor het bijstellen van de snijbladen. 1. Maak moer ① los. 2. Draai schroef ② een beetje vaster tot u weerstand voelt. Draai vervolgens deze schroef een kwart of een halve omwenteling in de tegenovergestelde richting (losser). 3. Houd schroef ② op zijn plaats met een schroevendraaier en draai moer ① vast.
Smering - De overbrenging van de stok heggenschaar moet om de 20 bedrijfsuren gesmeerd worden. Voeg ongeveer 10 cc smeervet (Shell Alvania No. 3 of gelijkwaardig) toe via de smeernippels. (Er zal wat vet uit de kop van de overbrenging (aan het begin van de snijbladen) komen wanneer de stok heggenschaar voor het eerst na het smeren gebruikt wordt. Gebruik dit als een ruwe indicatie van de hoeveelheid vet die toegevoegd moet worden.
OPSLAG Als u de stok heggenschaar langere tijd wilt opslaan, dient u als volgt te werk te gaan: - Tap alle brandstof af uit de tank en de carburateur. - Verwijder de bougie en doe een paar druppeltjes tweetakt olie in het gat voor de bougie. Trek rustig aan de trekstarter om de olie gelijkmatig over de onderdelen binnenin de motor te verdelen. Doe de bougie terug en draai deze vast. - Maak de hele stok heggenschaar goed schoon en breng een dun laagje olie aan op de metalen oppervlakken van de machine.
Spanish Muchas gracias por su elección del Cortasetos Articulado de Altura de MAKITA. Nos complace ofrecerles un producto que es el resultado de un gran programa de desarrollo, al que dedicamos muchos años de conocimientos y experiencia.
INSTRUCCIONES PARA SU SEGURIDAD Instrucciones generales - Antes de utilizar, lea cuidadosamente este manual y familiarícese con el manejo correcto del Cortasetos Articulado de Altura. ¡ESTE EQUIPO PUEDE PROVOCAR HERIDAS DE GRAVEDAD SI LO UTILIZA MAL ! - Explique detalladamente el uso correcto del Cortasetos Articulado de Altura cuando preste el equipo a otra persona. Entregue siempre el manual de instrucciones junto con el Cortasetos Articulado de Altura.
Arranque del Cortasetos Articulado de Altura - En todo momento deje una zona de seguridad de 15 metros de diámetro alrededor del área de trabajo. Asegúrese de que todas las personas (especialmente los niños) y/o animales están fuera de esta zona. En general, evite el uso del Cortasetos cuando haya gente (especialmente niños) cerca. - Antes de arrancar el Cortasetos Articulado de Altura, compruebe que la máquina está en condiciones de funcionamiento seguro.
Carga de combustible - Antes de cargar el combustible, pare el motor. - No cargue el combustible cerca de una llama - No fume durante la carga de combustible. - Espere el tiempo suficiente como para que el motor se enfríe antes de cargar el combustible. - Tenga cuidado y no permita que la piel entre en contacto con productos basándose en petróleo. No respire los vapores de gasolina y utilice siempre guantes protectores cuando cargue el combustible.
Los trabajos de mantenimiento que pueda hacer el usuario por su cuenta están limitados a las actividades descritas en este manual de instrucciones. Todo otro procedimiento debe hacerse en un taller de servicio autorizado. Utilice solo piezas de repuesto auténticas suministradas por MAKITA a través de sus centros de servicio autorizados. El uso de accesorios y herramientas no autorizados puede aumentar el riesgo de accidentes y heridas.
ESPECIFICACIONES : PTR2500 PTR2500 Modelo Mango en bucle y empuñadura de mango Dimensiones (L x An. x Al.) mm Peso 2400 x 350 x 220 kg 6,1 L 0,65 Longitud de corte mm 535 Cilindrada del motor cm³ 24,5 Volumen (tanque de combustible) 0,75 kW a 7000 min-1 Máximas prestaciones del motor Velocidad del motor Al máx.
NOMBRE DE LAS PIEZAS ⑫ ⑧ 25 ④ 22 ⑩ ⑪ ⑨ ⑮ 23 24 ⑬ ⑳ ⑱ ⑭ Nombre de las piezas ③ 21 ⑦ ① ⑤ ⑰ ⑯ ⑥ ⑲ ② 88 1 Tanque de combustible 2 Arranque por tiro de bobina 3 Filtro de aire 4 Interruptor I-O (ON/OFF) 5 Bujía de encendido 6 Silenciador 7 Caja de embrague 8 Empuñadura trasera 9 Colgador 10 Mango 11 Palanca de la mariposa de gases 12 Cable de la mariposa de gases 13 Eje 14 Cuchillas del cortador 15 Empuñadura delantera 16 Perilla del motor de arranque 17 Bomba
CONEXIÓN DE LA UNIDAD DE CORTASETOS EN EL ARTICULADO DE ALTURA Importante: Asegúrese de que el motor está apagado y desmonte la tapa de bujía de encendido antes de armar el Cortasetos Articulado de Altura. ¡Utilice guantes protectores! Asegure las cuchillas con la cubierta de cuchillas incluida cuando se hace la conexión de la unidad de cortasetos en el articulado de altura. - Afloje el tornillo M5x10 y el perno M5x25.
COMBUSTIBLE/CARGA DE COMBUSTIBLE Mezcla de gasolina/aceite - El motor del Cortasetos Articulado de Altura es un motor de dos carreras de gran eficiencia que funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos carreras. El motor fue diseñado para funcionar con gasolina sin plomo normal con un valor de octanaje mínimo de 91 RON. Si no puede adquirir esta gasolina utilice como sustituto la gasolina con el valor de octanaje más alto que pueda adquirir.
PRECAUCIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR - En todo momento, deje una zona de seguridad de 15 metros de diámetro alrededor del área de trabajo. Asegúrese de que todas las personas (en especial los niños) y/o animales están fuera de esta zona. - Antes de utilizar el Cortasetos Articulado de Altura, compruebe que la máquina está en condiciones de funcionamiento seguro. Compruebe que las cuchillas de cortador no están dañadas y compruebe que la palanca de la mariposa de gases se mueve fácilmente.
PARADA DEL MOTOR 1. Suelte la palanca de la mariposa de gases. 2. Presione el interruptor I-O a la posición “O” para parar el motor. (5) VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA MÍNIMA Las cuchillas de cortador del Cortasetos Articulado de Altura no deben moverse cuando se suelta la palanca de la mariposa de gases. - La velocidad de marcha mínima correcta es de 3000 min-1.
FUNCIONAMIENTO DEL CORTASETOS ARTICULADO DE ALTURA - Cuando trabaje con el Cortasetos Articulado de Altura, empuñe firmemente los mangos con ambas manos. - No toque la parte de la cuchilla de cortador del Cortasetos Articulado de Altura durante el funcionamiento o cuando el motor está en marcha. - Tenga gran cuidado de no respirar los gases del escape cuando trabaje con el Cortasetos Articulado de Altura.
Ajuste del ángulo de corte 1. Apague el motor del Cortasetos Articulado de Altura y apoye la máquina sobre el suelo. 2. Para ajustar el ángulo de la unidad de cortador, afloje la palanca de fijación en la parte superior de la unidad de cortador, girándola hacia la izquierda. 3. Ajuste el ángulo de la unidad de cortador y gire la palanca de fijación hacia la izquierda para asegurar. • La unidad de cortador puede ajustar a cualquier posición entre 45° y 90°.
Ajustes de cuchilla Un uso prolongado del Cortasetos Articulado de Altura desgastará gradualmente las cuchillas. Vuelva a ajustar las cuchillas si nota que empieza a cortar mal. Para el ajuste de las cuchillas, siga las instrucciones a continuación. 1. Afloje la tuerca ①. 2. Apriete ligeramente el tornillo ② hasta que sienta cierta resistencia. Gire el tornillo en el otro sentido en un cuarto o medio giro. 3. Mantenga el tornillo ② en su lugar con un destornillador y apriete la tuerca ①. 4.
Adición de grasa y lubricante - La caja de engranajes del Cortasetos Articulado de Altura debe engrasarse cada 20 horas de funcionamiento. Agregue unos 10cc de lubricante (Shell Alvania No. 3 o equivalente) en la caja de engranajes a través de los tubos de grasa. (Un poco de grasa saldrá por la cabeza de la caja de engranajes (en la base de la cuchilla) cuando se mueve por primera vez el Cortasetos Articulado de Altura después de engrasar.
ALMACENAMIENTO Si se va a guardar el Cortasetos Articulado de Altura durante un largo período de tiempo, realice lo siguiente: - Drene todo el combustible del tanque y carburador. - Desmonte la bujía de encendido y agregue unas gotas de aceite de dos carreras por el orificio de la bujía de encendido. Saque suavemente el cordón del motor de arranque para asegurarse de que el aceite se distribuya uniformemente dentro del motor. Vuelva a instalar y apriete la bujía de encendido.
Makita Corporation 6019514801 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 2007.