GB Screwdriver Instruction Manual F Visseuse Manuel d’instructions D Schrauber Betriebsanleitung I Avvitatrice Istruzioni per l’uso NL Schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador Manual de instrucciones P Aparafusadora Manual de instruções DK Skruemaskine Brugsanvisning GR Κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως 6827
1 2 1mm 3 4 1 2 1mm 6 5 3 4 7 2 4 1 A B 5 6 B A 8 7 2 8
9 10 3
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 Pointer Locator Front cap 4 5 6 Adjusting ring Switch trigger Lock button 7 8 Reversing switch lever Hook SPECIFICATIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS. Model 6827 Capacities Self drilling screw .................................................6 mm Machine screw .....................................................8 mm Wood screw .......................................................6.2 mm No load speed (min–1) .............................
Adjusting fastening torque (Fig. 6) When you wish to drive machine screws, wood screws, hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust the fastening torque as follows. The fastening torque may be adjusted by turning the adjusting ring. Before turning the adjusting ring, turn the locator in the direction of the arrow as far as it will go without forcing. The torque is increased by turning the adjusting ring in the direction of the arrow and decreased by turning it in the opposite direction.
ENH101-13 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Screwdriver Model No.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 Index Bague Positionneur 4 5 6 Molette de réglage Gâchette Bouton de verrouillage 7 8 Inverseur Clip d’accrochage SPÉCIFICATIONS CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Modèle 6827 Capacités Vis auto-foreuses ................................................ 6 mm Vis à tête hexagonale .......................................... 8 mm Vis à bois .......................................................... 6,2 mm Vitesse à vide (min-1) ...............................
Inverseur (Fig. 5) UTILISATION ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. Placez la vis à l’extrémité de l’embout et appliquez la pointe de la vis contre la surface de la pièce à visser. Exercez une pression sur l’outil et appuyez sur la gâchette.
ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 Markierungspfeil Feststellhülse Führungshülse 4 5 6 Drehmoment-Einstellring Schalter Schalterarretierung TECHNISCHE DATEN Modell 6827 Maße Selbstbohrschrauben .......................................... 6 mm Maschinenschrauben ...........................................8 mm Holzschrauben ..................................................6,2 mm Leerlaufdrehzahl/min.(min-1) ............................ 0 – 2 500 Gesamtlänge ...................................
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5) BETRIEB VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Schraubvorgang beginnen. • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden. Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz einsetzen. Mit Druck auf die Maschine die Verschraubung durchführen. Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung einrastet. Dann den Schalter loslassen. (Abb.
ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 Freccia Mandrino Copertura frontale 4 5 6 Anello di regolazione Grilletto interruttore Bottone di bloccaggio 7 8 Leva interruttore di inversione Gancio DATI TECNICI CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. Modello 6827 Capacità Vite autoperforante ............................................. 6 mm Vite per macchinario ............................................ 8 mm Vite in legno ......................................................
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento di direzione della rotazione prima dell’arresto completo potrebbe danneggiare l’utensile. Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva interruttore di inversione sulla posizione D (lato A) per la rotazione in senso orario, e sulla posizione E (lato B) per la rotazione in senso antiorario. Regolazione della forza di torsione (Fig.
AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile. • Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 Wijzer Afstandsstuk Voorkap 4 5 6 Instelring Trekschakelaar Vergrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS 4. Model 6827 Capaciteiten Zelfborende schroef ............................................ 6 mm Machine schroef .................................................. 8 mm Hout-schroef ..................................................... 6,2 mm Toerental onbelast (min-1) ................................ 0 – 2 500 Totale lengte ..........
OPMERKING: • Zelfs wanneer u de trekschakelaar indrukt en de motor draait, zal de bit niet draaien voor u de punt van de bit op de schroefkop plaatst en voorwaartse druk uitoefent om de koppeling in te schakelen. Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 5) LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 Indicador Ubicador Boquilla tope 4 5 6 Anillo de ajuste Gatillo interruptor Botón de bloqueo ESPECIFICACIONES 5. Modelo 6827 Capacidades Tornillo autotaladrante ........................................ 6 mm Tornillos para metales .......................................... 8 mm Tornillos para madera ....................................... 6,2 mm Velocidad en vacío (min-1) ................................ 0 – 2.500 Longitud total ......
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 5) OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de la operación. • Emplee el interruptor inversor sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mientras la herramienta está girando puede estropearse al herramienta. Coloque el tornillo en la punta de la punta y coloque la punta del tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo que baya a fijar.
ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 Indicador Afinador de profundidade Tubo frontal 4 5 6 Aro de regulação Gatilho do interruptor Botão de bloqueio ESPECIFICAÇÕES 5. Modelo 6827 Capacidades Parafusos autoperfurante .....................................6 mm Parafusos para metais ......................................... 8 mm Parafusos para madeira ................................... 6,2 mm Velocidade em vazio (min-1) .............................. 0 – 2.500 Comprimento total .......
Comutador de inversão (Fig. 5) PRECAUÇÃO: • Verifique sempre o sentido de rotação antes da operação. • Só utilize o comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar o sentidor de rotação antes da a ferramenta parar, poderá danificá-la. Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inversão para a posição D (lado A) para rotação à direita ou para a posição E (lado B) para rotação à esquerda.
AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 Viser Førekappe Forkappe 4 5 6 Justeringsring Afbryderkontakt Låseknap SPECIFIKATIONER Model 6827 Kapacitet Selvborskrue ........................................................ 6 mm Maskinskrue ........................................................ 8 mm Træskrue ........................................................... 6,2 mm Omdrejninger per minut (min-1) ......................... 0 – 2 500 Længde .........................................
Justering af drejningsmoment (Fig. 6) Drejningsmomentet kan indstilles i trin fra 1 (lavt) til 6 (hølt/selvborskruer). Indstil drejningsmomentet efter skruetype og materiale. Drejningsmomentet indstilles ved at dreje på justeringringen. Momentet øges ved at dreje justeringsringen i pilens retning og mindskes ved at dreje den i modsat retning. Ret nummer 1 på justeringsringen ind med pilen på justeringsringen ind med pilen på gearhuset.
ENH101-13 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Skruemaskine Model nr./Type: 6827 er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med 2006/42/EC fra 29.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 Δείκτης Εντοπιστής Εμπρ σθιο καπάκι 4 5 6 Ρυθμιστικ δακτυλίδι Σκανδάλη διακ πτης Πλήκτρο κλειδώματος ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6827 Ικαν τητες Αυτοβιδούμενη βίδα ...........................................6 χιλ Μηχαν βιδα .........................................................8 χιλ Ξυλ βιδα ...........................................................6,2 χιλ Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min-1) ...................... 0 – 2.500 Ολικ μήκος ........
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του μηχανήματος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταματήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος. Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ τη θέση κλειδώματος, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και μετά αφήστε τη.
ENG102-3 Θ,ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Πίεση ήχου (LpA): 82 dB(A) Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 93 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG204-2 Κραδασμ,ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση Εκπομπή δ νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκι
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884379D928