GB Wall Chaser INSTRUCTION MANUAL UA Штроборіз ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Bruzdownica INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Maşină de tăiat canale în zidărie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE Mauernutfräse BEDIENUNGSANLEITUNG HU Falhoronymaró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV SK Drážkovacia fréza do muriva NÁVOD NA OBSLUHU CZ Drážkovací frézka zdiva NÁVOD K OBSLUZE SG1250 1
1 1 2 1 1 004496 2 004497 3 004498 1 1 2 1 4 004499 1 5 004500 004501 1 2 1 2 6 2 8 004504 3 7 004502 2 9 004505
1 2 2 1 3 1 10 004507 11 004508 1 2 13 004510 3 12 004509
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Shaft lock 2-1. Notch 3-1. Scale 3-2. Clamping screw 4-1. Slide switch 5-1. Hex socket head bolt 6-1. Blade case 6-2. Base 7-1. Shaft lock button 7-2. Lock nut 7-3. Lock nut wrench 8-1. Diamond wheel 8-2. Blade case 9-1. Front handle 9-2. Hex socket head bolt 10-1. Dust nozzle 10-2. Vacuum cleaner 10-3. Hose 11-1. Hex wrench 11-2. Front handle 12-1. Base 13-1. Inhalation vent 13-2.
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5. 6. 30.1.2009 7.
adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
FUNCTIONAL DESCRIPTION Additional safety warnings: 17. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. 18. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 19. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. 20. Watch out for flying sparks.
ASSEMBLY • Adjusting the groove width (the distance between the two diamond wheels) The width of grooving in the workpiece can be adjusted by changing the number of the space rings as shown in the table. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing the diamond wheel Groove width: 30 mm Removal 1 Fig.5 Loosen and remove the bolt with the hex wrench.
OPERATION Front handle Fig.9 1. The angle of installation of the front handle is changeable. • To change its position, loosen the two bolts on both sides of the front handle with the hex wrench and move the front handle to your desired position. CAUTION: Be sure to pull the tool when cutting a workpiece. • Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves can cause stress cracks or fragmentation of the diamond wheel resulting in possible injury to persons in the vicinity.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Diamond wheels • NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories.
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Фіксатор 2-1. Прорізь 3-1. Масштаб 3-2. Затискний гвинт 4-1. Повзунковий перемикач 5-1. Болт із внутрішньою шестигранною голівкою 6-1. Корпус диску 6-2. Основа 7-1. Кнопка блокування вала 7-2. Контргайка 7-3. Ключ для контргайки 8-1. Алмазний диск 8-2. Корпус диску 9-1. Передня ручка 9-2. Болт із внутрішньою шестигранною голівкою 10-1. Штуцер для пилу 10-2. Пилосос 10-3. Шланг 11-1. Шестигранний ключ 11-2. Передня ручка 12-1.
ENH101-15 Тільки для країн Європи Декларація про відповідність стандартам ЄС Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita: Позначення обладнання: Штроборіз № моделі/ тип: SG1250 є серійним виробництвом та Відповідає таким Європейським Директивам: 2006/42/EC Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів: EN60745 Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме: Makita Internati
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Віддача та відповідні попереджувальні заходи Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений на інструменті та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був якомога менше відкритим. Кожух допомагає захищати оператора від осколків зламаного диска та від випадкового контакту з диском. c) Диски слід використовувати тільки за їх рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.
32. 33. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Під час роботи в умовах запиленого приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку відключить інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі диски • ОБЕРЕЖНО: Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі. Фіксатор Fig.
Регулювання ширини канавки (відстань між двома алмазними дисками) Ширину канавки, що ріжеться на деталі, можна регулювати змінюючи кількість проставочних кілець, як показано на таблиці. М'який пуск. Функція м'якого запуску мінімізує ривок під час пуску та забезпечує плавний запуск інструмента. Захисний пристрій від перенавантаження Коли інструмент використовується із перевищенням дозволеного навантаження, він автоматично зупиняється для захисту мотора та диска.
ЗАСТОСУВАННЯ Передня ручка Fig.9 1. Кут встановлення передньої ручки можна змінювати. • Для зміни його положення треба послабити обидва болти з обох боків передньої ручки за допомогою шестигранного ключа та пересуньте передню ручку в необхідне положення. ОБЕРЕЖНО: Під час різання деталі інструмент слід підтягувати. • Цей інструмент можна використовувати тільки для прямого різання.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта". ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування.
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Blokada wału 2-1. Nacięcie 3-1. Podziałka 3-2. Śruba zaciskowa 4-1. Przełącznik suwakowy 5-1. Śruba z gniazdem sześciokątnym 6-1. Obudowa tarczy 6-2. Podstawa 7-1. Przycisk blokady wału 7-2. Nakrętka zabezpieczająca 7-3. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 8-1. Tarcza diamentowa 8-2. Obudowa tarczy 9-1. Uchwyt przedni 9-2. Śruba z gniazdem sześciokątnym 10-1. Dysza odpylania 10-2. Odkurzacz 10-3. Wąż 11-1. Klucz sześciokątny 11-2.
ENH101-15 Dotyczy tylko krajów europejskich Deklaracja zgodności UE Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita: Opis maszyny: Bruzdownica Model nr/ Typ: SG1250 jest produkowane seryjnie oraz jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich: 2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi: EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowane
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu. Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w punkcie zakleszczenia.
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu po obu stronach ściernicy. f) Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 17. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierza (zwłaszcza powierzchni odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo nakrętki zabezpieczającej.
30. 31. 32. 33. OPIS DZIAŁANIA operatorowi bezpieczeństwo. Nie wolno używać opisywanego narzędzia do obróbki materiałów zawierających azbest. Nie wolno używać wody ani płynów do szlifowania. W przypadku pracy w warunkach zapylenia upewnić się, czy otwory wentylacyjne są drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu niemetalowych przedmiotów), uważając przy tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz narzędzia).
Regulowanie szerokości rowków (odległości pomiędzy dwoma tarczami diamentowymi) Szerokość rowków w obrabianym elemencie można wyregulować, zmieniając liczbę pierścieni oddzielających tak, jak pokazano w tabeli. Funkcja łagodnego uruchamiania Funkcja ta minimalizuje wstrząs powstający podczas normalnego uruchamiania, dzięki czemu rozruch narzędzia jest płynny.
DZIAŁANIE Uchwyt przedni Rys.9 1. Uchwyt przedni narzędzia można zainstalować pod różnymi kątami. • Aby zmienić jego pozycję, odkręć dwie śruby znajdujące się po obu bokach uchwytu przy pomocy klucza sześciokątnego i przesuń uchwyt przedni do żądanej pozycji. UWAGA: Podczas cięcia elementu pamiętaj o pociąganiu narzędzia. • Narzędzia można używać tylko do cięcia w linii prostej.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita. AKCESORIA OPCJONALNE UWAGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała.
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Pârghie de blocare a axului 2-1. Crestătură 3-1. Scală 3-2. Şurub de strângere 4-1. Comutator glisant 5-1. Şurub cu cap hexagonal înecat 6-1. Carcasa pânzei 6-2. Talpă 7-1. Buton de blocare a axului 7-2. Contrapiuliţă 7-3. Cheie pentru contrapiuliţă 8-1. Disc diamantat 8-2. Carcasa pânzei 9-1. Mâner frontal 9-2. Şurub cu cap hexagonal înecat 10-1. Duză de praf 10-2. Aspirator 10-3. Furtun 11-1. Cheie inbus 11-2. Mâner frontal 12-1.
Este în conformitate cu următoarele directive europene: 2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia 4. 5. 30.1.2009 6. 000230 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA 7.
pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire. Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate. b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în apropierea accesoriului aflat în rotaţie. Accesoriul poate recula peste mâna dumneavoastră. c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va deplasa maşina electrică în cazul unui recul.
20. Avertismente suplimentare specifice privind siguranţa operaţiunilor de retezare abrazivă: a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau de spargere a discului. b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în spatele discului care se roteşte.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ • Dispozitiv de siguranţă în caz de supraîncărcare Dacă maşina este solicitată peste valoarea sarcinii admisibile, aceasta se va opri automat pentru a proteja motorul şi discul. Când sarcina revine la o valoare admisibilă, maşina poate fi pornită automat. ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare. MONTARE Pârghie de blocare a axului Fig.
Mâner frontal Reglarea lăţimii canalului (distanţa dintre cele două discuri diamantate) Lăţimea de canelare în piesă poate fi reglată prin schimbarea numărului de inele distanţiere după cum se vede în tabel. Lăţimea canalului: 30 mm 1 4 Fig.9 1. Unghiul de instalare a mânerului frontal este reglabil. • Pentru a-i schimba poziţia, slăbiţi cele două şuruburi de pe ambele laturi ale mânerului frontal cu cheia inbus şi deplasaţi mânerul frontal în poziţia dorită.
FUNCŢIONARE trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita. ATENŢIE: Aveţi grijă să trageţi maşina atunci când tăiaţi o piesă. • Folosiţi această maşină numai pentru tăieri în linie dreaptă. Tăierea unor traiectorii curbe poate provoca fisurarea prin tensionare sau fragmentarea discului diamantat, putând provoca vătămarea persoanelor din jur.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Spindelarretierung 2-1. Kerbe 3-1. Skala 3-2. Klemmschraube 4-1. Schiebeschalter 5-1. Sechskantsteckschraube 6-1. Sägeblattgehäuse 6-2. Fuß 7-1. Spindelarretierungstaste 7-2. Sicherungsmutter 7-3. Sicherungsmutterschlüssel 8-1. Diamantscheibe 8-2. Sägeblattgehäuse 9-1. Vorderer Griff 9-2. Sechskantsteckschraube 10-1. Absaugstutzen 10-2. Staubsauger 10-3. Schlauch 11-1. Sechskantschlüssel 11-2. Vorderer Griff 12-1. Fuß 13-1.
ENH101-15 Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung 2. Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Mauernutfräse Modelnr.
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird. Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen.
oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des Werkstücks. Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
Stellen Sie die Nutenbreite ein (den Abstand zwischen den beiden Diamantscheiben). Die Breite des Nutens im Werkstück lässt sich durch Ändern der Anzahl der Abstandsringe einstellen, wie in der Tabelle aufgeführt. Sanftstart Durch die Sanftstart-Funktion wird die Erschütterung beim Start minimiert, sodass das Werkzeug sanft gestartet wird.
Vorderer Griff Aufbewahrung des Sechskantschlüssels Abb.9 1. Der Installationswinkel des vorderen Griffs ist änderbar. • Um seine Position zu ändern, lösen Sie die beiden Bolzen auf beiden Seiten des vorderen Griffs mit dem Sechskantschlüssel und schieben dann den vorderen Griff in die gewünschte Position. Abb.11 Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
WARTUNG ACHTUNG: Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist. • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Tengelyretesz 2-1. Bevágás 3-1. Skála 3-2. Szorítócsavar 4-1. Csúszókapcsoló 5-1. Imbuszcsavar 6-1. Fűrészlapház 6-2. Alaplemez 7-1. Tengelyretesz gomb 7-2. Rögzítőanya 7-3. Rögzítőanya kulcsa 8-1. Gyémánttárcsa 8-2. Fűrészlapház 9-1. Elülső markolat 9-2. Imbuszcsavar 10-1. Porkifúvó 10-2. Porszívó 10-3. Cső 11-1. Imbuszkulcs 11-2. Elülső markolat 12-1. Alaplemez 13-1. Beszívó nyílás 13-2.
ENH101-15 Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek): Gép megnevezése: Falhoronymaró Típus sz.
kimászik vagy kiugrik. A tárcsa a kezelő felé az ellenkező irányba is ugorhat, a tárcsa mozgásának irányától függően a beszorulási pontban. A csiszolótárcsák össze is törhetnek ilyen körülmények között. A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen használatának és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak az eredménye és az alább leírt óvintézkedések betartásával elkerülhető.
valószínűségét. A daraboló tárcsák illesztőperemei különbözhetnek a köszörűtácsa illesztőperemeitől. e) Ne használjon a nagyobb méretű szerszámokkal kisebbre koptatott tárcsákat. A nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett tárcsa nem használható a kisebb szerszám nagyobb forgási sebessége miatt és szétrobbanhat. További speciális biztonsági figyelmeztetések a daraboló köszörűlési műveletekhez: a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély vágást végezni.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS • Túlterhelés-védelem Amikor a szerszám túllépi a megengedett terhelési szintet, automatikusan leáll, a motor és a tárcsa védelme érdekében. Amikor a terhelés újra a megengedett szint alá csökken, a szerszám automatikusan bekapcsolható. VIGYÁZAT: Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt. ÖSSZESZERELÉS Tengelyretesz Fig.1 • VIGYÁZAT: Soha ne hozza működésbe a tengelyreteszt ha az orsó még forog.
Elülső markolat A horonyszélesség (a két gyémánttárcsa közötti távolság) beállítása A horony szélessége a távtartó gyűrűk számának változtatásával szabályozható, a táblázatban látható módon. Horony szélessége: 30 mm 1 4 Fig.9 1. Az elülső markolat felszerelési szöge változtatható. • Hogy megváltoztassa a helyzetét, lazítsa meg a két csavart az elülső markolat két oldalán az imbuszkulccsal és mozgassa az elülső markolatot a kívánt helyzetbe.
ÜZEMELTETÉS vagy a betondarabot majd vágjon bele a szerszámmal. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával. VIGYÁZAT: Ügyeljen rá, hogy húzza a szerszámot a munkadarab vágásakor. • Ezt a szerszámot csak egyenes vonalakban való vágáshoz használja.
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Posúvačový uzáver 2-1. Zárez 3-1. Stupnica 3-2. Uťahovacia skrutka 4-1. Posuvný prepínač 5-1. Skrutka s hlavou s vybraním pre nástrčný kľúč 6-1. Puzdro čepele 6-2. Základňa 7-1. Tlačidlo posúvačového uzáveru 7-2. Uzamykacia matica 7-3. Kľúč na uzamykaciu maticu 8-1. Diamantový kotúč 8-2. Puzdro čepele 9-1. Predná rukoväť 9-2. Skrutka s hlavou s vybraním pre nástrčný kľúč 10-1. Otvor na prach 10-2. Vysávač 10-3. Hadica 11-1.
ENH101-15 2.
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma rukami a telo a rameno držte tak, aby ste odolali silám spätného nárazu. Vždy používajte aj pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným nárazom alebo momentovou reakciou pri spustení. Sily spätného nárazu alebo momentových reakcií môže obsluhujúca osoba ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia. b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku.
23. Ďalšie bezpečnostné výstrahy pre operácie brúsenia a abrazívneho rozbrusovania: a) Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať príliš hlboko. Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k stočeniu alebo zovretiu kotúča v reze a pravdepodobnosť spätného nárazu alebo zlomenia kotúča. b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč.
POPIS FUNKCIE • Ochrana proti preťaženiu Ak by bol nástroj v činnosti, ktorá presahuje jeho prípustné zaťaženie, automaticky sa zastaví, aby chránil motor a kotúč. Ak sa zaťaženie opäť priblíži k prípustnej úrovni, nástroj sa môže automaticky spustiť. POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky. MONTÁŽ Posúvačový uzáver Fig.1 • POZOR: Nikdy neuvádzajte posúvačový uzáver do činnosti, keď sa vreteno pohybuje.
Predná rukoväť Nastavenie šírky drážky (vzdialenosti medzi dvoma brúsnymi kotúčmi) Šírka drážkovania v obrobku sa dá nastaviť zmenou počtu oddeľovacích krúžkov, ako je uvedené v tabuľke. Šírka drážky: 30 mm 1 4 Fig.9 1. Uhol namontovania prednej rukoväte je možné meniť. • Ak chcete zmeniť jej polohu, uvoľnite dve maticové skrutky na oboch stranách prednej rukoväte pomocou šesťhranného kľúča a presuňte prednú rukoväť do požadovanej polohy.
PRÁCA VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pri rezaní nástroj ťahajte. • Tento prístroj používajte výhradne na priame rezanie. Pri rezaní oblúkov môžu vzniknúť trhliny alebo sa môže štiepiť brúsny kotúč, a to môže spôsobiť prípadné zranenie osôb v blízkosti. • Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte. • Vždy používajte prednú rukoväť a nástroj pri práci držte pevne oboma rukami za prednú i hlavnú rukoväť.
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Zámek hřídele 2-1. Zářez 3-1. Stupnice 3-2. Upínací šroub 4-1. Posuvný spínač 5-1. Šroub s vnitřním šestihranem 6-1. Pouzdro kotouče 6-2. Základna 7-1. Tlačítko zámku hřídele 7-2. Pojistná matice 7-3. Klíč na pojistné matice 8-1. Diamantový kotouč 8-2. Pouzdro kotouče 9-1. Přední držadlo 9-2. Šroub s vnitřním šestihranem 10-1. Prachová hubice 10-2. Odsavač prachu 10-3. Hadice 11-1. Imbusový klíč 11-2. Přední držadlo 12-1.
4. a vyhovuje následujícím evropským směrnicím: 2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty: EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5. 6. 30.1.2009 000230 Tomoyasu Kato Ředitel Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 7.
abyste získali maximální kontrolu nad zpětným rázem nebo reakcí na točivý moment během uvádění do chodu. Pracovník je schopen kontrolovat reakce na točivý moment a síly vznikající při zpětném rázu, pokud přijme odpovídající opatření. b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může odskočit zpět přes vaše ruce. c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický nástroj přesune v případě zpětného rázu.
22. Doplňkové bezpečnostní výstrahy pro broušení a rozbrušování: a) Zamezte „zaseknutí“ rozbrušovacího kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak. Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost zpětného rázu nebo roztržení kotouče. b) Nestavějte se přímo za otáčející se kotouč.
POPIS FUNKCE • Ochrana proti přetížení Je-li nástroj provozován při vyšším než povoleném zatížení, automaticky se zastaví a ochrání motor a kotouč. Jakmile zatížení opět dosáhne povolené úrovně, může se nástroj spustit automaticky. POZOR: Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky. MONTÁŽ Zámek hřídele Fig.1 • POZOR: Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození nástroje.
Přední držadlo Nastavení šířky drážky (vzdálenost mezi dvěma diamantovými kotouči) Šířku drážky ve zpracovávaném materiálu lze upravit změnou počtu distančních kroužků jak je uvedeno v tabulce. Šířka drážky: 30 mm 1 4 Fig.9 1. Instalační úhel předního držadla lze změnit. • Chcete-li změnit polohu držadla, povolte imbusovým klíčem dva šrouby na obou stranách držadla a přesuňte jej do požadované polohy. Šířka drážky: 27 mm POZNÁMKA: • Pokud s držadlem nelze snadno pohybovat, povolte šrouby více.
PRÁCE VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Při řezání dílu nástroj táhněte. • Nástroj používejte pouze pro přímé řezání. Řezání křivek může způsobit napěťové trhliny nebo roztříštění diamantového kotouče s potenciálním rizikem zranění okolostojících osob. • Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně nezastaví. • Při provádění práce vždy používejte přední rukojeť a nástroj pevně držte za přední rukojeť a hlavní držadlo.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884514B978 www.makita.