GB Plunge Cut Circular Saw Instruction manual F Scie circulaire plongeante Manuel d’instructions D Tauchsäge Betriebsanleitung I Sega circolare ad immersione Istruzioni per l’uso NL Invalcirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de incisión Manual de instrucciones P Serra Circular de Corte a Fundo Manual de instruções DK Rundsav til indstikssnit Brugsanvisning GR Δισκοπρίονο βαθιάς κοπής Οδηγίες χρήσης SP6000
1 2 3 4 5 6 2 7 2 8 1
3 9 10 4 4 5 6 11 12 7 13 8 14 11 10 9 12 A B 15 16 3
14 13 17 18 15 15 11 19 20 16 19 18 14 20 17 21 22 21 22 23 4 24
24 23 25 26 26 27 25 27 28 28 B A A B 29 30 29 30 31 32 5
31 32 33 6
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Clamping screw Blade lower limit stopper Quick stop button Clamping screws Tool base Positive stopper Lever Bevel angle shifting lever Base Cutting line Lock-off button 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Switch trigger Speed adjusting dial Hex wrench Locking lever Shaft lock Hex bolt Outer flange Saw blade Inner flange Vacuum cleaner Dust port 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. 6. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy cut and reduces the chance of blade binding. 7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
15. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting. 16. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! 17.
Speed adjusting dial (Fig. 17) The tool speed can be infinitely adjusted between 2,000 and 5,200 rotations per minute by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece.
When using with guide rail (accessory) (Fig. 25 & 26) Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two adjusting screws on the tool base so that the tool slides smoothly without a clatter. Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. Turn on the tool, press down the tool to the preset depth of cut and cut the splinterguard along the full length with a stroke. The edge of the splinterguard corresponds to the cutting edge.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. Vis de serrage Butée de limite inférieure de la lame 3. Bouton de butée rapide 4. Vis de serrage 5. Base de l’outil 6. Butée positive 7. Levier 8. Levier de commande de l’angle de biseau 9. Socle 10. Ligne de coupe 11. Bouton de sécurité 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
4. 5. 6. 7. 8. 9. sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface stable. Il est important que la pièce soit soutenue correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de lame et les pertes de maîtrise. Exemple typique d’une bonne prise, d’une pièce bien soutenue, et du placement correct du cordon d’alimentation (si applicable). (Fig.
jambe, ou tout autre part de votre corps sous la base de l’outil ou derrière la scie, particulièrement en effectuant des coupes transversales. En cas de choc en retour, l’outil pourrait facilement ressauter et passer sur votre main, vous infligeant des blessures graves. (Fig. 4) • Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour. Faites avancer la scie à une vitesse permettant à la lame de tourner sans ralentir. 10.
éclats dans la coupe de la pièce à travailler. Effectuez tout d’abord une passe de coupe de 2 à 3 mm, puis effectuez la passe de coupe normale. Pour obtenir une profondeur de coupe de 2 à 3 mm, poussez le bouton de butée vers la lame de la scie. Ceci est pratique pour éviter des éclats dans la pièce. Pour changer la profondeur de coupe de cette position à la position de profondeur normale, tirez simplement le bouton vers l’arrière. Coupe en biseau (Fig. 11) Incliner vers la droite (Fig.
Retrait ou pose de la lame ATTENTION : • N’utilisez pas des lames de scie qui ne sont pas conformes aux caractéristiques spécifiées dans ces instructions. • N’utilisez que des lames de scie spécifiées pour au moins 5 200 min-1. • Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil. • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame. Pour retirer la lame, enfoncez le bouton de sécurité pour déverrouiller la butée de limite supérieure. (Fig.
En utilisant l’outil avec le rail de guidage Placez l’outil sur le rail de guidage avec le bord arrière de l’outil contre un arrêt fixe ou un dispositif similaire fixé sur le rail de guidage. Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur la poignée avant et l’autre main sur la poignée principale de l’outil. Appuyez alors sur le bouton de sécurité et allumez l’outil, et attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Klemmschraube Unterer Grenzstopper für Blatt Schnellstopptaste Klemmschrauben Werkzeugbasis Feststopper Hebel Umschalthebel für Gehrungswinkel 9. Gleitschuh 10. Schnittlinie 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Entsperrstaste Ein/Aus-Schalter Drehzahl-Stellrad Inbusschlüssel Verriegelungshebel Spindelarretierung Sechskantschraube Außenflansch Sägeblatt Innenflansch Staubsauger 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkablung oder das eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt mit einem stromführenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile des Elektrowerkzeugs weiter und verursacht einen Stromschlag beim Bediener. 6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene.
Säge über Ihre Hand zurückspringen, was schwere Personenschäden verursachen kann. (Abb. 4) • Verwenden Sie die Säge niemals mit Gewalt. Ein Forcieren der Säge kann zu unebenen Schnitten, zu Ungenauigkeiten und möglicherweise zu Rückschlägen führen. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, die es ermöglicht, dass das Sägeblatt mit konstanter Drehzahl sägt. 10. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die Schutzhaube korrekt schließt.
Führungsschiene (Zubehör) (Abb. 9 und 10) Wenn eine Führungsschiene verwendet wird, verfügt dieses Werkzeug am Getriebegehäuse neben dem hinteren Griff über eine Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm Schnitttiefe. Diese wird verwendet, um ein Beschädigen des Werkstückes beim Schneiden zu vermeiden. Machen Sie einen Durchgang des ersten Schnitts von 2 bis 3 mm und anschließend einen weiteren Durchgang des normalen Schnitts.
Soft-Start-Funktion Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten Anlaufruckens. MONTAGE ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Aufbewahrung des Inbusschlüssels (Abb. 18) Der Inbusschlüssel wird am Werkzeug aufbewahrt. Ziehen Sie den Inbusschlüssel einfach heraus. Zum Befestigen des Inbusschlüssel, schieben Sie diesen so weit wie möglich in den Griff.
der vollen Länge mit einem Schub. Die Kante des Splitterschutzes entspricht der Schnittkante. Bei einem Gehrungsschnitt mit der Führungsschiene schieben Sie den Schiebehebel an der Werkzeugbasis so, dass das Werkzeug nicht auf die Seite fallen kann. Schieben Sie den Schiebehebel an der Werkzeugbasis in die Pfeilrichtung, sodass er in die Hinterschnittkerbe in der Führungsschiene eingreift. Parallelanschlag (Führungslineal) (Zubehör) (Abb.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vite di serraggio Fermo per limite inferiore lama Pulsante di arresto rapido Viti di serraggio Base dell'utensile Fermo positivo Leva Leva di regolazione dell'angolo di taglio obliquo 9. Base 10. Linea di taglio 11. Sicura di accensione 12. Interruttore 13. Manopola di regolazione della velocità 14. Chiave esagonale 15. Levetta di blocco 16. Blocco dell'albero 17. Bullone esagonale 18. Flangia esterna 19. Lama della sega 20.
3. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo in lavorazione. La lama deve sporgere al di sotto del pezzo in lavorazione per meno della lunghezza di uno dei suoi denti. 4. Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo in lavorazione a una superficie stabile. Per la sicurezza personale è importante ridurre al minimo l'eventualità di contatto con il corpo, di blocco della lama o di perdita del controllo dell'utensile.
un'altra superficie chiusa. Avanzando, la parte sporgente della lama può colpire oggetti non visibili e determinare un contraccolpo. • Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con entrambe le mani. NON porre mai le propie mani, gambe o qualsiasi altra parte del corpo sotto la base dello strumento o dietro la sega, soprattutto quando vengono effettuati tagli trasversali. In caso di contraccolpi, la sega potrebbe arretrare improvvisamente e colpire le mani, determinando gravi lesioni. (Fig.
Pulsante di arresto rapido per profondità di taglio di 2-3 mm durante l'uso del binario guida (accessori) (Fig. 9 e 10) L'utensile dispone del pulsante di arresto rapido per tagli con profondità compresa tra 2 e 3 mm; si trova sul telaio esterno, in prossimità della maniglia posteriore, quando è in uso il binario guida. Viene utilizzato per evitare schegge sul pezzo in lavorazione. Effettuare un primo passaggio di taglio 2-3 mm, quindi un altro passaggio di taglio consueto.
MONTAGGIO ATTENZIONE • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso. Alloggiamento della chiave esagonale (Fig. 18) La chiave esagonale è conservata sull'utensile. Per rimuovere la chiave esagonale è sufficiente estrarla. Per installare la chiave esagonale, collocarla sull'impugnatura e inserirla fino all'arresto.
Una rotazione eccessiva della guida di taglio (regolo guida) ne consente l'uso come base secondaria per l'utensile. Taglio a immersione (esclusione) (Fig. 28) AVVERTENZA • Per evitare contraccolpi, osservare le seguenti istruzioni. Utilizzo dell'utensile senza binario guida Posizionare l'utensile sul pezzo in lavorazione, con il margine posteriore della base dell'utensile in prossimità di un arresto fisso o equivalente, concepito dall'operatore.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Klembout Zaagdieptebegrenzer Snelstopknop Klemschroeven Zoolplaat Positieve stop Hendel Verstelhendel verstekhoek Zool Zaaglijn Uit-vergrendelknop 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Aan/uit-schakelaar Snelheidsregelaar Inbussleutel Vergrendelhendel Asvergrendeling Zeskantbout Buitenflens Zaagblad Binnenflens Stofzuiger Stofmond 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
3. Pas de zaagdiepte bij de dikte van het werkstuk aan. Minder dan een volledige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen. 4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit met uw handen of benen vast. Zet het werkstuk op een stevige ondergrond vast. Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen om uw lichaam te beschermen en om te voorkomen dat het zaagblad vastloopt of dat u de controle over het gereedschap verliest.
het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor u ernstig letsel riskeert. (zie afb. 4) • U mag de cirkelzaag nooit forceren. Het forceren van het zaagblad kan een onregelmatige zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en zelfs terugslag veroorzaken. Duw de cirkelzaag vooruit met een snelheid waarbij het zaagblad zonder vertraging zaagt. 10. Controleer altijd vóór het gebruik of de beschermkap goed sluit.
Om de 2 tot 3 mm zaagdiepte in te stellen drukt u de stopknop in de richting van het zaagblad in. Hierdoor voorkomt u dat zaagsplinters op het werkstuk vallen. Snelheidsregelaar (zie afb. 17) Verstekzagen (zie afb. 11) Door de snelheidsregelaar te verdraaien kunt u de snelheid van de cirkelzaag traploos instellen tussen 2.000 en 5.200 omwentelingen per minuut. Als u de snelheidsregelaar in de richting van stand 6 draait, wordt de snelheid van het gereedschap hoger.
Bergplaats voor inbussleutel (zie afb. 18) Een inbussleutel wordt op de cirkelzaag bewaard. U kunt de inbussleutel voor gebruik eenvoudig naar buiten trekken. Om de inbussleutel terug te plaatsen, zet u hem op de handgreep en drukt u hem zover mogelijk naar binnen. Het zaagblad aanbrengen en verwijderen LET OP: • Gebruik geen zaagbladen die niet aan de in deze handleiding aangegeven vereisten voldoen. • Gebruik uitsluitend zaagbladen die bedoeld zijn voor snelheden van ten minste 5.200 min-1.
Insteekzagen (uitzagen) (zie afb. 28) WAARSCHUWING: • Houd u aan de volgende aanwijzingen om terugslaan te voorkomen. De cirkelzaag zonder geleiderail gebruiken Plaats de cirkelzaag op het werkstuk met de achterrand van de zool tegen een vaste stop of iets dergelijks dat door een operator is ontworpen. De cirkelzaag met geleiderail gebruiken Plaats de cirkelzaag op de geleiderail met de achterrand van de zool tegen een vaste stop of iets dergelijks die op de geleiderail is geklemd.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tornillo de apriete Tope inferior del disco Botón de parada rápida Tornillos de apriete Base de la herramienta Tope positivo Palanca Palanca de cambio del ángulo de bisel 9. Base 10. Línea de corte 11. Botón de bloqueo en apagado 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
4. Nunca sujete la pieza que se está cortando en sus manos o entre sus piernas. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante sujetar la pieza de trabajo correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, el agarrotamiento del disco o la pérdida de control. Ilustración típica de cómo colocar las manos, la pieza de trabajo y el cable de alimentación (si es aplicable). (Fig. 1) 5.
Empuje la sierra hacia delante a una velocidad en la que la sierra corte sin reducir su velocidad. 10. Compruebe si el protector está bien cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector no se mueve libremente y cierre el disco inmediatamente. Nunca sujete ni fije el protector con el disco expuesto. Si la sierra cae accidentalmente, la protección se puede doblar.
Corte en bisel (Fig. 11) Inclinación hacia la derecha (Fig. 12 y 13) Gire el tope positivo hasta que la flecha señale una de las dos posiciones (vertical para 22,5º y horizontal para 45º). Afloje los tornillos de apriete de delante y atrás. A continuación incline la base de la herramienta hasta que se detenga y fíjela con los tornillos de apriete. Para que el ángulo de bisel sea de 48°, mueva la palanca hacia la marca de 48° hasta el tope.
Extracción o instalación del disco de la sierra PRECAUCIÓN: • No utilice discos de sierra que no se ajusten a las características especificadas en estas instrucciones. • Utilice sólo discos con una velocidad nominal de 5.200 min-1. • Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes apuntando hacia la parte delantera de la herramienta. • Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el disco. Para extraer el disco, presione el botón de desbloqueo para desbloquear el tope superior. (Fig.
tope fijo o similar, que pueda ser observado por un operario. Saque las escobillas de carbón desgastadas, introduzca las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. Cuando la herramienta se utiliza con el carril de guía Coloque la herramienta sobre el carril de guía con el borde posterior de la base de la herramienta contra un tope fijo o similar, que pueda ser observado por un operario.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. Parafuso de fixação Batente do limite inferior da lâmina 3. Botão de paragem rápida 4. Parafusos de fixação 5. Base da ferramenta 6. Batente positivo 7. Alavanca 8. Alavanca de mudança do ângulo de bisel 9. Base 10. Linha de corte 11. Botão de bloqueio 12. Gatilho 13. Manípulo de regulação da velocidade 14. Chave sextavada 15. Alavanca de bloqueio 16. Bloqueio do veio 17. Parafuso sextavado 18. Flange exterior 19. Lâmina da serra 20. Flange interior 21. Aspirador 22.
4. Nunca coloque a peça que está a ser cortada nas mãos ou em cima das pernas. Fixe a peça de trabalho a uma plataforma estável. É importante suportar correctamente a peça de trabalho para minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo. Uma ilustração típica de um suporte correcto para as mãos, suporte da peça de trabalho e encaminhamento do cabo de alimentação (se aplicável). (Fig. 1) 5.
recuo. Empurre a serra para a frente devagar, de forma a que a lâmina corte sem abrandar. 10. Verifique se a protecção fecha correctamente antes de cada utilização. Não accione a serra se a protecção não se mover livremente e não se fechar imediatamente. Nunca prenda ou amarre a protecção com a lâmina exposta. Se a serra cair acidentalmente, a protecção pode estar dobrada. Verifique se a protecção se move livremente e não toca na lâmina ou qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
horizontal para 45°). Solte os parafusos de fixação atrás e à frente. De seguida, incline a base da ferramenta até que pare e fixe a base com os parafusos de fixação. trabalho mais rápido, mas a vida útil da lâmina será reduzida. Para obter o ângulo de bisel de 48°, mova ao máximo a alavanca até à marca 48°. Rode o batente positivo, de forma a que a seta aponte para a posição horizontal. De seguida, incline a base da ferramenta até que pare e fixe a base com os parafusos de fixação. Número min-1 1 2.
• Certifique-se de que a lâmina está instalada com os dentes a apontar para a frente da ferramenta. • Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina. Para retirar a lâmina, pressione o botão de desbloqueio para desbloquear o batente de limite superior. (Fig. 19) Rode a alavanca de bloqueio para bloquear a cabeça da serra para substituir uma lâmina. (Fig.
Segure firmemente a ferramenta com uma mão no punho dianteiro e a outra na pega da ferramenta. De seguida, prima o botão de desbloqueio e ligue a ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Pressione lentamente a cabeça de serra para a profundidade predefinida de corte e mova a ferramenta para a frente, para a posição de corte a fundo pretendida.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. Tilspændingsskrue Nederste grænsestopper til klingen 3. Hurtigstop-knap 4. Tilspændingsskrue 5. Værktøjets basis 6. Fast anslag 7. Håndtag 8. Bevægearm til skråsnitsvinkel 9. Basis 10. Skærelinje 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Låseknap Kontaktgreb Drejeknap til hastighedsjustering Unbrakonøgle Låsearm Skaftlås Sekskantskrue Udvendig flange Savklinge Indvendig flange Støvsuger 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
5. 6. 7. 8. 9. Typisk illustration af korrekt håndstøtte og støtte af arbejdsemnet samt føring af strømforsyningsledningen (hvis relevant). (Fig. 1) Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når De udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Ved kontakt med strømførende ledninger bliver udsatte metaldele på maskinen også strømførende, hvorved brugeren kan få elektrisk stød.
beskadigede dele, fastsiddende gummi eller ophobning af snavs. 12. Sørg for, at savens ledeplade ikke kommer til at flytte sig, når De udfører ”tværsnittet”, og indstillingen af skråsnitsvinklen ikke er på 90°. Hvis klingen flytter sig til sidelæns, skabes der binding af klingen og sandsynligvis tilbageslag. 13. Se altid efter, om klingebeskytteren dækker klingen, før saven stilles på arbejdsbænken eller gulvet.
BEMÆRK: • Bevægearmen vender automatisk tilbage til 0°, når klingen drejes tilbage til ret vinkel. Indstilling (Fig. 15) Overbelastningsbeskyttelse Når dette værktøj overbelastes, og strømmen overstiger et vist niveau, stopper værktøjet automatisk for at beskytte motoren. Ved brug af værktøjet uden støtteskinne (tilbehør) Ved lige snit justeres positionen A forrest på basen med skærelinjen. For skråsnit på 45° justeres positionen B med den.
BETJENING Sektionsudskæring (almindelig savning) (Fig. 24) FORSIGTIG: • Sørg for at flytte værktøjet lige fremad uden at bruge magt. Hvis værktøjet tvinges eller vrides, kan det medføre overophedning af motoren og farligt tilbageslag, som kan føre til alvorlig personskade. • Placer aldrig en del af din krop under værktøjets basis ved sektionsudskæring, og det gælder især i starten. Dette kan medføre alvorlig personskade. Klingen er blottet under værktøjets basis. Hold godt fast i værktøjet.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.Tag de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør kulholderdækslerne. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Βίδα συγκράτησης Στοπ κάτω ορίου δίσκου Κουμπί ταχείας διακοπής Βίδες συγκράτησης Βάση εργαλείου Θετικό στοπ Μοχλός Μοχλός αλλαγής γωνίας λοξοτομής 9. Βάση 10. Γραμμή κοπής 11. Κουμπί ασφάλισης 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Σκανδάλη-διακόπτης Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας Εξαγωνικό άλεν Μοχλός κλειδώματος Κλείδωμα άξονα Εξαγωνικό μπουλόνι Εξωτερική φλάντζα Δίσκος Εσωτερική φλάντζα Ηλεκτρική σκούπα Θύρα σκόνης Βίδες ρύθμισης 24.
5. 6. 7. 8. 9. Απεικόνιση της σωστής στήριξης με το χέρι, της στήριξης του τεμαχίου εργασίας και της δρομολόγησης του ηλεκτρικού καλωδίου (εάν υπάρχει). (Εικ. 1) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο.
• Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο καλά και με τα δύο χέρια. Μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ τα χέρια σας, τα πόδια σας ή οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας κάτω από τη βάση εργαλείου ή πίσω από το δίσκο, ιδιαίτερα όταν κάνετε διαγώνιες κοπές. Αν συμβεί κλότσημα, το δισκοπρίονο μπορεί να πεταχτεί προς τα πίσω επάνω στο χέρι σας με πιθανότητα πρόκλησης σοβαρού τραυματισμού. (Εικ. 4) • Μη ζορίζετε ποτέ το δισκοπρίονο. Αν ζορίζετε το δισκοπρίονο μπορεί να προκληθούν ανομοιόμορφες κοπές, απώλεια ακρίβειας και πιθανώς κλότσημα.
χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης (αξεσουάρ) (Εικ. 9 και 10) Όταν χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης, το εργαλείο αυτό διαθέτει κουμπί ταχείας διακοπής για βάθος κοπής 2 έως 3 χιλιοστά, στο περίβλημα γραναζιού δίπλα από την πίσω λαβή. Αυτό χρησιμοποιείται για να αποφεύγεται η δημιουργία σκλήθρων στο τεμάχιο εργασίας μέσα στην κοπή. Περάστε το τεμάχιο εργασίας μία φορά με αρχικό βάθος κοπής 2 έως 3 χιλιοστά και κατόπιν περάστε το ξανά για την κανονική κοπή.
διατηρείται σταθερή ακόμη και κάτω από συνθήκες φόρτου. Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης Χρησιμοποιήστε την ομαλή εκκίνηση λόγω των απότομων κραδασμών κατά την εκκίνηση. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 18) Το εξαγωνικό άλεν βρίσκεται αποθηκευμένο στο εργαλείο. Για να βγάλετε το εξαγωνικό άλεν, απλά τραβήξτε το προς τα έξω.
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. ολισθήστε το κυλιόμενο μοχλό στη βάση του εργαλείου με τρόπο ώστε να μην πέσει το εργαλείο στο πλαϊνό του. Μετακινήστε τον κυλιόμενο μοχλό στη βάση του εργαλείου προς την κατεύθυνση του βέλους ώστε να δεσμεύει την υποκείμενη εγκοπή στη ράγα οδήγησης. Οδηγός κομματιού (οδηγός χάρακας) (αξεσουάρ) (Εικ. 27) Ο πρακτικός οδηγός κομματιού σάς επιτρέπει να κάνετε ευθείες κοπές με μεγάλη ακρίβεια.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes normas de documentos normalizados; EN60745, EN55014, EN61000 em conformidade com as Directivas do Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH ITALIANO For European countries only Noise and Vibration Solo per i paesi europei Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A) Uncertainty: 3 dB (A) - Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN60745.
PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ Apenas para os países Europeus Ruído e vibrações Για ευρωπαϊκές χώρες μόνο Θόρυβος και κραδασμός Os níveis acústicos ponderados A típicos são nível de pressão sonora: 89 dB (A) nível de potência sonora: 100 dB (A) Incerteza: 3 dB (A) - Use protecção para os ouvidos. A do valor médio quadrático ponderado da variação da aceleração não é superior a 2,5 m/s2. Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884683C999