GB Plunge Cut Circular Saw Instruction manual F Scie circulaire plongeante Manuel d’instructions D Tauchsäge Betriebsanleitung I Sega circolare ad immersione Istruzioni per l’uso NL Invalcirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de incisión Manual de instrucciones P Serra circular de corte a fundo Manual de instruções DK Rundsav til indstikssnit Brugsanvisning GR ∆ισκοπρίονο βαθιάς κοπής Οδηγίες χρήσης SP6000 007654
1 000157 2 000154 3 000156 4 000194 5 000147 6 000150 2 7 2 000029 8 1 007656
3 9 007669 10 007670 4 4 5 6 11 007657 12 007659 7 13 8 007660 14 007661 11 10 9 12 A B 15 007671 16 007664 3
14 13 17 007663 15 18 007684 15 11 19 007662 20 007655 16 19 18 14 20 17 21 007658 22 007672 007673 24 007674 21 22 23 4
24 23 25 007685 26 007666 26 27 25 27 007675 28 007686 28 B A A B 29 007678 30 007667 29 30 31 007668 32 001145 5
31 32 33 6 007676
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Clamping screw Blade lower limit stopper Quick stop button Clamping screws Tool base Positive stopper Lever Bevel angle shifting lever Base Cutting line Lock-off button 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Switch trigger Speed adjusting dial Hex wrench Locking lever Shaft lock Hex bolt Outer flange Saw blade Inner flange Vacuum cleaner Dust port 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. 7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. 8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
27. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 7) 28. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 29. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. 30. Do not use any abrasive wheels. 31. Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual.
the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
to best grasp the tool. Turn on the tool, press down the tool to the preset depth of cut and cut the splinterguard along the full length with a stroke. The edge of the splinterguard corresponds to the cutting edge. When bevel cutting with the guide rail, slide the slide lever on the tool base so that the tool does not fall down on its side. Move the slide lever on the tool base in the direction of arrow so that it engages the undercut groove in the guide rail.
Work mode: cutting metal Vibration emission (ah, M): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. Vis de serrage Butée de limite inférieure de la lame 3. Bouton de butée rapide 4. Vis de serrage 5. Base de l’outil 6. Butée positive 7. Levier 8. Levier de commande de l’angle de biseau 9. Socle 10. Ligne de coupe 11. Bouton de sécurité 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
5. 6. 7. 8. correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de lame et les pertes de contrôle. Exemple typique d’une bonne prise, d’une pièce bien soutenue, et du placement correct du cordon d’alimentation (si applicable). (Fig. 1) Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées uniquement lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la lame de l’outil peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son cordon d’alimentation.
ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris. 20. Assurez-vous que la plaque de base de la scie ne se déplace pas en effectuant une coupe en plongée lorsque le réglage en biseau de la lame n’est pas à 90°. Une lame se déplaçant sur le côté peut se pincer et créer un choc en retour. 21. Assurez-vous toujours que le carter de protection recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher.
Pour changer la profondeur de coupe de cette position à la position de profondeur normale, tirez simplement le bouton vers l’arrière. Coupe en biseau (Fig. 11) Incliner vers la droite (Fig. 12 et 13) Tournez la butée positive pour que sa flèche pointe vers l’une des deux positions (verticale pour 22,5°, horizontale pour 45°). Desserrez les vis de serrage à l’avant et l’arrière. Inclinez alors la base de l’outil jusqu’à l’arrêt et fixez la base avec les vis de serrage.
Pour retirer la lame, enfoncez le bouton de sécurité pour déverrouiller la butée de limite supérieure. (Fig. 19) Tournez le levier de verrouillage pour verrouiller la tête porte-scie pour remplacer une lame. (Fig. 20) Une fois le bouton de sécurité enfoncé et le levier de verrouillage tourné, abaissez la poignée pour que la broche de verrouillage se fixe dans la rainure formée par le levier de verrouillage et le guide de sciage avec la plaque du secteur.
Dispositif de guidage (accessoires) L’utilisation de la jauge de coupe d’onglet (accessoire) permet d’effectuer des coupes d’onglet exactes dans des travaux avec des angles et de montage. L’utilisation du dispositif de serrage (accessoire) assure un maintien ferme de la pièce à travailler sur l’établi. MAINTENANCE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance.
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 31. 12.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Klemmschraube Unterer Grenzstopper für Blatt Schnellstopptaste Klemmschrauben Werkzeugbasis Feststopper Hebel Umschalthebel für Gehrungswinkel 9. Gleitschuh 10. Schnittlinie 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Entsperrstaste Ein/Aus-Schalter Drehzahl-Stellrad Inbusschlüssel Verriegelungshebel Spindelarretierung Sechskantschraube Außenflansch Sägeblatt Innenflansch Staubsauger 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
5. 6. 7. 8. Typische Abbildung einer richtigen Handhaltung, Werkstückabstützung und Kabelführung (falls relevant). (Abb. 1) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht sichtbare Stromkabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
Wenn Sie die Säge versehentlich fallen lassen, kann sich die Schutzhaube verbiegen. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube frei beweglich ist und das Sägeblatt oder andere Teile in keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt. 19. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der Rückholfeder für die Schutzhaube. Wenn Schutzhaube und/oder Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen diese vor der Inbetriebnahme repariert werden.
Für eine exakte Schnitttiefe messen Sie den tatsächlich vorstehenden Teil des Sägeblattes unter der Werkzeugbasis. Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm Schnitttiefe bei Verwendung der Führungsschiene (Zubehör) (Abb. 9 und 10) Wenn eine Führungsschiene verwendet wird, verfügt dieses Werkzeug am Getriebegehäuse neben dem hinteren Griff über eine Schnellstopptaste für 2 bis 3 mm Schnitttiefe. Diese wird verwendet, um ein Beschädigen des Werkstückes beim Schneiden zu vermeiden.
Regelung einer konstanten Drehzahl Die elektronische Drehzahlregelung erreicht eine konstante Drehzahl. Dadurch wird auch bei Belastung eine saubere Schnittfläche erreicht. BETRIEB Soft-Start-Funktion Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten Anlaufruckens. ACHTUNG: • Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets sachte vor.
schieben Sie den Schiebehebel an der Werkzeugbasis so, dass das Werkzeug nicht auf die Seite fallen kann. Schieben Sie den Schiebehebel an der Werkzeugbasis in die Pfeilrichtung, sodass er in die Hinterschnittkerbe in der Führungsschiene eingreift. Parallelanschlag (Führungslineal) (Zubehör) (Abb. 27) Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vite di serraggio Fermo per limite inferiore lama Pulsante di arresto rapido Viti di serraggio Base dell’utensile Fermo positivo Leva Leva di regolazione dell’angolo di taglio obliquo 9. Base 10. Linea di taglio 11. Sicura di accensione 12. Interruttore 13. Manopola di regolazione della velocità 14. Chiave esagonale 15. Levetta di blocco 16. Blocco dell’albero 17. Bullone esagonale 18. Flangia esterna 19.
5. 6. 7. 8. La figura illustra il corretto metodo di posizionamento delle mani, di supporto del pezzo in lavorazione e della disposizione del cavo di alimentazione, se applicabile. (Fig. 1) Se vengono eseguite operazioni in cui lo strumento di taglio può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare l’utensile utilizzando solo i punti di presa isolati.
incrostazioni di resine, collanti o residui di lavorazione possono pregiudicare il corretto funzionamento del coprilama. 20. Accertarsi che la placchetta di base della sega non possa spostarsi durante l’esecuzione del “taglio a immersione” se l’impostazione di taglio obliquo della lama è diversa da 90°. Lo spostamento laterale della lama può provocare il blocco della lama ed eventuali contraccolpi. 21. Prima di collocare la sega sul banco o sul pavimento, accertarsi sempre che il coprilama copra la lama.
Per ottenere la profondità di taglio 2-3 mm, premere il pulsante di arresto verso la lama della sega. È una procedura comoda per evitare schegge sul pezzo in lavorazione. Per sbloccare la posizione e consentire di nuovo una profondità di taglio libera, è sufficiente rilasciare il pulsante. Tagli obliqui (Fig. 11) Inclinazione verso destra (Fig. 12 e 13) Ruotare il fermo positivo in modo che la freccia sia rivolta in una delle due posizioni specificate: verticale per 22,5°, orizzontale per 45°.
Installazione o rimozione della lama della sega ATTENZIONE: • Non utilizzare lame che non risultano conformi alle caratteristiche specificate in queste istruzioni. • Utilizzare solo lame adatte almeno alla velocità a vuoto massima indicata nelle CARATTERISTICHE TECNICHE. • Assicurarsi che la lama sia installata in modo che i denti siano rivolti verso la parte frontale dell’utensile. • Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la chiave fornita da Makita.
dell’utensile. Premere la sicura, accendere l’utensile e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Premere lentamente la testa della sega fino alla profondità di taglio definita, quindi far avanzare l’utensile verso la posizione di taglio a immersione desiderata. NOTA: • I contrassegni a lato del coprilama indicano i punti di taglio anteriore e posteriore assoluti della lama (A per diametro 160 mm, B per diametro 165 mm) alla massima profondità di taglio e con uso del binario guida. (Fig.
Solo per i paesi europei ENH101-18 Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell’utensile: Sega circolare ad immersione N. modello/Tipo: SP6000 sono conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 31. 12.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Klembout Zaagdieptebegrenzer Snelstopknop Klemschroeven Zoolplaat Positieve stop Hendel Verstelhendel verstekhoek Zool Zaaglijn Uit-vergrendelknop 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Aan/uit-schakelaar Snelheidsregelaar Inbussleutel Vergrendelhendel Asvergrendeling Zeskantbout Buitenflens Zaagblad Binnenflens Stofzuiger Stofmond 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
5. 6. 7. 8. Karakteristieke afbeelding met de juiste stand van de handen, de ondersteuning van het werkstuk en de geleiding van de netstroomkabel (indien van toepassing) (zie afb. 1). Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het snij- of zaaggarnituur met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen.
als gevolg van beschadigde onderdelen, gom- of harsafzetting, of opeenhoping van vuil. 20. Zorg ervoor dat de zool van de cirkelzaag bij blind zagen niet verschuift als de verstekhoek van het zaagblad niet op 90° is afgesteld. Zijwaarts verschuiven van het zaagblad veroorzaakt vastlopen en waarschijnlijk terugslag. 21. Let er altijd op dat de beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een werkbank of vloer plaatst.
Trek de knop terug om de zaagdiepte vanuit deze stand naar de vrije zaagdiepte terug te zetten. Verstekzagen (zie afb. 11) Naar rechts kantelen (zie afb. 12 en 13) Draai de positieve stop zodat de pijl daarop een van twee standen aanwijst (verticaal voor 22,5°, horizontaal voor 45°). Draai de klemschroeven aan de voor- en achterzijde los. Kantel vervolgens de zool van het gereedschap totdat deze stopt en zet de zool met de klemschroeven vast.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen LET OP: • Gebruik geen zaagbladen die niet aan de in deze handleiding aangegeven vereisten voldoen. • Gebruik uitsluitend zaagbladen die bedoeld zijn voor snelheden van ten minste het maximale nullasttoerental, zoals vermeld in de TECHNISCHE GEGEVENS. • Let erop dat het zaagblad zó is gemonteerd dat de tanden aan de voorkant van het cirkelzaag omhoog wijzen. • Gebruik uitsluitend de Makita inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.
Vervolgens drukt u de uit-vergrendelknop in en schakelt u de cirkelzaag in waarbij u even wacht tot het zaagblad op volle snelheid komt. Druk nu de zaagkop langzaam tot de vooraf ingestelde zaagdiepte in en beweeg de cirkelzaag eenvoudig vooruit naar de gewenste insteekpositie.
Alleen voor Europese landen ENH101-18 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Invalcirkelzaag Modelnr./Type: SP6000 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 31. 12.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tornillo de apriete Tope inferior del disco Botón de parada rápida Tornillos de apriete Base de la herramienta Tope positivo Palanca Palanca de cambio del ángulo de bisel 9. Base 10. Línea de corte 11. Botón de bloqueo en apagado 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
5. 6. 7. 8. Ilustración típica de cómo colocar las manos, la pieza de trabajo y el cable de alimentación (si es aplicable). (Fig. 1) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable.
inercia, puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás, cortando lo que esté en su camino. Tenga en cuenta que el disco tarda un tiempo en detenerse después de soltar el interruptor. Advertencias de seguridad adicionales 22. Tenga especial cuidado cuando corte madera mojada, madera sometida a presión, o madera que contenga nudos. Mantenga un avance suave de la herramienta sin reducir la velocidad del disco para evitar un sobrecalentamiento de las puntas del disco. 23.
continuación incline la base de la herramienta hasta que se detenga y fíjela con los tornillos de apriete. Inclinación hacia la izquierda (Fig. 14) La herramienta se puede inclinar hacia la izquierda en un ángulo de bisel de 1°.
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el disco. Para extraer el disco, presione el botón de desbloqueo para desbloquear el tope superior. (Fig. 19) Gire la palanca de bloqueo para bloquear la cabeza de la sierra y sustituir el disco. (Fig. 20) Con el botón de desbloqueo presionado y la palanca de bloqueo girada, tire de la empuñadura hacia abajo hasta que el pasador de seguridad encaje en la ranura formada por la palanca de bloqueo y la guía de profundidad con la placa graduada.
absolutos del disco de sierra (A para un diámetro de 160 mm y B para un diámetro de 165 mm) a la máxima profundidad de corte y utilizando el carril de guía. (Fig. 29) Dispositivo guía (accesorios) El uso del cartabón de inglete (accesorio) permite realizar cortes a inglete exactos con ángulos y empalmes. Para garantizar que la pieza de trabajo quede firmemente sujeta a la mesa se puede utilizar el fijador (accesorio).
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. Parafuso de fixação Batente do limite inferior da lâmina 3. Botão de paragem rápida 4. Parafusos de fixação 5. Base da ferramenta 6. Batente positivo 7. Alavanca 8. Alavanca de mudança do ângulo de bisel 9. Base 10. Linha de corte 11. Botão de bloqueio 12. Gatilho 13. Manípulo de regulação da velocidade 14. Chave sextavada 15. Alavanca de bloqueio 16. Bloqueio do veio 17. Parafuso sextavado 18. Flange exterior 19. Lâmina da serra 20.
5. 6. 7. 8. encaminhamento do cabo de alimentação (se aplicável). (Fig. 1) Quando executar operações em que a ferramenta corte possa entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios. Se entrar em contacto com um cabo sob tensão, as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica podem ficar igualmente sob tensão, podendo provocar um choque eléctrico no operador.
Avisos de segurança adicionais 22. Tenha muito cuidado quando cortar madeira húmida, madeira com tratamento de pressão ou madeira com nós. Mantenha um avanço suave da ferramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para evitar sobreaquecer as pontas das lâminas. 23. Não tente remover material cortado quando a lâmina se estiver a mover. Aguarde até que as lâminas parem antes de retirar material cortado. As lâminas continuam a funcionar após a desligação. 24. Evite cortar pregos.
Inclinar para a esquerda (Fig. 14) A ferramenta pode ser inclinada para o ângulo esquerdo de bisel de 1°. Para ir para o ângulo esquerdo de bisel de 1°, solte os parafusos de fixação atrás e à frente, incline a pega da ferramenta ligeiramente para a direita e empurre ao mesmo tempo as duas alavancas de mudança do ângulo de bisel na direcção da seta que tem a marca -1. De seguida, incline o manípulo da ferramenta para a esquerda enquanto pressiona estas duas alavancas em simultâneo.
chapa de escala. Certifique-se de que o pino de bloqueio encaixa na ranhura. Prima totalmente o bloqueio do eixo, de forma a que a lâmina não possa rodar e utilize a chave para soltar o parafuso sextavado no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. De seguida, remova o parafuso sextavado, flange exterior e lâmina. (Fig. 21) Para instalar a lâmina, siga o procedimento inverso de remoção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA BEM O PARAFUSO SEXTAVADO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. (Fig.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e o fio desligado da corrente antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Regular para precisão de cortes a 90° e 45° (corte vertical e de 45°) (Fig. 30 e 31) Esta regulação foi feita na fábrica.
O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. Tilspændingsskrue Nederste grænsestopper til klingen 3. Hurtigstop-knap 4. Tilspændingsskrue 5. Værktøjets basis 6. Fast anslag 7. Håndtag 8. Bevægearm til skråsnitsvinkel 9. Basis 10. Skærelinje 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Låseknap Kontaktgreb Drejeknap til hastighedsjustering Unbrakonøgle Låsearm Skaftlås Sekskantskrue Udvendig flange Savklinge Indvendig flange Støvsuger 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
maskinen strømførende, hvorved operatøren muligvis kan få elektrisk stød. 6. Ved flæksavning skal der altid benyttes et parallelanslag eller en lige kantstøtte. Derved bliver snittet mere nøjagtigt, og risikoen for, at klingen binder, reduceres. 7. Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form (diamant versus rund) af akselhuller. Klinger, der ikke modsvarer savens monteringsdele, roterer skævt, og du kan miste kontrollen. 8.
24. Undgå at skære i søm. Se efter og fjern alle søm fra træet, før du skærer. 25. Sæt den brede del af savens basis mod den del af arbejdsemnet, der er understøttet solidt, ikke mod den del, der falder af, når snittet er færdigt. Fig. 5 viser et eksempel på den RIGTIGE måde at skære enden af et bræt, og Fig. 6 viser den FORKERTE måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort eller lille. DU MÅ IKKE HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER I HÅNDEN! 26.
Ved brug af værktøjet med støtteskinne (tilbehør) Både ved lige snit og vinkelsnit på 45° justeres positionen A altid forrest på basen med skærelinjen. Betjening af kontakt (Fig. 16) FORSIGTIG: • Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det. En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved et uheld. Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind og trække kontaktgrebet op.
hænder. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen. Placer fronten af basen på det arbejdsemne, der skal skæres i, uden at klingen berører arbejdsemnet. Skub derefter låseknappen ind, og tænd værktøjet og vent, indtil klingen når fuld hastighed. Tryk derefter savhovedet langsomt ned til den forindstillede skæredybde, og flyt derefter blot værktøjet fremad over arbejdsemnet, samtidig med at det holdes fladt og har en jævn fremadføring, indtil savningen er overstået.
• • • • • • • • • Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Savklinger Støtteskinne Parallelanslag (styrepind) Geringsskala Fastholder Unbrakonøgle Pladesæt til støtteskinne Gummipladesæt til støtteskinne Placering af pladesæt til støtteskinne 31. 12. 2013 BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Βίδα συγκράτησης Στοπ κάτω ορίου δίσκου Κουμπί ταχείας διακοπής Βίδες συγκράτησης Βάση εργαλείου Θετικό στοπ Μοχλός Μοχλός αλλαγής γωνίας λοξοτομής 9. Βάση 10. Γραμμή κοπής 11. Κουμπί ασφάλισης 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
5. 6. 7. 8. ελαχιστοποιείται η έκθεση του σώματος, η παρεμπόδιση της κίνησης του δίσκου ή η απώλεια ελέγχου. Απεικόνιση της σωστής στήριξης με το χέρι, της στήριξης του τεμαχίου εργασίας και της δρομολόγησης του ηλεκτρικού καλωδίου (εάν υπάρχει). (Εικ. 1) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο.
για να είναι εκτεθειμένος ο δίσκος. Αν το δισκοπρίονο πέσει κατά λάθος, το προστατευτικό μπορεί να λυγίσει. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κινείται ελεύθερα και δεν ακουμπά το δίσκο ή κάποιο άλλο μέρος, σε όλες τις γωνίες και βάθη κοπής. 19. Ελέγξτε τη λειτουργία και την κατάσταση του ελατηρίου επιστροφής του προστατευτικού. Αν το προστατευτικό και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν από τη χρήση.
προέκταση του δισκοπρίονου κάτω από τη βάση του εργαλείου. Κουμπί ταχείας διακοπής για βάθος κοπής 2 έως 3 χιλιοστά όταν χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης (αξεσουάρ) (Εικ. 9 και 10) Όταν χρησιμοποιείται ράγα οδήγησης, το εργαλείο αυτό διαθέτει κουμπί ταχείας διακοπής για βάθος κοπής 2 έως 3 χιλιοστά, στο περίβλημα γραναζιού δίπλα από την πίσω λαβή. Αυτό χρησιμοποιείται για να αποφεύγεται η δημιουργία σκλήθρων στο τεμάχιο εργασίας μέσα στην κοπή.
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ταχύτητας χρησιμοποιείται για να έχετε σταθερή ταχύτητα. Είναι δυνατό να έχετε ένα καθαρό τελείωμα επειδή η ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή ακόμη και κάτω από συνθήκες φόρτου. Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης Χρησιμοποιήστε την ομαλή εκκίνηση λόγω των απότομων κραδασμών κατά την εκκίνηση. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Όταν πραγματοποιείτε λοξοτομή με τη ράγα οδήγησης, ολισθήστε το κυλιόμενο μοχλό στη βάση του εργαλείου με τρόπο ώστε να μην πέσει το εργαλείο στο πλαϊνό του. Μετακινήστε τον κυλιόμενο μοχλό στη βάση του εργαλείου προς την κατεύθυνση του βέλους ώστε να δεσμεύει την υποκείμενη εγκοπή στη ράγα οδήγησης. Οδηγός κομματιού (οδηγός χάρακας) (αξεσουάρ) (Εικ. 27) Ο πρακτικός οδηγός κομματιού σάς επιτρέπει να κάνετε ευθείες κοπές με μεγάλη ακρίβεια.
Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 81 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 92 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες ∆όνηση ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Κατάσταση λειτουργίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (ah, W): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι διαθέσ
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884683K999 ALA www.makita.