GB Impact Driver F Visseuse à chocs Instruction manual Manuel d’instructions D Schlagschrauber Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Avvitatore a massa battente NL Slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de impacto Manual de instrucciones P Berbequim de impacto Manual de instruções DK Slagskruetrækker Brugsanvisning GR Κρουστικό Κατσαβίδι Οδηγίες χρήσης TD0101 TD0101F
1 1 2 B A 3 3 4 4 5 7 2 4 5 6 6 5
. Nm (kgf.cm) N .m (kgf.cm) 100 (1020) 7 120 (1224) 100 (1020) 8 M12 M14 60 (612) M10 40 (408) 20 (204) 0 8 60 (612) M10 10 10 40 (408) M12 M8 M8 20 (204) M10 M8 M10 80 (816) M14 80 (816) 11 M8 3.0 2.0 1.0 0 2.0 1.0 9 3.
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Switch trigger Lamp Reversing switch lever Bit Sleeve Bit-piece Standard bolt Fastening torque Fastening time (S) Proper fastening torque High tensile bolt Limit mark Screwdriver Brush holder cap 15. 16. 17. 18. 19.
NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. • Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such solvents may damage it. Reversing switch action (Fig. 3) • This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 11) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Gâchette Lampe Levier inverseur Embout Manchon Partie de l’embout Boulon standard Couple de serrage Temps de serrage (S) Couple de serrage adéquat Boulon haute résistance Repère d’usure Tournevis Bouchon de porte-charbon 15. 16. 17. 18. 19.
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Allumage de la lampe (modèle TD0101F uniquement) (Fig. 2) ATTENTION : • Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse. Branchez la prise pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que l’outil est branché. REMARQUE : • Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe.
en fonction du coefficient de couple ; de la classe et de la longueur du boulon. 3. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu ou par le matériau à serrer. 4. Le fonctionnement de l’outil à une vitesse lente entraînera une réduction du couple de serrage. MAINTENANCE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance. Remplacement des charbons (Fig. 10) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Anzugsmoment Anzugszeit (s) Richtiges Anzugsmoment Hochfeste vorgespannte Schraube 12. Verschleißmarkierung 13. Schraubendreher Ein/Aus-Schalter Lampe Umschalthebel Einsatz Kranz Einsatzteil Standardschraube 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Einschalten der Lampe (nur Modell TD0101F) (Abb. 2) VORSICHT: • Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. Schließen Sie zum Einschalten der Lampe den Stecker an. Die Lampe leuchtet, während der Stecker an die Stromversorgung angeschlossen ist.
HINWEIS: • Verwenden Sie den für den Kopf der zu verwendenden Schrauben/Bolzen passenden Einsatz. • Üben Sie beim Festziehen von Schrauben der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Auslöseschalter aus, um die Schraube nicht zu beschädigen. • Halten Sie das Werkzeug direkt und gerade an die Schraube. • Wenn Sie die Schraube länger als in den Abbildungen dargestellt festziehen, kann dies die Schraube oder die Spitze des Einsatzes überlasten, ausreißen, beschädigen usw.
Nur für europäische Länder Schallpegel ENG102-1 Die typischen effektiven Geräuschpegel nach EN60745-2-2: Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Tragen Sie Gehörschutz.
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruttore Lampada Leva di inversione della rotazione Punta Manicotto Componente della punta Bullone standard 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Coppia di serraggio Tempo di serraggio (S) Coppia di serraggio corretta Bullone altamente tensile Indicatore di limite Cacciavite Coperchio portaspazzola 15. 16. 17. 18. 19.
Accensione della lampada (solo modello TD0101F) (Fig. 2) ATTENZIONE: • Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. Collegare la spina per accendere la spia. La lampada rimane accesa fino a quando la spina è collegata. NOTA: • Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada per evitare riduzioni dell'intensità luminosa. • Non utilizzare diluenti o benzina per pulire la lampada. Tali solventi possono danneggiarla.
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del bullone. 3. La coppia di serraggio è influenzata anche dal modo in cui si tiene l’utensile, dalla posizione di avvitatura o dal materiale da fissare. 4. L’uso dell’utensile a bassa velocità causa una riduzione della coppia di serraggio. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia spento e scollegato dall'alimentazione. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig.
NEDERLANDS Verklaring van onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Aan/uit-schakelaar Lamp Omkeerschakelaarknop Bit Bus Bit-adapter Standaardbout Draaikoppel Draaitijd (sec) Juiste draaikoppel Bout met grote treksterkte Slijtgrensmarkering Schroevendraaier Koolborsteldop 15. 16. 17. 18. 19.
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen De lamp inschakelen (alleen model TD0101F) (zie afb. 2) LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. Steek de stekker in een stopcontact om de lamp in te schakelen. De lamp blijft branden zolang de stekker van het gereedschap in het stopcontact zit. OPMERKING: • Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen.
• Houd het gereedschap recht op de schroef. • Als u de schroef langer vastdraait dan aangegeven in de afbeeldingen, kan de schroef of de punt van de schroefbit worden overbelast, gestript, beschadigd, enz. Voordat u de werkzaamheden begint, voert u altijd een testbediening uit om de juiste draaitijd voor de schroef te bepalen. Het draaikoppel wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, waaronder de onderstaande. Controleer na het bevestigen altijd het draaikoppel met een momentsleutel. 1.
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión Punta Camisa Pieza de punta Perno estándar Par de apriete Tiempo de apriete (S) Par de apriete real Perno de alta tensión Marca de límite Destornillador 14. 15. 16. 17. 18. 19.
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Encendido de la lámpara (sólo Modelo TD0101F) (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. Conecte el enchufe para encender la lámpara. La lámpara permanece encendida mientras el enchufe está conectado. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
iniciar el trabajo, siempre debe realizar una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete adecuado para su tornillo. El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad de factores, incluyendo los siguientes. Tras el apriete, compruebe siempre el par de apriete con una llave dinamométrica. 1. Punta de atornillado o punta de vaso Si no se utiliza la punta de atornillado o la punta de vaso del tamaño correcto se provocará una reducción del par de apriete. 2.
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Gatilho Lâmpada Manípulo de mudança de rotação Broca Manga Monta-brocas Parafuso padrão 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Força de aperto Tempo de aperto (S) Força de aperto adequada Parafuso de elevada tracção Marca limite Chave de parafusos Tampa do porta-escovas 15. 16. 17. 18. 19.
Ligue a ficha para acender a lâmpada. A lâmpada manter-se-á acesa até ser desligada da tomada. NOTA: • Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a intensidade da iluminação. • Não utilize diluente ou gasolina para limpar a lâmpada. Esses diluentes poderão danificá-la. Inverter a direcção da rotação (Fig. 3) • Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a direcção da rotação.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta. Substituir as escovas de carvão (Fig. 10) Remova e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite. Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente escovas de carvão idênticas.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Kontaktgreb Lampe Skiftekontakthåndtag Bit Muffe Bitstykke Standardbolt Stramningsmoment Stramningstid (S) Korrekt stramningsmoment Bolt med stor trækstyrke Slidgrænse Skruetrækker Kulholderdæksel 15. 16. 17. 18. 19.
Tilslut stikket for tænde lampen. Lampen lyser så længe stikket er tilsluttet. BEMÆRK: • Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske lysstyrken. • Anvend ikke fortynder eller benzin til at rengøre lampen. Denne type opløsningsmidler kan beskadige den. Betjening af skiftekontakten (Fig. 3) • Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre rotationsretningen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 10) Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Χρόνος σύσφιξης (Δευτ.) Κατάλληλη ροπή σύσφιξης Μπουλόνι υψηλής αντοχής Ένδειξη ορίου Κατσαβίδι Καπάκι υποδοχής για το καρβουνάκι 15. Βίδα Σκανδάλη-διακόπτης Λάμπα Αναστροφικό Μύτη Περίβλημα Τεμάχιο μύτης Τυπικό μπουλόνι Ροπή σύσφιξης 16. 17. 18. 19.
Άναμμα της λάμπας (Μοντέλο TD0101F μόνο) (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του φωτός. Συνδέσετε το βύσμα για να ανάψεi τη λάμπα. Η λάμπα παραμένει αναμμένη κατά τη διάρκεια που το βύσμα είναι συνδεδεμένο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε την σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. • Μη χρησιμοποιείτε νέφτι ή βενζίνη για να καθαρίσετε τη λάμπα.
1. Μύτη τρυπανιού ή μύτη υποδοχής Η μη χρήση του σωστού μεγέθους της μύτης του τρυπανιού ή της μύτης της υποδοχής θα προκαλέσει μια μείωση της ροπής σύσφιξης. 2. Μπουλόνι • Ακόμα κι αν ο συντελεστής ροπής και η κατηγορία μπουλονιού είναι οι ίδιοι, η κατάλληλη ροπή σύσφιξης θα διαφέρει σύμφωνα με τη διάμετρο του μπουλονιού.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884879-992