GB Cordless Impact Driver Instruction Manual F Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore a percussione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku-slagskruetrækker Brugsanvisning GR Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Darbeli Tornavida Kul
1 2 3 013526 1 013527 2 A 4 B 5 013528 3 013529 4 6 5 6 7 2 8 7 004521 6 013530 013531 8 013532 7
9 13 N.m (kgf.cm) N.m (kgf.cm) 80 (816) M12 60 (612) 10 M10 40 (408) 20 (204) 0 M12 2.0 60 (612) M10 10 (408) M8 M8 20 (204) M8 1.0 M10 40 12 M10 M8 80 (816) 0 3.0 (S) 12 1.0 2.0 3.
21 21 20 22 22 012064 15 23 20 17 4 006304 16 013577
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Button Battery cartridge Switch trigger Lamp Reversing switch lever Bit Sleeve Bit-piece 9 10 11 12 13 14 15 16 Standard bolt Fastening torque Fastening time Proper fastening torque High tensile bolt Limit mark Rear cover Screws 17 18 19 20 21 22 23 Spring Arm Recessed part Carbon brush cap Lead wire Spacer Hole SPECIFICATIONS Model TD091D Machine screw 4 mm – 8 mm Standard bolt 5 mm – 12 mm High tensile bolt 5 mm – 10 m
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. 6. 7. 8. 9. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery.
1. 2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 6) To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit.
ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (ah): 7.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 Bouton Batterie Gâchette Lampe Levier de l’inverseur Embout Manchon Adaptateur d’embout 9 10 11 12 13 14 15 16 Boulon standard Couple de serrage Temps de serrage Couple de serrage adéquat Boulon à haute résistance Repère d’usure Couvercle arrière Vis 17 18 19 20 21 22 23 Ressort Bras Partie renfoncée Bouchon de porte-charbon Fil conducteur Entretoise Orifice SPÉCIFICATIONS Modèle TD091D Vis mécanique 4 mm – 8 mm Boulon standard 5 mm – 1
5. 6. 7. 8. 9. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Pose ou retrait de l’embout de vissage ou de l’embout à douille (Fig. 5) Utilisez uniquement des embouts dotés de la partie à insérer illustrée sur la figure. Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la NouvelleZélande A=12 mm B=9 mm Utilisez uniquement ces types d’embout. Suivez la procédure (1). (Note) L’adaptateur d’embout n’est pas nécessaire. 006348 Pour les autres pays A=17 mm B=14 mm Pour poser ces types d’embout, suivez la procédure (1).
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Knopf Akku Elektronikschalter Lampe Drehrichtungsumschalter Einsatz Werkzeugaufnahme Einsatzhalter 9 10 11 12 13 14 15 16 Standardschraube Anzugsmoment Anzugszeit Korrektes Anzugsmoment HV-Schraube Verschleißgrenze Rückabdeckung Schrauben 17 18 19 20 21 22 23 Feder Arm Vertiefung Kohlebürstenkappe Zuleitungsdraht Abstandshalter Loch TECHNISCHE DATEN Modell Kapazitäten TD091D Maschinenschraube 4 mm – 8 mm Standardschraube 5 mm – 12 mm HV-S
5. 6. 7. 8. 9. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz oder Steckschlüsseleinsatz (Abb. 5) Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in der Abbildung gezeigte Form hat. Für europäische, nord- und südamerikanische Länder, Australien und Neuseeland A=12 mm B=9 mm Nur diese Einsatztypen verwenden. Wenden Sie Verfahren (1) an.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 11) Drehen Sie zwei Schrauben mit einem Schraubendreher heraus, und nehmen Sie dann die Rückabdeckung ab. (Abb. 12) Heben Sie den Arm der Feder an, und setzen Sie ihn dann mithilfe eines Schlitzschraubendrehers mit schlankem Schaft oder dergleichen in die Aussparung des Gehäuses ein. (Abb. 13) Entfernen Sie die Kohlebürstenkappe mit einer Zange.
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottone Batteria Interruttore Lampadina Leva interruttore di inversione Punta Manicotto Pezzo punta 9 10 11 12 13 14 15 16 Bullone standard Coppia di serraggio Tempo di serraggio Coppia di serraggio corretta Bullone altamente tensile Segno di limite Coperchio posteriore Viti 17 18 19 20 21 22 23 Molla Braccio Parte incassata Tappo spazzola di carbone Cavetto Distanziatore Foro DATI TECNICI Modello TD091D Vite a ferro 4 mm – 8 mm Bullo
5. 6. 7. 8. 9. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
Installazione o rimozione della punta avvitatore o punta bussola (Fig. 5) Usare soltanto punte che hanno la parte di inserimento mostrata nella illustrazione. Modelli per l’Europa, Americhe del Nord e del Sud, Australia e Nuova Zelanda A=12 mm B=9 mm Usare soltanto questo tipo di punta. Seguire la procedura (1). (Nota) Il pezzo punta non è necessario. 006348 Modelli per altri paesi A=17 mm B=14 mm Per installare punte di questo tipo, seguire la procedura (1). (Nota) Le punte Makita sono questi tipi.
Rimettere a posto il coperchio posteriore e stringere saldamente le due viti. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Knop Accu Trekkerschakelaar Lamp Omkeerschakelaar Bit Klembus Bit-adapter 9 10 11 12 13 14 15 16 Standaardbout Aandraaikoppel Aandraaitijd Juist aandraaikoppel Bout met hoge trekvastheid Limietmarkering Achterdeksel Schroeven 17 18 19 20 21 22 23 Veer Arm Uitsparing Koolborstelkap Stroomdraad Afstandsstuk Gat TECHNISCHE GEGEVENS Model TD091D Kolomschroef 4 mm – 8 mm Standaardbout 5 mm – 12 mm Bout met hoge trekvas
5. 6. 7. 8. 9. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse landen, Australië en Nieuw-Zeeland A=12 mm B=9 mm Gebruik uitsluitend dit soort bits. Volg procedure (1). (Opmerking) De bit-adapter is niet nodig. 006348 Voor andere landen A=17 mm B=14 mm Om deze typen bits te plaatsen, volgt u procedure (1). (Opmerking) Makita bits zijn van deze typen. A=12 mm B=9 mm Om deze typen bits te plaatsen, volgt u procedure (2). (Opmerking) De bit-adapter is nodig om het bit te plaatsen. 006349 1. 2.
OPTIONELE ACCESSOIRES ENH101-16 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón Cartucho de batería Gatillo interruptor Lámpara Interruptor inversor Punta de atornillar Manguito Adaptador de punta de atornillar 9 10 11 12 13 Perno estándar Par de torsión Tiempo de apriete Par de torsión apropiado Perno de gran resistencia a la tracción 14 Marca límite 15 Cubierta posterior 16 17 18 19 20 21 22 23 Tornillos Resorte Patilla Parte rebajada Tapa de la escobilla de carbón Hilo conductor Espaciador Orifi
5. 6. 7. 8. 9. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. PRECAUCIÓN: • Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o punta de llave de tubo (Fig. 5) Utilice solamente puntas de atornillar que tengan la porción de inserción mostrada en la figura. Para países de Europa, Norteamérica y Suramérica, Australia y Nueva Zelanda A=12 mm B=9 mm Utilice solamente estos tipos de puntas de atornillar. Siga el procedimiento (1). (Nota) No es necesario el adaptador de punta de atornillar.
Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos tornillos firmemente. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual.
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Botão Cartucho da bateria Gatilho do interruptor Lâmpada Alavanca do interruptor de inversão Broca Manga 8 9 10 11 12 13 14 15 Extensão da broca Perno padrão Binário de aperto Tempo de aperto Binário de aperto adequado Perno de alta resistência Marca limite Cobertura traseira 16 17 18 19 20 21 22 23 Parafusos Mola Braço Parte com reentrância Tampa da escova de carvão Fio condutor Espaçador Orifício ESPECIFICAÇÕES Modelo TD091D Parafuso
5. 6. 7. 8. 9. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito da bateria pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo avaria. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder os 50°C.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou broca de contacto (Fig. 5) Utilize apenas brocas que tenham a parte de inserção mostrada na figura. Para países europeus e da América do Norte e do Sul, Austrália e Nova Zelândia A=12 mm B=9 mm Utilize apenas este tipo de broca. Siga o procedimento (1). (Nota) Não é necessária a extensão da broca. 006348 Para outros países A=17 mm B=14 mm Para instalar estes tipos de brocas, siga o procedimento (1). (Nota) As brocas da Makita são estes tipos.
Reinstale a cobertura traseira e aperte os dois parafusos em segurança. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas.
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Knap Akku Afbryderknap Lampe Omløbsvælger Bit Muffe Bit-stykke 9 10 11 12 13 14 15 16 Standardbolt Drejningsmoment Fastgøringstid Korrekt drejningsmoment Bolt med høj trækstyrke Grænsemærke Bagdæksel Skruer 17 18 19 20 21 22 23 Fjeder Arm Forsænket del Kulbørstehætte Ledningstråd Afstandsstykke Hul SPECIFIKATIONER Model TD091D Maskinskrue 4 mm – 8 mm Standardbolt 5 mm – 12 mm Bolt med høj trækstyrke 5 mm – 10 mm Kapaciteter
6. 7. 8. 9. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Tænding af frontlampen (Fig. 3) Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 50°C. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
1. 2. For at montere bitten, skal man trække muffen i pilens retning og sætte bitten så langt ind i ind i muffen som muligt. Slip derefter muffen for at fastgøre bitten. (Fig. 6) For at montere bitten, skal man trække muffen i pilens retning og sætte bit-stykket og bitten så langt ind i muffen som muligt. Bit-stykket skal sættes ind i muffen med dets spidse ende vendende ind. Slip derefter muffen for at fastgøre bitten. For at afmontere bitten, trækkes muffen i pilens retning, og bitten trækkes helt ud.
ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn bestemt i ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsindstilling: slagstramning af fastgøringsanordninger med maksimal kapacitet for maskinen Vibrationsafgivelse (ah): 7,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemissionsværdi er bleve
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 Κουμπί Κασέτα μπαταρίας Σκανδάλη διακόπτης Λυχνία Μοχλός διακόπτη αντιστροφής Μύτη Χιτώνιο Τεμάχιο μύτης 9 10 11 12 13 14 15 16 Κανονικό μπουλόνι Ροπή στερέωσης Χρόνος στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού Σημάδι ορίου Πίσω κάλυμμα Βίδες 17 18 19 20 21 22 23 Ελατήριο Βραχίονας Τμήμα με εγκοπή Καπάκι για καρβουνάκι Καλώδιο Αποστάτης Οπή ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Ικανότητες TD091D Κοχλίας 4 χιλ – 8 χιλ Κανον
4. 5. 6. 7. 8. 9. Αν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασής σας. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε αγώγιμο υλικό. (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας στο νερό ή στη βροχή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. • Χρησιμοποιείτε το διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταματήσει μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στην ουδέτερη θέση.
Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. (Εικ. 11) Με ένα κατσαβίδι, βγάλτε τις δύο βίδες και μετά βγάλτε το πίσω κάλυμμα. (Εικ. 12) Σηκώστε το τμήμα βραχίονα του ελατηρίου και κατόπιν τοποθετήστε το στο τμήμα με εγκοπή του περιβλήματος με ένα πλακέ, λεπτό κατσαβίδι ή παρόμοιο εργαλείο. (Εικ. 13) Χρησιμοποιήστε τανάλια για να αφαιρέσετε το καπάκι για τα καρβουνάκια.
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 Düğme Batarya kartuşu Anahtar tetik Lamba Ters dönüş mandalı Uç Kovan Uç parçası 9 10 11 12 13 14 15 16 Standart cıvata Sıkma torku Sıkma süresi Uygun sıkma torku Yüksek germe cıvatası Limit işareti Arka kapak Vidalar 17 18 19 20 21 22 23 Yay Kol Girintili kısım Karbon fırça kapağı Çıkış kablosu Ara parça Delik ÖZELLİKLER Model TD091D Makine vidası 4 mm – 8 mm Standart cıvata 5 mm – 12 mm Yüksek germe cıvatası 5 mm – 10 mm
6. 7. 8. 9. Bataryada bir kısa devre büyük bir elektrik akımına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve hatta bir bozulmaya neden olabilir. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde muhafaza etmeyin. Batarya kartuşunu ciddi hasar görmüş ya da tamamen kullanılmaz hale gelmiş olsa bile ateşe atmayın. Batarya kartuşu ateşin içinde patlayabilir. Bataryası düşürmemeye ya da darbe almamasına dikkat edin. Zarar gören bataryası kullanmayın. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
1. 2. Ucu takmak için, kovanı ok yönünde çekin ve ucu kovana ilerleyebildiği kadar sokun. Ardından, ucu sabitlemek için kovanı serbest bırakın. (Şek. 6) Ucu takmak için, kovanı ok yönünde çekin, uç parçasını ve ucu kovana içinde gidebildiği kadar içeriye yerleştirin. Uç parçası işaretli ucu içeri bakacak şekilde kovana takılmalıdır. Ardından, ucu sabitlemek için kovanı serbest bırakın. Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve ucu sertçe çekip çıkarın. (Şek.
ENG900-1 Titreşim EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesinde bağlama elemanlarını darbeli sıkma Titreşim emisyonu (ah): 7,5 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.