EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4 FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9 DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG IT Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria 21 NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 27 MANUAL DE INSTRUCCIONES 33 PT Atornillador de Impacto Inalámbrico Parafusadeira de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 39 DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 45 EL Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 51
1 2 1 3 Fig.1 A B Fig.5 1 2 Fig.2 Fig.6 1 1 Fig.3 2 Fig.7 1 1 Fig.4 Fig.
1 2 Fig.9 3 Fig.13 Fig.10 1 2 Fig.11 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities TD110D Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 12 mm High tensile bolt 5 mm - 10 mm No load speed 0 - 2,600 min-1 Impacts per minute 0 - 3,500 min-1 Overall length 153 mm Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Net weight • • • 1.0 - 1.2 kg Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Specifications may differ from country to country.
EC Declaration of Conformity Important safety instructions for battery cartridge For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. General power tool safety warnings 1. 2. 3. WARNING: Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 4.
Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again. Charge the battery cartridge before completely discharged.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the driver bit. ► Fig.8: 1 . Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve Reversing switch action To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out. ► Fig.5: 1 .
Proper fastening torque for high tensile bolt Using holster Optional accessory N•m (kgf•cm) CAUTION: When using the holster, remove a driver bit/drill bit from the tool. 100 (1020) 2 CAUTION: Turn off the tool and wait until it comes to a complete stop before placing it in the holster. Be sure to close the holster securely with the holster button so that it holds the tool firmly. M10 80 (816) M10 60 (612) 1. Thread a waist belt or similar through holster holder. ► Fig.11: 1 . Holster holder 2.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage TD110D Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 12 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 10 mm Vitesse à vide 0 - 2 600 min-1 Impacts par minute 0 - 3 500 min-1 Longueur totale 153 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
7. AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. 8.
9. 10. 11. 12. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.
Indication de la charge restante de la batterie Fonctionnement de l’inverseur ► Fig.5: 1 . Levier de l’inverseur Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.2: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance orientée vers l’intérieur du manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout de vissage. ► Fig.8: 1 . Embout de vissage 2. Porte-embout 3. Manchon N•m (kgf•cm) Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et enlevez l’embout de vissage.
4. 5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite entraîne une diminution du couple de serrage. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Anzugskapazitäten TD110D Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 12 mm HV-Schraube 5 mm - 10 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 2.600 min-1 Schlagzahl pro Minute 0 - 3.500 min-1 Gesamtlänge 153 mm Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max. Nettogewicht • 1,0 - 1,2 kg Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. 2. 3. 4. 5. 6.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Niedrige Akkuspannung: Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern. ► Abb.7: 1 . Schraubendrehereinsatz 2. Werkzeugaufnahme BETRIEB ► Abb.10 Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab.
2. Stecken Sie das Werkzeug in das Halfter, und sichern Sie es mit dem Halfterknopf. ► Abb.12 HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der anzuziehenden Schraube passenden Einsatz. HINWEIS: Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird. ► Abb.13 Sie können zwei Schraubendrehereinsätze an der Vorderseite des Halfters aufbewahren. HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Schraube gerichtet.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità di serraggio TD110D Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 12 mm Bullone ad alta resistenza alla trazione 5 mm - 10 mm Velocità a vuoto 0 - 2.600 min-1 Impulsi al minuto 0 - 3.500 min-1 Lunghezza totale 153 mm Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max. Peso netto • • • 1,0 - 1,2 kg A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
4. 5. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. 6. 7.
7. 8. 9. 10. 11. 12. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria. Non utilizzare una batteria danneggiata. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscaldata. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile. Bassa tensione della batteria: La carica residua della batteria è troppo bassa e non è possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Uso del commutatore di inversione della rotazione ► Fig.5: 1 .
Per un utensile con foro profondo per la punta per avvitatore A=17 mm B=14 mm Per installare questi tipi di punte per avvitatore, attenersi alla procedura 1. A=12 mm B=9 mm Per installare questi tipi di punte per avvitatore, attenersi alla procedura 2. (Nota) L’adattatore per punte è necessario per installare la punta. FUNZIONAMENTO ► Fig.10 La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a seconda del tipo o delle dimensioni della vite/bullone, del materiale del pezzo da fissare, e così via.
MANUTENZIONE NOTA: Utilizzare la punta adatta alla testa della vite o del bullone che si desidera utilizzare. NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più piccole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a grilletto, in modo da non danneggiare la vite. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. NOTA: Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Bevestigingscapaciteiten TD110D Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 12 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 10 mm Nullasttoerental 0 - 2.600 min-1 Slagen per minuut 0 - 3.
2. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. Gebruik nooit een beschadigde accu. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
De resterende acculading controleren De omkeerschakelaar bedienen ► Fig.5: 1 . Omkeerschakelaar Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.2: 1 . Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
2. Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de pijl en steekt u de bitadapter en het schroefbit zo ver mogelijk in de bus. De bitadapter moet met het puntige uiteinde eerst in de bus worden gestoken. Laat daarna de bus los om het schroefbit te vergrendelen. ► Fig.8: 1 . Schroefbit 2. Bitadapter 3. Bus Om het schroefbit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van de pijl en trekt u het schroefbit er uit. BEDIENING ► Fig.
schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap in om de bediening te starten. OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. OPMERKING: Voor het vastdraaien van een M8-formaat of kleinere schroef, regelt u de druk op de trekkerschakelaar zorgvuldig zodat de schroef niet beschadigd wordt. OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op de schroef.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete TD110D Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 12 mm Perno de gran resistencia a la tracción 5 mm - 10 mm Velocidad sin carga 0 - 2.600 min-1 Impactos por minuto 0 - 3.
3. 4. 5. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. 6. 7.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se detendrá enseguida. En esta situación, retire la batería y vuelva a cargarla. Modo de indicar la capacidad de batería restante ► Fig.5: 1 .
Para herramienta con agujero de punta de atornillar profundo OPERACIÓN ► Fig.10 A=17 mm B=14 mm Para instalar estos tipos de puntas de atornillar, siga el procedimiento 1. A=12 mm B=9 mm Para instalar estos tipos de puntas de atornillar, siga el procedimiento 2. (Nota) No se necesita adaptador de punta de atornillar para instalar la punta de atornillar. El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc.
MANTENIMIENTO NOTA: Utilice la punta de atornillar apropiada para la cabeza del tornillo/perno que desee utilizar. NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el gatillo interruptor para no dañar el tornillo. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea recta al tornillo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Capacidades de aperto TD110D Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 12 mm Perno de grande carga 5 mm - 10 mm Velocidade sem carga 0 - 2.600 min-1 Impactos por minuto 0 - 3.500 min-1 Comprimento total 153 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx. Peso líquido • • • 1,0 - 1,2 kg Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
5. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
10. 11. 12. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador ► Fig.2: 1 . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Aceso Ação do interruptor de inversão ► Fig.5: 1 . Alavanca do interruptor de inversão PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de rotação antes da operação.
2. Para instalar a broca de aparafusar, puxe a manga na direção da seta e coloque a extensão da broca e a broca de aparafusar dentro da manga, o mais fundo possível. A extensão da broca deve ser colocada dentro da manga com a extremidade pontiaguda virada para dentro. Depois, solte a manga para prender a broca de aparafusar. ► Fig.8: 1 . Broca de aparafusar 2. Extensão da broca 3. Manga OPERAÇÃO ► Fig.
MANUTENÇÃO NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do parafuso/perno que pretende utilizar. NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gatilho para que o parafuso não fique danificado. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito para o parafuso.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Skruekapacitet TD110D Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 12 mm Højstyrkebolt 5 mm - 10 mm Hastighed uden belastning 0 - 2.600 min-1 Slag pr. minut 0 - 3.500 min-1 Længde 153 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Vægt • 1,0 - 1,2 kg På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. Specifikationer kan variere fra land til land.
6. 7. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. 8. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
11. 12. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita.
Indikation af den resterende batteriladning Omløbsvælgerbetjening ► Fig.5: 1 . Omløbsvælger Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.2: 1 . Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Tændt Resterende kapacitet FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset.
Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i pilens retning og trække skruebitten ud. BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. N•m (kgf•cm) BEMÆRK: Kontroller, at skruebitten sidder godt fast, når den er sat ind.
Brug af hylster Ekstraudstyr FORSIGTIG: Når hylsteret anvendes, skal skruebitten/borebitten fjernes fra maskinen. FORSIGTIG: Sluk for maskinen og vent indtil den er helt stoppet, før den placeres i hylsteret. Sørg for at lukke hylsteret ordentligt med hylsterknappen, så det fastholder maskinen ordentligt. 1. Før et bælte eller lignende gennem hylsterholderen. ► Fig.11: 1 . Hylsterholder 2. Bælte 2. Placer maskinen i hylsteret og lås det med hylsterknappen. ► Fig.12 ► Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Ικανότητες στερέωσης TD110D Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 12 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 10 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 2.600 min-1 Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.500 min-1 Ολικό μήκος 153 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ. Καθαρό βάρος • • • 1,0 - 1,2 kg Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
2. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. 3. 4. 5. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία. Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στην ουδέτερη θέση.
2. Για να τοποθετήσετε τη μύτη βιδώματος, τραβήξτε το τσοκ προς την κατεύθυνση του βέλους και εισαγάγετε το τεμάχιο μύτης και τη μύτη βιδώματος στο τσοκ μέχρι τέρμα. Το τεμάχιο μύτης πρέπει να εισαχθεί στο τσοκ με το μυτερό άκρο στραμμένο προς τα μέσα. Κατόπιν, αφήστε το τσοκ για να ασφαλίσετε τη μύτη βιδώματος. ► Εικ.8: 1 . Μύτη βιδώματος 2. Τεμάχιο μύτης 3.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, ρυθμίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια προς τη βίδα.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Sıkıştırma kapasiteleri TD110D Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 12 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 10 mm Yüksüz hız 0 - 2.600 min-1 Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.500 min-1 Toplam uzunluk 153 mm Belirlenmiş voltaj D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık • • • 1,0 - 1,2 kg Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
Batarya koruma sistemi DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun batarya ömrü sağlar.
Tornavida ucu takma deliği derin olan alet için Ön lambanın yakılması ► Şek.4: 1 . Lamba DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner. A=17 mm B=14 mm Bu tür uçları takmak için 1 no.lu prosedürü kullanın. A=12 mm B=9 mm Bu tür uçları takmak için 2 no.lu prosedürü kullanın. (Not) Ucu takmak için uç eki gereklidir. 1.
KULLANIM NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına uygun olan ucu kullanın. ► Şek.10 Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş parçasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. Standart cıvata için doğru sıkma torku N•m (kgf•cm) 100 (1020) 80 (816) 2 M10 40 (408) M12 M8 M10 20 (204) 0 M8 1 2 1 1. Sıkma süresi (saniye) 2.
BAKIM DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.